WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«дважды: при старом тибетском слове даются два монгольских перевода (старый и новый), и они же повторяются при новом. В рукописях имеется еще одно отличие от ксилографа: в них после списка ...»

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

Институт восточных рукописей

МОНГОЛЬСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

Институт языка и литературы

З.К. КАСЬЯНЕНКО –

УЧИТЕЛЬ И МОНГОЛОВЕД

МАТЕРИАЛЫ

Международной конференции, посвященной

90-летию российского монголоведа З. К. Касьяненко

30 сентября – 1 октября, 2015 г .

Санкт Петербург Санкт-Петербург Улан-Батор Н. С. Яхонтова

ТИБЕТСКАЯ ТРАДИЦИЯ KA ‘PHRENG

В ТИБЕТСКО-МОНГОЛЬСКОМ СЛОВАРЕ

«ЛИШИ ГУРХАН»1 Аннотация. В собрании ИВР РАН хранятся три рукописи знаменитого тибетско-монгольского словаря «Лиши Гурхан», которые отличаются от известного ксилографа тем, что в них слова выстроены по алфавиту. Кроме того, список слов на каждую букву завершается фразой с благопожеланием, в которую входят слова, содержащие эту букву. Эта традиция, служащая для облегчения запоминания тибетского алфавита, известна как ka ‘phreng .

В статье представлены транслитерации и перевод этих фраз, и их сопоставление со словарем «Океан имен», где также использована эта традиция .

Ключевые слова: традиция ka ‘phreng, тибетско-монгольские словари, словарь «Лиши Гурхан», буддийские благопожелания Тибетско-монгольский словарь «Лиши Гурхан»2 содержит списки старых и новых тибетских слов с монгольским переводом .



Словарь был издан ксилографически в Пекине в 1742 году, его автор: Skyogs ston lo tsa’ ba rin chen bkra shis. Слова в словаре расположены в произвольном порядке парами: при каждом старом тибетском слове дается новое слово с тем же значением, и соответственно, два монгольских перевода. Описанию этого словаря с примерами старых монгольских слов посвящена известная статья Б. Я Владимирцова [Владимирцов 2005]. В собрании ИВР РАН кроме ксилографа3 хранятся три рукописи словаря «Лиши Гурхан», судя по всему, бурятские, датируемые XIX веком4. На это указывает качество бумаги, поИсследование выполнено при поддержке гранта СПбГУ 2.38.293.2014 «Тибетская письменная традиция и современность» .

Его полное название по-тибетски: Bod kyi skad las gsar rnyin gi brda’i khyad par ston pa legs par bshad pa li shi’i gur khang zhes bya ba bzhugs, по-монгольски: Tbed kelen- sine qauin ayalus-un ilal-i glgi sayin get lii-yin ordu qari kemegdek oroiba .

Шифр: Q 4734. Ксилограф был передан в Монгольский фонд из Тибетского, где его шифр был В 8939/9 .

Шифры: H 370 [Сазыкин 1988, с. 266, № 1485], Q 4700, Q 4730.

Две последние рукописи были переданы в Монгольский фонд из Тибетского, их старые шифры:

В 10788 и А 4414, соответственно .

Н. С. Яхонтова. Тибетская традиция ka 'phreng в тибетско-монгольском.. .

черк, написание некоторых слов, а на обложке одной из них (шифр Q 4730) написано: «Словарь с тангутского на монгольский, подаренный мне ширетуем тугнуйских кумирен 17 мая 1827 года. Александр Попов». Этот подарок, по-видимому, был сделан А. Попову во время его пребывания в Бурятии .

Бурятские рукописи из коллекции ИВР РАН не являются точными копиями ксилографа1, это самостоятельные работы неизвестного автора, который расположил слова из знаменитого словаря по порядку букв тибетского алфавита. Колофон во всех рукописях одинаковый и автор в нем не назван, сказано только, что цель такой переработки словаря – облегчить читателям пользование. Надо сказать, что алфавитный порядок в нем соблюдается только «в масштабах» букв, внутри списка слов на конкретную букву слова идут по тому порядку, по которому они расположены в ксилографе. Монгольские переводы повторены в рукописи дважды: при старом тибетском слове даются два монгольских перевода (старый и новый), и они же повторяются при новом .



В рукописях имеется еще одно отличие от ксилографа: в них после списка слов на каждую букву добавлена краткая фраза с благопожеланием. Это благопожелание обязательно включает как минимум одно слово на соответствующую букву. Максимальное количество слов, в состав которых входит соответствующая графема, в одной фразе достигает четырех (при буквах tha и pha). При восьми буквах (ka, kha, nga, ca, cha, ja, nya, ta) таких фраз нет, таким образом, общее число фраз – 22. Большинство фраз (за одним исключением) заканчиваются в монгольском вспомогательным глаголом в повелительной форме третьего лица boltuai ‘пусть’, в тибетском – частицами cig и shog, передающими императив любого лица. Такое грамматическое оформление пожелания – стандартно для обоих языков .

Тибетская традиция ka ‘phreng – составление мнемонических стихов для запоминания букв тибетского алфавита при обучении письму, широко использовалась в монгольских азбуках [Отгонбатор, Цендина 2014, с. 98] .

Фразы, замыкающие списки слов на конкретную букву, в словаре «Лиши Гурхан», имеют исключительно буддийскую тематику, что сближает их с четверостишиями из словаря «Море имен»2, опубликованном в Пекине в 1718 году, автором которого является Гунга Джамцо. Других словарей, Известны и неизмененные копии этого словаря. Например, такая рукопись хранится в собрании восточного отдела Научной библиотеки им. А. Горького СПбГУ, шифр Plg. 24. [Uspensky 1999, № 834] .

О четверостишиях в словаре «Море имен» подробнее см.: [Крапивина, Яхонтова, 2016] 210 З. К. Касьяненко – Учитель и монголовед имеющих подобные наставления внутри своего словарного корпуса, в обширном собрании тибетско-монгольских словарей в ИВР РАН и в восточном отделе Научной библиотеки им. А. Горького в СПбГУ нет .

Однако между фразами из словаря «Лиши Гурхан» и четверостишиями в «Море имен» есть некоторые различия. В «Море имен» это четверостишия, в которых только одно слово, и обязательно первое, является корневой графемой, соответствующей букве тибетского алфавита, без дополнительных графем и огласовок. Во фразах из «Лиши Гурхан» совершенно не обязательно первое слово содержит соответствующую графему, слово, ее содержащее, может стоять и вторым, и даже третьим по порядку. Эта графема может сочетаться с любыми дополнительными графемами и огласовками. Цель неизвестного автора алфавитной версии словаря заключалась в желании использовать как можно больше слов, содержащих графический элемент, соответствующий букве алфавита, а не использовать саму графему «в чистом виде», как в словаре «Море имен». Поэтому в словаре «Лиши Гурхан», по сравнению со словарем «Море имен», возможности выбора слов были более широкими и, как результат, для составления благопожеланий можно было подобрать больше слов одной, в данном случае буддийской, тематики, имеющих в своем составе одну и ту же букву .





Содержание тибетских и монгольских фраз в словаре «Лиши Гурхан», за редкими исключениями (они отмечены в примечаниях), одинаковое. Заметно, что в монгольских фразах нет влияния тибетского языка, которое ощущается в четверостишиях из словаря «Море имен» (например, нарушение порядка слов в монгольском). Напротив, в некоторых тибетских фразах из «Лиши Гурхан», порядок слов не совсем корректный. Можно сказать, что в «Море имен» доминирует (или является основным) тибетский текст, тогда как в «Лиши гурхан» – монгольский. Общих слов, в силу ограничений в первом словаре и отсутствия их во втором, в двух словарях всего два: тиб. ya mtshan ‘прекрасный’, монг. ayiqamsi-tu id. и тиб. wa ‘лиса’, монг. negen id. И если первое слово хорошо вписывается в любой контекст, то второе обычно употребляется в выражении «лисьи речи», т.е. лживые и хитрые слова. Фраза из «Лиши Гурхан» для буквы wa – не исключение.

Интересно другое – эта фраза является сокращенным вариантом следующего четверостишия из словаря «Море имен» (первая строка – тибетская, под ней – монгольская, и так далее):

wa wa skad ltar gyi tshig ngan gtam ngan tshogs |

negen- daun met-yin mau ges mau kelek-yin iulan-i:

skad cig nyid la thal bar brlag ‘gyur ba’i |

mn nigen gan-a tobra-bar bolaqu-yin:

Н. С. Яхонтова. Тибетская традиция ka 'phreng в тибетско-монгольском.. .

gzhung lugs tshul bzhin sgrogs par mdzad pa yi |

tr yosun-i yosuilan daurisqan iledk-yin:

gsung gi ngag skad nam mkha’ khyab par shog |

arli-un yeke daun otarui tgeki-e boltuai::

‘Пусть пространство наполнится мощными звуками слов [Будды], Которые в одно мгновение превращают в пыль Все дурные речи, злые и хитрые слова, подобные «лисьим речам», [И] прославляют традицию великих текстов!’

В «Лиши Гурхан» та же мысль выражена более просто:

тиб. wa ltar dan gtam brlag par gsung skad khyab par shog | монг. negen met mau ges tobara boload arli-un daun tgeky-e

boltuai::

‘Пусть плохие слова, подобные [словам] лисы в пыль обратятся, пусть слова [Будды] распространятся!’ Совпадение это или заимствование, сказать трудно. Скорее всего, здесь стандартное противопоставление слов лисы речам Будды, и очень удобное для иллюстрации двадцатой буквы тибетского алфавита («wa») слово «лиса». Тем более, что количество слов с этой буквой минимально даже с учетом использования ее в качестве подписной. Однако есть один факт, который может свидетельствовать о заимствовании. В четверостишиях из словаря «Море имен» тибетский служебный элемент par (bar), употребленный после причастий, регулярно передается монгольским суффиксом

-a/-e при форме причастия в форме -qui/-ki, в частности, когда управление такими причастиями осуществляется служебным глаголом – тиб. shog, монг .

boltuai ‘пусть [будет]’ [Крапивина, Яхонтова 2016, с. 12]. В «Лиши Гурхан»

случаев употребления частицы par и ее перевода монгольским словом boltuai довольно много, но монгольская форма -ky-e boltuai употреблена только один раз именно в этом пожелании (№ 12) .

Так или иначе, сравнение этих двух отрывков наглядно показывает разный художественный уровень благопожеланий из двух словарей .

Ниже приводится транслитерация и перевод фраз из словаря «Лиши Гурхан», сделанный с монгольского, и сверенный с тибетским текстом. Фразы пронумерованы для удобства восприятия. Графемы, соответствующие букве алфавита, выделены в словах жирным шрифтом, в скобках указано количество слов, их содержащих .

1. [5v:3]1 ga (2 слова) Адреса примеров даются по рукописи Q 4700, как самой четкой, но принципиальных отличий в других рукописях нет .

212 З. К. Касьяненко – Учитель и монголовед тиб. dge legs gnas gyur cig | монг. sayin buyan orosiqu boltuai::

‘Да пребудет добродетель!’ 2. [10v:1] tha (4 слова) тиб. mthar thug kun mkhyen ye shes ‘thob gyur cig | монг. es-tr qamu-yi medegi belge bilig olqu boltuai:

‘В конце пусть обретут мудрость Всезнающего!’1 3. [12r:1] da (2 слова) тиб. ‘di ltar bshad pa’i bdud rtsis mnyes par mdzod | монг. ene met nomlan rasiyan-iyar qangan soyorq-a::

‘Соизволь насытить нектаром подобного учения.’ 4. [12v:3] na (2 слова) тиб. rnam kun ‘khrul med yun du gnas gyur cig | монг. nasuda keb keiye saar endegrel gegy-e nide orosiqu boltuai ::

‘Пусть вечно живут, никогда не совершая ошибок!’ 5. [13v:2] pa (3 слова) тиб. spyod yul dpyod ldan chos spyan myur thob shog | монг. edlek oron-a ilanguy-a sinileki nom-un nidn-i trgen-e olqu

boltuai:

‘Пусть быстро обретут глаза учения проницательные в сфере деятельности!’ 6. [14v:1] pha (4 слова) тиб. bstan ‘phel | phu nu phar phyin rdzogs so| монг. asin nemeglgi aq-a deg bilig paramid-un inadu krn tegsk

boltuai:

‘Пусть младшие и старшие братья, распространяющие учение, достигнут другого берега (Праджняпарамиты)!’2 7. [16r:3] ba (2 слова) тиб. bar chad zhi nas bstan yun ‘bar gyur cig | монг. todqar/dui amurliad asin ni badaraqu boltuai:

‘После устранения препятствий пусть религия вечно процветает!’ 8. [16v:4] ma (3 слова) тиб. mi rnams mun sel chos don ‘khrul med shog | монг. kmn nuud-un mungqa arilusan nom-un udq-a-dur endegrel

gei boltuai::

Всезнающий – эпитет Будды .

В тибетском тексте в этом предложении нет явного повеления, а есть уверенность, что так в будущем и будет .

Н. С. Яхонтова. Тибетская традиция ka 'phreng в тибетско-монгольском.. .

‘Пусть очистится глупость людей, и не будет заблуждений относительно сути учения!’ 9. [17r:4] tsa (3 слова) тиб. ‘gro ba’i btsog stsel gtsug lag mkhas par shog | монг. amitan-u burta ariluad sudur-un ayima-tur mergeik boltuai::

‘Пусть очистится скверна живых существ, пусть [они] совершенствуются в учености!’ 10. [18r:1] tsha (3 слова) тиб. tshul ‘chal zhi nas tshangs spod tshad par shog |

aabada ebderegsen amurliu ariun yabudal bridk boltuai::

‘Пусть не будет нарушения нравственных законов и завершится [достижение] чистого состояния!’ 11. [18r:4] dza (2 слова) тиб. nyes ltung ‘dzad nas bskyed rdzogs bsgom par shog | монг. gem unal baradaad egsgel tegsgel bisilaqu boltuai::

‘Пусть зло и падения иссякнут, пусть созерцание [пройдет стадии] зарождения и завершения!’ 12. [18v:4] wa (1 слово)1 тиб. wa ltar dan gtam brlag par gsung skad khyab par shog | монг. negen met mau ges tobara boload arli-un daun tgeky-e

boltuai::

‘Пусть плохие слова, подобные [словам] лисы в пыль обратятся, пусть слова [Будды] распространятся!’ 13. [19r:3] zha (2 слова) тиб. zhe nyes ye sel zhwa ser bstan pa ‘bar cig | монг. bey-e kele sedkil-n gem aldal u-aa ariluad ara malaai-yin ain

badaraqu boltuai::

‘Пусть грехи и ошибки тела, языка и души будут искоренены, пусть процветает религия тех, кто носит желтые шапки!’ 14. [19v:3] za (3 слова) тиб. chos kyi gsil zer zil dngar bzang thob shog | монг. nom-un serign gerel-n rasiyan-u ir sayin-i olqu boltuai::

‘Пусть обретут прекрасное острие нектара прохладных лучей учения!’2 15. [20r:1] ‘a (1 слово) тиб. ‘od srung byin rlabs thams cad skyon pa sel bar shog | Интересно, что слово wa ‘лиса’ в словаре отсутствует .

В тибетской фразе нет слова «острие, лезвие» (тиб. dngo), тогда как в монгольской есть (монг. ir), и оно здесь явно не уместно .

214 З. К. Касьяненко – Учитель и монголовед монг. gerel sakii-yin adistid-iyar qamu gem-d arilqu boltuai ::

‘Пусть благодаря благословению [будды] Кашьяпы очистится все зло!’1 16. [20v:3] ya (2 слова) тиб. ya mtshan chos yi ye shes thob gyur cig | монг. ayiqamsi-tu nom-un u-un belge bilig-yi olqu boltuai::

‘Пусть обретут истинную мудрость замечательного учения!’ 17. [21v:1] ra (2 слова) тиб. rigs gsum byin rlabs bshad rig mkhas par shog | монг. urban iaurtan-u adistid-iyar nomlal-un uqaaanan-a [=uqaan-a]

mergeik boltuai::

‘Пусть благословением Трех высокородных совершенствуются в познании учения!’ 18. [22r:1] la (1 слово) тиб. legs gsung bdud rtsis bdag cag tshim par shog | монг. sayin nomlal-un rasiyan-iyar bida bgde qangqu boltuai:[:] ‘Пусть мы все насытимся нектаром прекрасных поучений!’ 19. [22v:3] sha (2 слова) тиб. bshad la nor ‘khrul med pa mkhas par shog | монг. nomlal-dur endegrel gegy-e mergeik boltuai::

‘Пусть совершенствуются в учении, не делая ошибок!’ 20. [23v:1] sa (2 слова) тиб. gsung rab don la gsal ba ye shes rtogs par shog | монг. sayin arli-un ud-a/si todorqoi belge bilig-iyer onoqu boltuai::

‘Пусть с помощью ясной мудрости поймут смысл прекрасных слов Будды!’ 21. [24r:3] ha (2 слова) тиб. hum sngon ‘od kyis lha kun gshegs byin rlabs kyis nyen kun ngog par shog | монг. kke huuM ni gerel-iyer qamu burqan airaad adistidlasan-iyar gem

bkn arilqu boltuai::

‘Пусть благодаря голубому свету [слога] Хум все будды явятся, [их] благословением все зло очистится!’ 22. [26r:4] a (1 слово) тиб. oM dkar ‘od kyis thabs cad nyes dag sangs rgyas gyur bar shog | монг. aan om-un gerel-iyer qamu gem-d ariluad. burqan bolqu boltuai::

‘Пусть благодаря белому свету [слога] Ом все зло очистится, [все] буддами станут!’ В тибетской фразе местоимение «все» относится к существительному «благословение», а не «зло» как в монгольском .

Н. С. Яхонтова. Тибетская традиция ka 'phreng в тибетско-монгольском.. .

Фразы из рукописного словаря «Лиши Гурхан» являются продолжением традиции ka ‘phreng, но служат, скорее, не как мнемоническое правило, а как украшение текста, показывающее и образованность автора, и его владение языками, и его заботу о живых существах, которым адресованы его благопожелания .

Список литературы

1. Владимирцов 2005: Владимирцов Б. Я. О тибетско-монгольском словаре Li-ii gur-kha // Б.Я. Владимирцов. Работы по монгольскому языкознанию. М.: Восточная литература, 2005. С. 138–141 .

2. Отгонбатор, Цендина 2014: Отгонбатор Р., Цендина А. Д. Образцы письменной традиции Северной Монголии: алфавиты, транскрипции, языки (конец XVI – начало XX в.). М.: Наука, Восточная литература, 2014 .

3. Крапивина, Яхонтова 2016: Крапивина Р. Н., Яхонтова Н. С. Тибетскомонгольские четверостишия в тибетско-монгольском словаре «Море имен»

// Письменные памятники Востока. 2 (25), лето 2016. М.: Наука, Восточная литература. С. 5–27 .

4. Сазыкин 1988: Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Академии наук

СССР. Т. 1. М.: Наука, ГРВЛ, 1988 .

5. Uspensky 1999: Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Compiled by Vladimir Uspensky with assistance from Osamu Inoue. Edited and foreword by Tatsuo Nakami. Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. Tokyo. 1999 .

N. S. Yakhontova

THE TIBETAN «KA ‘PHRENG» TRADITION

IN THE «LISHI GURKHAN» DICTIONARY

Abstract. In the collection of IOM there are kept three manuscripts of the famous Tibetan-Mongolian dictionary «Lishi Gurkhan», which differ from the famous xylograph. The difference lies in the alphabetical words arrangement. Besides, a list of words for each letter ends with a phrase with blessings which includes some words with one and the same grapheme. Such tradition is known as ka ‘phreng and it is helpful for memorizing the Tibetan alphabet. Transliterations and translation of these phrases are presented and accompanied by comparison with the same phenomenon in the «Ocean of Names» dictionary .

Keywords: tradition ka ‘phreng, Tibetan-Mongolian dictionaries, dictionary «Lishi-Gurkhan», Buddhist blessings






Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" Старооскольский филиал "Утверждаю" Зам. директора по УМРиИ И.И. Палашева 29.04.2016 года РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Землеведен...»

«ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 11 ПСИХОЛОГИЯ И ПЕДАГОГИКА 2006. № 9(2) УДК 378(045) С.Л. Белых ВУЗОВСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ КАК ВЫСТРАИВАНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ТРАЕКТОРИИ ЖИЗНЕННОГО УСПЕХА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Обоснов...»

«Информация КГКУ детский дом 2 за 2016 год. Информация об организации для детей-сирот, о задачах ее деятельности, об условиях содержания, воспитания и получения образования детьми в организации для детей-сирот. Предназначение нашего детского дома сформулировано в соответствии с нормативными документами:1. Закон...»

«Муниципальное бюджетное образовательное учреждение дополнительного образования детей "Дворец детского (юношеского) творчества" Методическая разработка сценария ко дню 8 марта "Подснежник" Автор: Колосветова Изабелла Валерьевна, педагог дополните...»

«ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы "Школа № 1529 имени А.С. Грибоедова" 2–ой Обыденский пер. д.9, г. Москва, 119034. Тел./факс: 8-499-766-98-42, 8-499-766-90-57, Е-mail: 1529@...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Выпускная квалификационная работа "...»

«Муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования города Мценска "Детско-юношеский центр" Утверждено "УТВЕРЖДАЮ" на заседании Директор МБУ ДО города Мценска Педагогического совета "Детско-юношеский центр" протокол № 1 от "3 " сентября 2015 г. _И. Д. Шалимов Приказ № 137 от "15" сентября 2015 г....»

«Муниципальное общеобразовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа № 7 села Стародубского Буденновского района" УТВЕРЖДАЮ РАССМОТРЕНО Директор МОУ СОШ № 7 на заседании с. Стародубского педа...»

«A/S-27/19/Rev.1 Приложение Мир, пригодный для жизни детей Пункты Стр. I. Декларация................... ...................................... 1–9 4 II. Обзор достигнутого прогресса и извлеченного опыта...................»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.