WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

Pages:   || 2 |

«МАНСИЙСКОГО ЯЗЫКА Этот РРР-файл подготовил для публикации Skvodo. апрель 2010 Большое спасибо ling007 за предоставленные фотографии книги. Учпедгиз •*9 в о А. Н. БАЛАНДИН САМОУЧИТЕЛЬ МАНСИЙСКОГО ...»

-- [ Страница 1 ] --

А. Н. Б А Л А Н Д И Н

САМОУЧИТЕЛЬ

МАНСИЙСКОГО

ЯЗЫКА

Этот РРР-файл подготовил

для публикации Skvodo .

апрель 2010

Большое спасибо ling007

за предоставленные фотографии книги .

Учпедгиз •*9 в о

А. Н. БАЛАНДИН

САМОУЧИТЕЛЬ

МАНСИЙСКОГО

ЯЗЫКА

ГОСУДАРСТВЕННОЕ

УЧЕБНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО

МИНИСТЕРСТВА ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР

ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ

Ленинград • 1960

ПРЕДИСЛОВИЕ

«Самоучитель мансийского языка» ставит целью оказать помощь в изучении мансийского языка учителям, советско-партийным и культурным:

работникам Ханты-Мансийского национального округа, которые практически не владеют мансийским языком и в силу этого сталкиваются с очень большими трудностями в работе среди коренного мансийского населения»

в свою очередь не владеющего или слабо владеющего русским языком .

В соответствии с требованиями ленинской национальной политики для каждого работника является не только желательным, но и обязательным знание языка той национальности, среди которой он ведет свою работу .

Однако, среди местных советско-партийных и культурных работников Ханты-Мансийского национального округа до сего времени имеется много таких товарищей, которые совершенно не владеют мансийским языком и не имеют под руками необходимого учебного пособия, с помощью которого они могли бы при желании самостоятельно изучить мансийский язык .

Автор настоящего «Самоучителя» надеется, что созданное им учебное пособие в значительной мере устранит указанный выше пробел в самообразовании местных кадров, работающих среди мансийского населения, и окажет им существенную помощь в более быстром овладении мансийским языком. Особо важную роль самоучитель должен сыграть для учителей начальной мансийской школы, чтобы, овладевая родным языком учащихся, они могли повседневно повышать качество обучения и воспитания молодого поколения в коммунистическом духе .

Объем «Самоучителя», его построение и порядок подачи языкового материала (как лексического, так и грамматического) были подчинены самой главной цели — быстрейшему овладению устной мансийской речью, основанному на твердом знании грамматических норм построения предложения (синтаксис) и на правильном использовании словоизменительных форм частей речи (морфология). То и другое создает необходимые предпосылки для того, чтобы человек, самостоятельно изучающий мансийский язык, в дальнейшем, по мере углубления в язык, мог осмысленно и уверенно, с точки зрения действующих грамматических законов, включать в свой речевой обиход новые слова и, таким образом, последовательно обогащать свою речь .

Виде* С аткм «Самоучитель» дает минимум иоойчоднммч пц .

КШЮ1 В обдаст* произношения м правописании ^ н с и й е к о г о и цепи «освящается раздел «Введение*, касающийся алфан„ Т. х,К1К1к &« номго заменяя букв, а также вся система

–  –  –

1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О МАНСИ И ИХ ЯЗЫКЕ .

Манси — небольшая северная народность, насчитывающая шесть тысяч человек,— населяют левобережье р. Оби в ее нижнем течении .





Основная масса манси живет на территории Ханты-Мансийского национального округа Тюменской области, в Березовском, Октябрьском и Кондинском районах по рр. Оби, Сосьве, Ляпину и Конде .

Манси относятся к финно-угорским народам. По языку манси являются ближайшими родственниками ханты и венгров. Мансийский язык вместе с хантыйским и венгерским языками составляют угорскую группу финно-угорских языков, внутри угорской группы мансийский и хантыйский языки образуют обско-угорскую подгруппу .

По данным прошлого и начала нашего столетия мансийский язык был представлен четырьмя резко отличающимися друг от друга языковыми (диалектными) группами: 1. Северная группа, распространяющаяся по рр. Оби, Сосьве, Ляпину и верхней Лозьве; 2. Западная группа — по рр. Пелыму, нижней и средней Лозьве, южной Сосьве; 3. Восточная группа — по р. Конде; 4. Южная группа — по р. Тавде .

В Ханты-Мансийском национальном округе мансийский язык в его современном состоянии представлен двумя основными диалектами — северо-мансийским (сосьвинским) и южно-мансийским (кондинским) .

В основу мансийского литературного языка положен сосьвинский диалект, на котором говорят манси, не владеющие или слабо владеющие русским языком .

Письменность, созданная на сосьвинском диалекте мансийского языка, предназначается для обслуживания только северных манси. Южные (кондинские) манси литературным мансийским языком пользоваться не могут, так как их диалект очень сильно отличного* от сосьвинского в фонетическом, лексическом и отчасти н морфологическом отношении, в силу чего взаимопонимание между К О Н Д И Н С К И М И и сосьвннскими манси сильно затруднено или даже исключено 1 .

2. ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МАНСИЙСКОГО Я З Ы К А

В СРАВНЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ .

Приступающим к самостоятельному изучению мансийского языка необходимо иметь в виду, что мансийский язык, несмотря на наличие общих черт с русским языком, в отличие от последнего характеризуется рядом особенностей, относящихся ко всем сторонам языка: и к фонетике (звуковому составу), и к грамматическому строю (морфологии и синтаксису), и к лексике (словарному составу). О конкретных особенностях мансийского языка, в сравнении с русским языком, мы будем говорить в уроках настоящего «Самоучителя», здесь же остановимся лишь на наиболее общих и характерных особенностях, уяснение которых облегчит понимание и усвоение грамматических правил мансийского языка .

Фонетические особенности

Наиболее существенные различия между мансийским и русским языком в области фонетики могут быть сведены к следующим важнейшим моментам:

1. В мансийском языке имеется три согласных звука, которые отсутствуют в русском языке. Это заднеязычный согласный у, щелевой согласный г и мягкий щелевой согласный с' (сь) .

Согласный у в отличие от н образуется с помощью задней части языка, примыкающей к мягкому нёбу, в то время как при образовании » активно действующей является передняя часть языка, примыкающая к твердому нёбу .

Произношение заднеязычного согласного у дается очень трудно людям, в родном языке которых данный звук отсутствует. Для выработки правильного произношения согласДля более подробного ознакомления с различиями между сосьвинским н кондинским диалектами мансийского языка смотрите «Введение* к книгам: А. Н. Б а л а н д и н и М. П. В а х р у ш е в а, Мансийский язык, Учебное пособие для педагогических училищ, Учпедгиз, 1967. А. Н. Б ал а н д и н, Основные правила произношения и правописания мансийского языка, Учпедгиз, 1959, а также: А. Н. Б а л а н д и н и М. П. В а х р у шева, Мансийско-русскнй словарь, Учпедгиз, 1968 .

в языке различие гласных по длительности их нроиипошенил не имеет существенного значения. Так, длительное или краткое произношение гласного а в русском слоне сам не оказывает никакого влияния на его значение. Иное дело в мансийском языке: если в слове сам мы произнесем гласный а кратко, то получим слово со значением «глаз»; если то же самое слово произнесем с долгим гласным (сам), то получим слово со значением «угол» .

Слов, отличающихся друг от друга долготой гласного, в мансийском языке сравнительно немного. Разграничение в их значении легко устанавливается из контекста, то есть из связной речи. В мансийском литературном языке долгота гласных на письме не обозначается. Слова с долгими и краткими гласными пишутся одинаково.

Н а п р и м е р :

произносятся: пишутся:

оке «один» — акв «тетя»1 акв — «один» и «тетя»

пос «свет» — пбе «знак» пос — «свет» и «знак»

суй «звук» — суй «бор» суй—«звук» и «бор» .

Слова, которые имеют различный звуковой облик, но пишутся одинаково, называются о м о г р а ф а м и. Наиболее употребительные омографы мансийского литературного языка включены в «Мансийско-русский словарь» 8 и даны отдельным списком в приложении к «Основным правилам произношения и правописания мансийского языка» 3. Приведенный в указанных работах материал по мансийским омографам можно с успехом использовать для выработки правильного произношения слов, отличающихся друг от друга длительным или кратким произношением гласных а, о, у .

3. В русском языке ударение может падать на любой слог, например: полка, сундук, жеребёнок и др. В мансийском языке у д а р е н и е закономерно падает на нечетные слоги, причем главное ударение всегда падает на первый слог, второстепенное ударение — на последующие нечетные слоги (на третий, пятый и т. д.). Поэтому, чтобы добиться правильного произношения мансийских слов, нужно первый слог слова произносить с ударением, например: мйнас «он пошел», хурум «три», патамтасум «я выстрелил», ханисьтахтуукве «учиться» и др .

Черточка над буквой обозначает долготу гласного .

А. Н. Б а л а н д и н и М. П. В а х р у ш е в а, Мансийско-русский словарь, Учпедгиз, 1958 .

А. Н. Б а л а н д и н, Основные правила произношения и правописания мансийского языка, Учпедгиз, 1959 .

ного у необходима специальная тренировка с участием манси .

Замена при произношении заднеязычного у переднеязычным н, что бывает характерно для людей, не владеющих мансийским языком, приводит к смешению слов и их значений. Так, например, если вместо пуу вы скажете пущ манси вас поймет неправильно: пуу обозначает «богатство», пун — «перо», «пух»; нау обозначает «ты», а нан — «вы» и пр .

Мансийский согласный звук г в отличие от русского г является не взрывным, а щелевым и по произношению сходен с украинским г. Мансийский звук г на слух воспринимается как нечто среднее между русским г и х.

Сравните:

русск. сапоги — манс. саги «плетет» — сахи «шуба» .

Произношение мансийского согласного г для людей, практически не владеющих мансийским языком, создает известные трудности. На первых порах изучения мансийского языка обычным для них является замещение щелевого мансийского г взрывным русским г или щелевым х в результате получается искаженное произношение мансийских слов такого, например, типа, как: саг «коса (волосы)» — сах «кишки», пыг «сын» — пох «бок», таг «сук» — тах «плавник (у рыбы)» и др. Во избежание такого рода искажений в произношении мансийского согласного г необходимо так же, как и при изучении произношения звука у, проводить тренировочные упражнения с участием манси .

Мягкий щелевой согласный с 9 (сь) мансийского языка в отличие от мягкого русского с 1 имеет ту особенность, что в основе его образования лежит не твердый согласный с, как это имеет место в русском языке, а твердый согласный звук, близкий к ш; поэтому мансийский согласный с* приобретает оттенок звука щ. Для простоты понимания мансийский согласный с' можно охарактеризовать как звук промежуточный между русским с9 и щ: сщ .

Особенность мансийского звука с* легко воспринимается при произнесении следующих слов:

русск. с' манс. с' (с"*) русск. щ с'ат' (сядь) с'ан* (сянь) «мать» стращать с уда (сюда) с ун (сюнь) «богат- щупать ство»

с9ет' (сеть) с'вп (сеп) «карман» щель Для выработки правильного произношения мансийского звука с' также нужно проводить тренировочные упражнения С участием манси .

2. В мансийском языке гласные а, о, у могут быть к р а т к и м и и д о л г и м и. На этой основе происходит смысловое разграничение ряда слов, отличающихся друг от друга длительным или кратким произношением гласного. В русском Особенности в области грамматического строя Грамматический строй мансийского языка, в отличие от грамматического строя русского языка, характеризуется следующими чертами:

1. В русском языке слова имеют грамматические формы рода: он —высокий, дом, стоял (мужской род), она — отлогая, волна, хлестала (женский род), оно — красивое, зеркало,, висело (средний род) .

В мансийском языке грамматического р о д а н е т. Так например, словосочетание тав лавыс может означать: он сказал (если речь идет о мужчине), она сказала (если речь идет о женщине) .

В то же время имена существительные при обозначении живых существ могут различаться по полу, для чего используются специальные слова-термины: хар «самец», каль «самка» по отношению к животным, хум «мужчина», нэ «женщина» по отношению к животным и людям.

Примеры:

хар лув «жеребец» (лув «лошадь»), каль охсар «лисицасамка», хум сиськурек «петух» (сиськурек «курица»), нэ вортолнут «медведица» (вортолнут «медведь»), хум няврам «мальчик» (букв, «мужчина-ребенок»), нэ няврам «девочка»

(букв, «женщина-ребенок»),

2. В русском языке имеются два числа — единственное и множественное: я пошел — мы пошли, ты пошел — вы пошли, он пошел—они пошли .

В мансийском языке кроме единственного и множественного числа имеется еще д в о й с т в е н н о е ч и с л о : ам минасум «я пошел» — мен минасамен «мы двое пошли» — ман минасув «мы пошли», нау минасын «ты йошел» — нэн минасын «вы двое пошли» — нан минасын «вы пошли», тав минас «он пошел» — тэн минасыг «они двое пошли» — тан минасыт «они пошли» .

3. В русском языке принадлежность предмета тому или иному лицу выражается обычно с помощью притяжательных местоимений мой, твой, его, наш, ваш, их: моя лодка, твой топор, его весло и т. д .

В мансийском языке принадлежность предмета тому или иному лицу выражается с помощью л и ч н о - п р и т я ж а т е л ь н ы х с у ф ф и к с о в (окончаний), присоединяемых к названию предмета: хап «лодка» — хапум «моя лодка», саграп «топор» — саграпып «твой топор», туп «весло» — тупе «его весло» .

4. Вместо предлогов русского языка в мансийском языке выступают п о с л е л о г и, которые ставятся после имени существительного или личного местоимения; причем, если в русском языке предлоги сочетаются с формами косвенных падежей, в мансийском языке послелоги всегда сочетаются только с начальной формой имени, соответствующей именительному падежу русского языка. Сравните:

По-русски По-мансийски Я пойду к отцу. Ал* асюм палт минэгум. (палт послелог, соответствующий предлогу к) .

Он разговаривает Тав кауке ёт потырти {ёт послес братом. лог, соответствующий предлогу с) .

Кувшин стоит на Су липу т пасан тар мыл учла (тарстоле. мыл послелог, соответствующий предлогу на) .

5. В русском языке качественные и относительные признаки предметов выражаются обычно именами прилагательными: яркое солнышко, красивая картина, осенние заморозки, каменный дом .

В мансийском языке в роли некоторых относительных прилагательных могут выступать имена существительные .

Сравните:

По-русски По-мансийски кер унсах (кер «железо») железный мост туи павыл {туи «лето») летние юрты вор кол {вор «лес») лесная избушка нэ маснут (кэ «женщина») женская одежда В отличие от русского языка в мансийском языке имена прилагательные и имена существительные, выступающие в роли имен прилагательных и являющиеся в предложении определениями, не изменяются ни по числам, ни по падежам, то есть они не согласуются с именами существительными, к которым относятся.

Сравните:

По-мансийски По-русски красивая девушка хуриу а г и красивые девушки хуриу агит красивой девушке хуриу агин с красивыми девушками хуриу агит ёт каменный дом ахвтас кол каменные дома ахвтас колыт в каменных домах ахвтас колытт в каменном доме ахвтас колт Как видно из приведенных примеров, имя прилагательное хуриу «красивая» и имя существительное ахвтас «камень» (выступающее в роли относительного имени прилагательного) не изменяются, в то время как имена существительные, к которым они относятся, выступают в различных числовых и падежных формах .

6. В отличие от русского языка в мансийском языке имеются четыре разряда личных местоимений. Сравните:

–  –  –

7. В русском языке формы спрягаемого глагола не изменяются в зависимости от числа объекта — прямого дополнения, русский глагол изменяется только по лицам, числам и временам .

В мансийском языке глагол может изменяться также в зависимости от числа объекта, поэтому в мансийском языке имеются два типа глагольного спряжения — б е з о б ъ е к т н о е и о б ъ е к т н о е.

Сравните:

–  –  –

Показателями объектного спряжения в мансийском языке являются специальные суффиксы единственного, двойственного и множественного числа объекта -л, -лг, -ян (-аг, -ап), которые помещаются между спрягаемой глагольной основой и личным окончанием .

8. Существенно отличаются друг от друга причастия и деепричастия в русском и мансийском языках .

В русском языке Причастия выражают глагольный (действенный) признак предмета, деепричастия—добавочное действие к главному действию, обозначенному глагольным сказуемым .

В мансийском языке причастия и деепричастия, кроме указанных значений, могут обозначать также н а з в а н и е д е й с т в и й (соответствуют отглагольным именам существительным русского языка) и процесс действий (соответствуют глаголам русского языка).

Сравните:

В м а н с и й с к ом я з ы к е В русском я з ы к е миннэ, минам хум идущий, шедший человек тотим неся миннэ порат, минам порат во время езды тан минамыт они уже уехали тотимам порат когда меня увезли его уже привезли тав тотима про бон рассказывает хонтлим у рыл потырти Как видно из примеров, причастия и деепричастия мансийского языка соответствуют не только причастиям и деепричастиям русского языка, но также отглагольным именам существительным и глаголам, выступая в предложении в роли определения, дополнения, обстоятельства и сказуемого .

9. Различия в области синтаксиса сводятся к двум важнейшим особенностям:

а) русскому предложению присущ свободный порядок слов, мансийскому предложению — о т н о с и т е л ь н о т в е р дый п о р я д о к слов. Главнейшим правилом построения мансийского предложения является помещение сказуемого в конце предложения. Второстепенные члены предложения и подлежащее помещаются перед сказуемым .

Так, если в русском языке вполне употребительным является такое построение предложения, как: Я вечером пойду в клуб. Вечером я пойду в клуб. В клуб я пойду вечером .

Я пойду в клуб вечером и др., то в мансийском языке наиболее употребительным и правильным будет следующее построение, имея в виду характерный для мансийского языка порядок расположения членов предложения: Этипалаг ам клубн минэгум. «Вечером я в клуб пойду». Можно также сказать: Ам этипалаг клубн минэгум. «Я вечером в клуб пойду», или: Клубн ам этипалаг минэгум. «В клуб я вечером пойду». Но нельзя сказать так: Минэгум клубн этипалаг ам. «Пойду в клуб вечером я» .

б) в русском языке определение может стоять не только перед определяемым словом, но и после него; распространенное определение, выраженное причастной конструкцией, может обособляться. Например: На него смотрели отважные и гордые люди. Люди отважные и гордые смотрели на него .

Пароход, идущий в Ханты-Мансийск, вел за собой баржу .

В мансийском языке возможно только следующее расположение определений в предложении: Пилтал ос ерыу элм~ холасыт тав нупылэ суссыт. «Отважные и гордые люди на него смотрели». Ханты-Мансийскын миннэ наиухап парса хартыс». В Ханты-Мансийск идущий пароход баржу за собой вел (букв, тащил) .

Таким образом, определение в мансийском языке всегда стоит перед определяемым словом и никогда не обособляется .

Особенности в области лексики Словарный состав мансийского языка, то есть его лексика, характеризуется двумя основными особенностями .

В о - п е р в ы х, богатством словаря, относящегося к обозначению предметов производства с его важнейшими отраслями — охотой, рыбным промыслом и оленеводством; явлений топонимики, теснейшим образом связанных с освоением природных богатств — лесов, рек и различного рода водоемов; предметов быта и домашнего обихода. Этот раздел словаря в мансийском языке разработан очень подробно и детально. Столь же богато представлена в мансийском языке родственная терминология, отражающая в себе прошлое состояние отношений родства и свойства в жизни мансийского народа .

В о - в т о р ы х, сравнительной бедностью словаря, относящегося к обозначению предметов, явлений и понятий из области общественно-политических и культурных отношений, из области техники и науки, что обусловлено той ступенью общественно-экономического и культурного развития манси, на которой они находились до Великой Октябрьской социалистической революции, пока не вступили на путь социалистического строительства под руководством Коммунистической партии и при постоянной братской помощи великого русского народа .

Лексика мансийского языка до настоящего времени характеризуется ярко выраженной конкретностью. Поясним это несколькими примерами .

В мансийском языке нет слова для обозначения болота вообще, но зато существует много слов, обозначающих конкретные виды болот, как-то:

келыг — «болото, сплошь покрытое водой»;

яукыл— «болотистое место с чахлым лесом»;

хомс— «торфянистое болото с мхом и ягелем»;

няр — «кочковатое болото с мелким кустарником»;

сами— «топь, тряское болото»;

хомал — «бугристое болото, поросшее мелким лесом»;

хори — «низина с мелким лесом невдалеке от речного берега»- и др. 1 В мансийском языке нет слова для обозначения понятия «движение», но в то же самое время существует много глаголов, выражающих конкретный характер действия, связанПодробнее о конкретном характере мансийской лексики см. А. Н. В ал а н д и н. Язык мансийской сказки. Л., 1939, стр. 17—20 .

ного с тем или иным видом движения людей, животных п неодушевленных предметов, например:

минууквс — 1. «пойти, поехать, полететь»; 2. «идти, ехать»

лететь»;

ялуукве— «сходить, съездить, слетать» (т. е. пойти и возвратиться обратно);

ёхтуукве — «прийти, приехать, прилететь»;

йиукве— «идти, ехать, лететь» (по направлению к говорящему)»;

ёмуукве — «ходить (только на задних конечностях)»;

сусуукве — «брести по воде, песку, снегу» и др .

В условиях советского социалистического строя, в связи с появлением на Крайнем Севере новой государственности (национальные округа и национальные районы), нового социалистического производства (колхозы, совхозы, местная рыбообрабатывающая и лесообрабатывающая промышленность), новой социалистической культуры (развитие народного образования на родном и русском языках, издание литературы и выпуск газет) словарный состав мансийского языка пополнился огромным количеством новых слов, отобразивших в себе сдвиги, происшедшие в политической, экономической и культурной жизни манси после революции .

Пополнение словарного состава мансийского языка в советский период происходило и происходит за счет создания новых слов на основе национальной лексики самого мансийского языка и за счет заимствования новых слов из русского языка .

Новые слова органически вошли в словарный состав мансийского языка, ибо они отражают все то новое, что стало неотъемлемой частью жизни мансийского народа; все то, что создается трудом и активной борьбой самих манси .

К числу таких, новых для мансийского языка, слов относятся следующие:

а) слова, созданные на основе самого мансийского языка:

ханисыпахтын кол «школа», ханисътан хум «учитель», пусмалтан кол «больница», пусмалтан хум «доктор», наиухап «пароход», товлыухап «самолет», лилась олнэ вармаль «свобода», юрпгыуысь олнэ вармаль «мир (согласие)» и многие другие .

Многие старые слова мансийского языка приобрели новое смысловое значение, например:

глагол хансуукве «орнаментировать» стал употребляться со значением «писать»;

послуукве «ставить знак» употребляется со значением «рисовать», «фотографировать»;

ер «край, грань» используется в современном мансийском языке в значении «граница (государственная)» и др .

б) слова, заимствованные из русского языка:

власть, государство, колхоз, совхоз, партия, комсомол„ пионер, организация, конституция, школа, журнал, машина, радио, книга, тетрадь, печатайтаукве (печатать), руководитаукве (руководить), премировайтаукве (премировать) и многие другие .

Современный мансийский язык достиг довольно высокого уровня в своем развитии, ярким свидетельством чего служит мансийская литература, как переводная, так и оригинальная, созданная самими манси на своем родном языке за годы советской власти; выход в свет учебников по мансийскому языку для начальной, средней и высшей школы;

появление «Русско-мансийского» и «Мансийско-русского»

словарей, отобразивших современную ступень в развитии литературного мансийского языка; наконец, периодическая печать на мансийском языке, осуществляемая в виде национальной странички в окружной ханты-мансийской газете «Ленин пант хуват» («По Ленинскому пути») .

–  –  –

О б о з н а ч е н и е на п и с ь м е г л а с н ы х звуков Буквой а обозначается звук а в начале слова и после твердых согласных: амп «собака», ала «крыша», аква «один», анас «обоз» .

Буквой е обозначается;

а) йотированный звук э: ер (йэр) «край», еквар (йэквар) «комель дерева», емтыс (йэмтыс) «стал, сделался»;

б) звук э после мягких л, н, с, т: леук {л'эук)1 «деревянный гвоздь», нелм (н'элм) «язык», сер мат (с9 эр мат) «узда», телефон (т'эл'эфон) «телефон»;

в) звук э после всех остальных согласных: ветра «ведро», Запятая над буквой справа (л ) обозначает мягкость согласного звука .

пыге «его сын», кент «шапка», мет «плата», песь «бедро», рее «жар», похе «его бок» .

Буквой ё обозначается:

а) йотированный звук о: ёвт (йовт) «лук (для стрельбы)», ёмас (йомас) «хороший», ёлаль (йолаль) «вниз»;

С) звук о после мягких согласных: лёх (л'ох) «дорога», нёл (н'ол) «нос», сёра (с'ора) «пороша» .

Буквой и обозначается:

а) звук и в начале слова, а также после твердых и мягких согласных: иснас «окно», илттыг «вдруг», янит «величина», палит «длина», тоти «несет», ати (ат'и) «нет», ваши (ват'и) «короткий» .

б) йотированный ы и йотированный редуцированный (неясный) а в непервом слоге: у иг (уйыг) «два зверя», наиг (найыг) «два огня», сущ (суйэу) «громкий», наит (найэт) «огни» .

Примечание .

В отличие от русского языка гласный и в мансийском языке может выступать не только после мягких, но и после твердых согласных. На письме мягкость и твердость согласных перед и не обозначается. Поэтому вполне естественно, что человек, не владеющий мансийским языком, все сочетания согласных с гласным и произносит по русскому образцу, то есть мягко. Например: соли «олень» произносит как сал'и, ани «блюдо» — как до'и, тоти «несет» — как тот'щ иначе говоря, твердые сочетания согласных с гласным и замещает мягкими сочетаниями. С точки зрения мансийского языка такое произношение звука и после твердых согласных является совершенно недопустимым .

Для того, чтобы выработать правильное произношение гласного и после твердых согласных, необходимы специальные тренировочные упражнения с участием носителя мансийского языка, основанные на противопоставленин положения языка при образовании гласного и после мягких и после твердых согласных: л ' и — ли, к ' и — н и, с'и — си, т'и — ти .

При этом следует обратить внимание на то, что гласный и после твердых согласных произносится более открыто и на слух воспринимается как звук средний между и и ы. Сравните, например: люл'и «стоит» — лули

-«гагарка», ат'и «нет» — ати «собирает», с'ипги «пищит»—сипги «сосет» .

Чтобы правильно, по-мансийски, произнести звук и после твердых согласных, необходимо добиваться устойчивого положения кончика языка, каковое он приобретает при произнесении твердых согласных л, п, с, т, и не допускать продвижения его вперед при произнесении следующего за твердыми согласными гласного и; иначе образуется не открытое, а закрытое и, характерное для русского произношения .

Буквой о обозначается звук о в начале слова и после твердых согласных: ома «мама», олупса «жизнь», вор «лес», кол «дом», нор «бревно»» сот «счастье», полысь «кляуза» .

Буквой у обозначается:

а) звук у в начале слова и после твердых согласных: ус «город», ульпа «кедр», кур «печка», нуса «бедный», лунт

•гусь», хул «рыба» .

б) редуцированный (неясный) э перед огубленными м, п, в: торум (торэм) «небо», хурум (хурэм) «три», юнтуп (гонтэп) «иголка», тьувтуп (пувтпэп) «острога», мину у кве (минэукве) «идти» .

Буквой ы обозначается:

а) звук ы\ пыг «сын», сыг «налим», тыг «сюда», выг «берет», колыг «два дома», минасыг «они двое пошли» .

б) редуцированный (неясный) гласный а, встречающийся в четных неударенных слогах перед неогубленными согласными: ёхтыс (ёхтэс) «приехал», пурысь (пурэсь) «свинья», павыл (павэл) «деревня», хапыт (хапэт) «лодки», саграпыл (саграпэл) «топором» .

Примечание .

Звук ы в своем чистом виде выступает только перед согласным г как один из вариантов гласной фонемы и, возникающей под влиянием последующего согласного:

вис «взял» — выг «берет», мис «дал» — мыг «дает», лис «бросил» — лыг «бросает» .

Буквой э обозначается звук э в начале слова и после твердых согласных л, и, с, т: эт «ночь», энтап «пояс», лэг «хвост», нэ «женщина», еэтап «нитка», тэнут «пища» .

Буквой ю обозначается:

а) йотированный звук у: юрт (йурт) «товарищ», юнти (йунти) «шьет», юсвой (йусвой) «орел»;

б) звук у после мягких согласных: люнъси (л'унъси) «плачет», нюли йив (н'ули йив) «пихта», сюртмил (с'уртмил) «черта», тюпыу (т'упыу) «милый, приятный» .

Буквой я обозначается:

а) йотированный звук а: я (йа) «река», яли (йали) «ходит», ятри (йатри) «косач», яныг (йаныг) «большой»;

б) звук а после мягких согласных: лявти (л'автц) «бранится», нявли (н'авли) «гонит», сярысъ (с'арысъ) «море» .

О б о з н а ч е н и е на п и с ь м е с о г л а с н ы х звуков Буквой в обозначается звук в: вас «утка», товти «жует», сакваляк «сорока», тов «сук», лов «десять» .

Буквой г обозначается:

а) щелевой согласный г в собственно-мансийских словах:

ваг «мощь», таг «ветка», тыгле «сюда», ёмыгти «ходит», тотыгли «носит», сягти «радуется»;

б) смычный согласный г в словах, заимствованных из русского языка: государство, герой, герб .

Буква й обозначает звук й: йилыги «новый», пайт «щека», най «огонь», вой «жир», нуй «сукно» .

2—1064 17 Буква к обозначает звук к: кат «рука», кер «железо», сакв «обломок», мак «правда», сака «очень» .

Буква д обозначает:

а) твердый звук л: латыу «слово», сул «кора», лох «заводь», палти «разжигает огонь»;

б) мягкий звук л: леукхати (л'эукхати) «втыкается», лёмуй (л'омуй) «комар», люсь (лусь) «плач» .

Буква м обозначает звук м: маснут «одежда», мне «корова», хумп «волна», нам «имя», валм «мозг» .

Буква н обозначает:

а) твердый звук н: нуми «верхний», нас «простой», сун «нарта», хунт «котомка», пант «плоский»;

б) мягкий звук к: няврам (н'аврам) «ребенок», нюрум (н'урум) «луг», невыр (н'эвыр) «жеребенок», нёмса (нуомса)

•скромный» .

Буква у обозначает звук у: нау «ты», пуу «богатство», наук «лиственница», паух «мухомор» .

Буква п обозначает звук п: пасан «стол», хоптп «кастрированный бык-олень», тумп «остров», супыг «осетр», пил «ягода» .

Буква р обозначает звук р: рагатас «он упал», рума «приятель», хорт «лай», хури «изображение», хар «бык-олень» .

Буква с обозначает:

а) твердый звук с: сан «чуман», су стул «взгляд», сас «береста», сис «спина», сэриваруп «муха» .

б) мягкий с(съ): сянь (с'анъ) «мать», сёлыу (с'олыу) «богатый», сюрти (с'урти) «чертит», сеп (с'эп) «карман», ханъеи (хапъс'и) «узнает» .

Буква т обозначает:

а) твердый звук т: тот «там», тит «здесь», туп «весло», потыр «рассказ», ёл-пати «падает»;

б) мягкий т: тювли (т'увли) «бежит на лыжах», кати (кат'и) «кошка», телевизор (т'элевизор) .

Буква х обозначает звук х: хотал «солнце», хусап «коробка», хасап «полог», хулах «ворон», хили «роет», ноухалъ «вверх» .

Буквы ь и г звуков не обозначают, они выступают в роли вспомогательных знаков:

буква ъ (мягкий знак) используется двояко: как знак смягчения согласных, например: нянь «хлеб», паль «ухо», ась «отец» и как разделительный знак после мягких согласных, например: сулья «бутылка», Манья «Манья (название речки)»;

буква ъ (твердый знак) используется как разделительный знак после твердых согласных, например: аквъёт «вместе»

вильтъят «лицо» .

Буквы б, д, ж, з, фР ц, ч, ш, щ употребляются для обозначения соответствующих звуков в словах, заимствованных из русского языка: бригадау журнал, знамя, фабрика, страница, чернила, школа, товарищ1 .

ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ

1. В чем состоит основное отличие в составе согласных и гласных звуков мансийского языка в сравнении с русским языком?

2. На какой слог в слове падает главное ударение в мансийском языке?

3. Каковы основные отличительные особенности грамматического строя мансийского языка в сравнении с грамматическим строем русского языка?

4. Каково основное правило построения мансийского предложения?

5. Каковы основные особенности лексики мансийского языка?

О произношении и правописании подробнее см. А. Н. Б а л а н д и н, Основные правила произношения и правописания мансийского языка* .

Учпедгиз, Л., 1959 .

Урок 1 .

§ 1. Изучение основ грамматики мансийского яыка целесообразно начать с рассмотрения нескольких нераспространенных предложений, состоящих из подлежащего и сказуемого .

Хум алисьли. Мужчина промышляет .

Нэ юнти. Женщина шьет .

Пыгрись ловиньти. Мальчик читает .

Агирись поели. Девочка рисует .

Введем в данные предложения прямые дополнения, выраженные именами существительными:

Мужчина добывает (ловит) Хум хул алисьли .

рыбу .

Нэ суп юнти. Женщина шьет рубашку .

Пыгрись мойт ловиньти. Мальчик читает сказку .

Агирись хап поели. Девочка рисует лодку .

В русском языке имена существительные в роли подлежащего имеют форму именительного падежа: мужчина, женщина, мальчик, девочка, а имена существительные в роли прямого дополнения выступают в форме винительного падежа: рыбу, рубашку, сказку, лодку .

В мансийском языке имена существительные не имеют форм именительного и винительного падежей. Именительному и винительному падежам русского языка в мансийском языке соответствует основной падеж имени существительного, который выражается основной (начальной) формой слова: хум «мужчина» — хул «рыба», нэ «женщина» — суп «рубашка», пыгрись «мальчик» — мойт «сказка», агирись «девочка»— хап «лодка» .

Введем в те же самые предложения определения, выраженные именами существительными:

Манси мужчина ловит рыбу .

Маньси хум хул алисьли .

Хантыйская женщина шьет Ханты нэ суп юнти .

рубашку .

Русский мальчик читает Русь пыгрись мойт ловиньти .

сказку .

Ненецкая, девочка рисует Ёрн агирись хап поели .

лодку .

Из данных предложений видно, что имена существительные маньси «манси», ханты «ханты», русь «русский», ёрн «ненец», выступающие в роли определений, так же как и имена существительные в роли подлежащих и прямых дополнений, употребляются в своей основной (начальной) форме, то есть имеют форму основного падежа .

Таким образом, в мансийском языке имена существительные, играющие в предложении роль подлежащего, прямого дополнения и определения, выступают в форме основного падежа .

§ 2. В мансийском языке, так же как и в русском языке, к именам существительным ставятся следующие вопросы:

хотъют, хоуха? «кто?»

маныр? «что?»

Однако, если в русском языке вопрос к т о ? ставится к именам существительным, обозначающим все одушевленные предметы (люди, животные, птицы и т. п.), а вопрос ч т о ? — к существительным, обозначающим неодушевленные предметы, — то в мансийском языке вопрос хотъют?, хоуха$ «кто?» ставится только к людям, а вопрос маныр? «что?» — ко всем остальным существительным, обозначающим как неодушевленные предметы, так и одушевленные — животных, птиц, рыб, то есть всех живых существ, кроме человека .

<

–  –  –

Хум мини. Пыгрись хайтн. Нэ рупити. Агирись юнти .

Лув хайти. Хап мини. Кол унли .

Хум хул алисьли. Нэ суп юнти. Агирись мойт ловиньти .

Дыгрись кол поели .

Поставьте вопросы хотъют? хоуха? и маныр? к именам существительным .

Перепишите предложения, в которых имеется подлежащее и прямое дополнение .

Подлежащее подчеркните прямой чертой, прямое дополнение — волнистой чертой .

Упражнение 2. Переведите на мансийский язык .

1. Мужчина читает. Девушка шьет. Женщина сидит .

2. Мальчик ловит рыбу. Девочка рисует ворона. Девушка шьет рубашку .

При переводе данных предложений на мансийский я з ы к глагол-сказуемое ставьте в конце предложения, прямое дополнение — между подлежащим н сказуемым. Например:

–  –  –

Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы:

1. Хум маныр вари? Аги маныр вари? Нэ маныр вари?

2. Хотъют хул алисьли? Агирись маныр поели? Хоха суп юнти?

–  –  –

1 Слово суп в мансийском языке имеет следующие з н а ч е н и я : 1) рубашка, платье; 2) половина; 3) рот .

Необходимо запомнить, что в слове суп со з н а ч е н и я м и «рубашка», «платье», «половина» гласный у произносится кратко, в слове суп со значением «рот» гласный у произносится длительно .

2. Слово лув имеет два значения: 1) лошадь; 2) кость. В слове лув со значением «лошадь» гласный у произносится длительно, в слове лув со значением «кость» гласный у произносится кратко .

3. Глагол унли со значением «стоит» употребляется т о л ь к о с предметами, имеющими большой объем или низкими и плоскими по своей форме:

кол унли «дом стоит», павыл унли «деревня стоит», тотап унли «ящик стоит». Прямое значение глагола унли—«сидит»: нэ унли «женщина сидит», хулах унли «ворон сидит», кати унли «кошка сидит» .

ДЛЯ обозначения понятия «стоит» по отношению к человеку, животным, птицам, а также к высоким н узким предметам употребляется глагол дюли: хум люли «мужчина стоит», амп люли «собака стоит», ацквал люли «столб стоит» .

4. Глагол мини, как отмечалось выше, имеет три основных значения:

хум мини «мужчина идет», хап мини «лодка едет», вас мини «утка летит» .

Упражнение 4. Спишите данные предложения, сделайте письменный перевод на русский язык .

Ханты пыгрись мойт ловиньти .

Русь агирись лув поели .

Маньси нэ суп юнти .

Ёрн хум вас алисьли .

Поставьте вопросы хотъют? хоуха? и маныр? к подлежащим и прямым дополнениям и устно ответьте на эти вопросы .

–  –  –

Девочка сидит. Она читает. Мальчик рисует. Ненец делает лодку .

Ты где живешь? — Я здесь живу. Старик Иван там живет .

Ты что делаешь? — Я читаю. Девушка шьет платье .

Кто читает? Девушка что делает? Старик Иван где живет?

Мальчик промышляет уток (букв. утку). Я уток промышляю .

Ты промышляешь уток?

Локснко-грамматнчоскоо примечание:

1. В мансийском языке слоия хул «рыба», уй «зверь», сали «олонь», вас «утка» и др. имеют собирательное значение и поэтому употребляются в форме единственного числа, а не о форме множестнонного числа, как это имеет место в русском предложении: Пыгрись вас алисьли «Мальчик промышляет уток (букв. утку)» .

Урок 3 .

§ 5. В предыдущем уроке мы познакомились с изменением глагола по трем лицам единственного числа и на протяжении обоих предшествующих уроков имели дело с именами существительными в форме единственного числа. В данном уроке мы ознакомимся с изменением глагола по трем лицам множественного числа и с именами существительными в форме множественного числа .

Ман рупитэв. «Мы работаем». Ман унлэв. «Мы сидим» .

Ван рупитэгын. «Вы рабо- Ван унлэгын. «Вы сидите» .

таете» .

Тан рупитпэгыт. «Они рабо- Тан унлэгыт. «Они сидят» .

тают» .

Из приведенных предложений видно, что глаголы в 1-м лице множественного числа принимают окончание -эв {ман рупитэв—мы работаем), во 2-м лице множественного числа— окончание -эгын (нан рупитэгын — вы работаете), в 3-м лице множественного числа — окончание -эгыт {танру питэгыт — они работают) .

Сравнивая личные глагольные окончания множественного числа с личными глагольными окончаниями единственного числа, мы обнаруживаем совпадение личных глагольных окончаний во 2-м лице единственного и множественного числа:

Нау рупитэгын. «Ты работаешь».—Нан рупитэгын. «Вы работаете» .

Нау унлэгын. «Ты сидишь».—Нан унлэгын. «Вы сидите» .

В данном случае единственное или множественное число действующего лица (ты или вы) нельзя узнать из личного окончания глагола, как это легко мы устанавливаем в формах 1-го и 3-го лица: ам рупитэгум «я работаю» — ман рупитэв «мы работаем».

Тав рупити «он работает»—тан рупитэгыт «они работают»; значение числа действующего лица (ты или вы) здесь выражают только личные местоимения:

ксу —ты, нан — вы .

ёмас 1. хороший; 2. хорошо ома мама юн дома хансуукве писать лавуукве сказать кон на улице ёнгуукве играть аквеква бабушка хайтыгтаукве бегать няврам ребенок тахтуукве прясть этипалаг вечером Пользуясь данными ело! ами, составим небольшой связный текст на мансийском языке и переведем его на русский язык .

<

–  –  –

§ 7. Вы, вероятно, обратили внимание на то, что в данном тексте имеется имя существительное няврамыт «дети», имеющее форму множественного числа: няврам «ребенок» — няврамыт «дети» .

–  –  –

§ 8. Поставим вопросы хотъют? «кто?» и маныр? «что?»

к именам существительным единственного и множественного числа:

Няврам хайтыгти. «Ребенок бегает». — Хотъют (хоуха} хайтыгти? «Кто бегает?» .

Няврамыт хайтыгтэгыт. «Ребята бегают». — Хотъютыт (хоухат.) хайтыгтэгыт? «Кто бегает?» (букв. «Кто многие бегают?») Сали мини. «Олень идет». — Маныр мини? «Что идет?» .

Салит минэгыт. «Олени идут». — Манарыт минэгыт Т «Что (многие) идут?»

Павыл унли. «Деревня стоит.» — Маныр унли? «Что стоит?»

Павлыт унлэгыт. «Деревни стоят.» — Манарыт унлэгыт ?

«Что (многие) стоят?»

Из примеров видно, что в отличие от русского языка вопросы кто? и что? — хотъют? хоуха? и маныр? в мансийском языке имеют формы не только единственного, но и множественного числа, если они ставятся к именам существительным во множественном числе .

Проведите работу по постановке вопросов к именам существительным единственного и множественного числа на материале выполненного вами предыдущего упражнения .

Работу выполните устно и письменно .

Образец:

Ойка алисьли — Хотъют алисьли?

Ойкат алисълэгыт — Хотъютыт алисълэгыт?

Упражнение 9. Используя данные слова, переведите предложения на русский язык .

–  –  –

Образец:

олэгыт «они живут» — глагол 3-го лица множественного числа, личное глагольное окончание эгыт .

Урок 4 .

§ 9. Проведем закрепление слов и их грамматических форм, изученных нами в предыдущих уроках .

Переведите на русский язык следующие предложения:

Ам лавегум: «Ти няврам ёмас ханисьтахти». Ман лавев: «Ти няврамыт ёмас ханисьтахтэгыт» .

Над ёмас кол унттэгын. Нан ёмас колыт унттэгын .

Маньси хум вораи. Тав лэдын али, воруй али. Маньси хумит вораегыт. Тан лэдын алисълэгыт, воруй алисълэгыт .

Ёмас рупитэгын — ёмас олэгын!

Кроме единственного и множественного числа, в манснйском языке есть еще двойственное число: в отличие от ман «мы многие» мен обозначает «мы двое», в отличие от нон «вы многие» нзн обозначает «вы двое», в отличие от так «они многие» тэн обозначает «они двое» .

Мен унлимен. «Мы двое сиМен рупитимен. «Мы двое дим» .

работаем» .

Нэн унлэгын. «Вы двое сиЕэн рупитэгын. «Вы двое радите» .

ботаете» .

Тэн унлэг. «Они двое сидят» .

Тэн рупитэг. «Они двое работают» .

Из данных предложений видно, что глаголы в 1-м лице двойственного числа имеют окончание -имен, во 2-м лице двойственного числа — окончание -эгын (совпадающее с окончанием глаголов 2-го лица единственного и множественного числа) и в 3-м лице двойственного числа — окончание -эг .

Упражнение 10. Вместо точек вставляйте нужные глагольные окончания. Упражнение должно быть выполнено устно и письменно .

Ам ханисьтахту^ве м и н... Я иду учиться .

На ханисьтахтуцкве м и н... Ты идешь учиться .

Тав ханисьтахтукве м и н... Он идет учиться .

Мен ханисьтахтукве м и н... Мы двое идем учиться .

Нэн ханисьтахтукве м и н... Вы двое идете учиться .

Тэн ханисьтахтукве м и н... Они двое идут учиться .

Ман ханисьтахтуцкве м и н... Мы идем учиться .

Нан ханисьтахтукве мин... Вы идете учиться .

Тан ханисьтахтукве м и н... Они идут учиться .

§ 10 .

нэ женщина — нэг две жен- хап лодка — хапь« две щины лодки ойка старик — ойкаг два вор лес — ворыг два леса старика тумп остров — тумпыг два агирись девочка—агирисиг острова две девочки павыл деревня — павлыг акань кукла — аканиг две две деревни куклы ус город — усыг два города ал«и собака — ампыг две сали олень — салииг два собаки оленя

Как видно из приведенных примеров, формы двойственного числа имен существительных образуются от форм единственного числа с помощью суффиксов -г, -ыг, -иг:

суффикс -г выступает после основ имен существительных, оканчивающихся на гласные -а, -э (нэ — нэ-г)\ суффикс -ыг выступает после основ имен существительных с твердым конечным согласным (хап— хап-ыг);

суффикс -иг выступает после основ существительных,, оканчивающихся на мягкий согласный или на гласный и* (агирись — агирис-иг, сали — сали-иг) .

Вопросительные слова хотъют? хоуха? «кто?» и маныр?

«что?» при постановке их к именам существительным двойственного числа также употребляются в форме двойственного числа:

Хумыг вораег. «Два охотника охотятся».—Хотъютыг вораег? «Кто двое охотятся?»

Пыгрисиг ловинътэг. «Два мальчика читают». — Хоухаг ловиньтэг? «Кто двое читают?»

Салииг хайтэг. «Два оленя бегут». — Манарыг хайтэг?

«Что двое бегут?»

Колыг унлэг. «Два дома стоят». — Манарыг унлэг? «Что два стоят?»

Таким образом, в мансийском языке вопросительные слова хотъют? хоуха? и маныр? имеют следующие формы:

хотъют? хоуха? «кто (один)?»

маныр? «что (одно)?»

хотъютыг? хоухаг? «кто (двое)?»

манарыг? «что (два)?»

хотъютыт? хоухат? «кто (многие)?»

манарыт? «что (многое)?»

–  –  –

1. В данном тексте имеется словосочетание экваг ойкаг, что в переводе на русский язык означает «старуха со стариком». Данное словосочетание имеет ту особенность, что оба имени существительных выступают в форме двойственного числа и буквально обозначают «две старухи, два старика» .

Н а самом деле здесь речь идет только о старухе и старике, т. е..о двух л и ц а х. В данном случае мы имеем дело с особым использованием форм двойственного числа в значении единственного, что является одной из особенностей мансийского языка. Формы двойственного числа в такого рода словосочетаниях используются в значении единственного числа только тогда, когда двойственным числом оформляются парные имена существительные, обозначающие людей, которые связаны друг с другом узами родства, общностью положения, деятельности или назначения .

В словосочетании экваг ойкаг речь идет о супругах, т. е. о жене с мужем. Словосочетание агирисиг пыгрисиг «девочка с мальчиком» обозначает собственно «двоих детей как сестру и брата».

Указанная связь между парными предметами ясно выражается в следующих предложениях:

Кати ойкаг сиськурек ойкаг ягпыг холып олсыг. «Кот и петух жиля, к а к братья» .

Ман Марксыг Энгелъсыг хансум книгат ловиньтэв. «Мы читаем книги, написанные Марксом и Энгельсом» .

ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ

(1—4 уроки)

1. Чем отличается основной падеж мансийского языка от именительного п а д е ж а русского языка?

2. Чем отличается употребление вопросов кто? и что? в мансийском и русском я з ы к а х ?

3. С помощью каких суффиксов образуются формы двойственного и множественного числа имен существительных?

4. К а к изменяются глаголы по лицам и числам?

Урок 5 .

§ 12. Изучив в предыдущих уроках формы основного падежа имен существительных единственного, двойственного и множественного числа, а также спряжение мансийского глагола в настояще-будущем времени (изменение глагола по трем лицам в трех числах), мы можем теперь перейти к рассмотрению имен существительных в форме косвенных падежей .

–  –  –

Л е к с и к о - г р а мма т и ч е с к и е примечания:

1. В слове тур со значением «озеро» гласный у является долгим, в слове тур со значением «горло» гласный у — краткий .

2. При постановке вопросов хотъютн.? хоухан? «кому?» к именам существительным в двойственном и множественном числе вопросы должны оформляться соответствующими числовыми суффиксами. Например: к существительному пыгрисигн «двум мальчикам» необходимо поставить вопрос в форме хотъютыгн? или хоцхагн? «кому двоим?», а к существительному пыгриситн «мальчикам» — вопрос хотъютн? или хоухатн? «кому многим?» Поэтому в предложении Ханисьтан хум няврамытп лави. «Учитель говорит детям» к слону ияврамытн «детям» нужно поставить вопрос хотъютн? или хохатн?

§ 13. Сопоставим следующие предложения:

1. Ам ворн минэгум. Я в лес пойду .

Ам ворт олвгум. Я в лесу живу .

2. Нэ колн еялтн. Женщина входит в дом .

Нэ колт оли. Женщина живет в доме .

3. Ман тумпын ялэв. Мы ездим на остров .

Ман тумпыт унлэв. Мы сидим на острове .

В данных предложениях слова ворн «в лес», колн «в дом», тумпын «на остров» и слова в орт «в лесу», колт «в доме», тумпыт «на острове» отличаются друг от друга тем, что первые отвечают на вопрос хоталь «куда?», вторые — на вопрос хот «где?». Кроме того, слова ворт, к о л т, тумпыт в отличие от слов ворн, колн, тумпын имеют окончание (суффикс) -т, -ыт. Суффикс -т присоединяется к именам существительным, оканчивающимся на гласный звук или на один согласный; суффикс - ы т присоединяется к -именам существительным, оканчивающимся на два согласных: апа «люлька» — апат «в люльке», кол «дом» — колт «в доме», ту.ни «остров» — тумпыт «на острове» .

Имена существительные, отвечающие на вопрос хот?

«где?» и имеющие окончание - т, -ыт, обозначают местный падеж .

Упражнение 13. Прочтите. У к а ж ш е имена существительные в местном падеже и поставьте к ним вопросы .

–  –  –

Упражнение 14. а) Прочтите и перепедите на русский лаык .

Ти мат ёмас кол унли. Ти школа оли. Няврамыт та школат ханисьтахтэгыт. Ханнсьтан хум няврамыт ханисьти .

Алпыл няврамыт школан минэгыт. Таи школан сялтэгыт .

Тит тан ловиньтэгыт, хансэгыт, послэгыт. Школат няврамыти олуцкве ёмас .

Тот вор кол унли. Та вор колт экваг ойкаг олог. Тэн турн минэг. Турт хул алисьлэг. Ойка амп оиьси. Амп сук харти. Сунт хул оли .

б) Ответьте устно и письменно но следующие вопросы:

1) Ёмас кол хот унли? — Хороший дом где стоит?

2) Няврамыт хот ханисьтахтэгыт? — Дети где учатся?

3) Няврамыт алпыл хоталь минэгыт? — Куда утром идут дети?

4) Школат хотъютытн олуцкве ёмас?— Кому хорошо жить в школе?

5) Хотъютыг вор колт олэг? — Кто жипет в лесной избушке?

6) Экваг ойкаг хоталь минэг? Тэн хот хул алисьлэг? — Куда идут старуха со стариком? Где они ловят рыбу?

7) Хул хот оли? — Где находится рыба?

в) Переведите следующие предложения .

–  –  –

§ 15 .

Приведенные выше шесть глаголов мансийского языка ми-укве «дать», ви-укве «взять», ли-укве «бросить», тэ-укве «есть», ва-укве «видеть, знать», йи-укве «идти, ехать» называются неправильными .

В отличие от правильных глаголов, со спряжением которых мы познакомились ранее, данные глаголы при изменении их по лицам в настояще-будущем времени, за исключением ва-укве и тэ-укве, меняют гласный корня и на ы или у и имеют некоторые особенности в личных окончаниях .

Для уяснения этого сопоставим формы спряжения правильного глагола с формами спряжения неправильных глаголов .

–  –  –

Упражнение 16. Прочтите, переведите на русский язык .

1. Тюмень усныл наихап юв. Салехард ныл товлыхапыг ювыг. Ханты-Мансийскныл хапыт ювыт .

2. Ам ханисьтан хум вагум. Мен ёмас павыл вагмен. Ман няврамыт вагув .

3. Марья эква магазинт суп выг. Нан маныр выгын? Ман нянь выгув .

4. Нумын наит накегыт. Ти наит ус колытт тэгыт. Ман та наитн минэв .

5. Мен хап оньсимен. Мен усн минимен. Мен уст ханисьтахтимен. Уст олукве ёмас .

Спишите. Подчеркните в именах существительных суффикс исходного падежа .

Подчеркните личные формы неправильных глаголов; определите лицо и число глагола

–  –  –

1. Хум хапн тали. Тав хапыл Хальпусн мини. Хум тупы л товн. Тав хапныл квалн. Хапныл хул выг. Хул усн тоти .

2. Нэ колн еялтн. Тав уласн унти. Уласт унли. Нэ няврам оньси. Няврам аканил ёнги. Нэ касаил нянь якти. Нэ нянь тэг .

3. Ман колхозт рупитэв. Ман хул алисьлэв. Хул толгыл толгев, хулпыл хулпаев. Ман хул алисьлакве хапыл ялэв .

Ман воруй алисьлэв. Воруй алиеьлакве салил ялэв .

Поставьте в письменном виде вопросы к именам существительным в направительном, местном, исходном и творительном падежах .

Упражнение 19. Данные предложения переведите на мансийский язык .

1. Я живу в деревне. Бабушка живет в городе. Я поеду в город на пароходе .

2. Из Березова в Саранпауль ходит пароход. Из ХантыМансийска в Березов летает самолет. Мы полетим на самолете .

3. В Березове есть рыбозавод. На рыбозаводе работают русские, манси, ханты. На рыбозавод рыбу везут на катерах и лодках .

Упражнение выполните устно и письменно. Подчеркните имена существительные в творительном падеже .

§ 18. Сравните данные предложения:

1. Я лодку делаю .

1. Ам хап варегум .

Я лодку делал .

Ам хап варсум .

2. Ты лодку делаешь .

2. Над хап варегын .

Ты лодку делал .

На хап варсын .

3. Мен хап варимен. 3. Мы (2) лодку делаем .

Мен хап варсумен. Мы (2) лодку делали .

Из приведенных примеров видно, что прошедшее время глагола в мансийском языке образуется с помощью суффикса -с, который ставится между основой глагола и личным глагольным окончанием (суффиксом): ол-с-ум «я жил», ол-с-ып «ты жил», ол-с-умен «мы двое жили», ол-с-ыг «они двое жили», ол-с-ув «мы жили», ол-с-ыт «они жили» .

В третьем лице единственного числа глагол прошедшего времени не имеет личного окончания: олыс «он жил», варыс «он делал», тотыс «он нес» и т. п .

Суффикс прошедшего времени -с может присоединяться к глагольной основе непосредственно или с помощью соединительных гласных -ы, -а .

Так, в глаголах олеум «я жил», тотсум «я нес», варсум «я делал» и др. суффикс прошедшего времени присоединяется к глагольной основе непосредственно, т. е. без соединительного гласного;

в глаголах мурмысум «я нырнул», ёхтысум «я приехал», унштысум «я поставил» и др. суффикс прошедшего времени присоединяется к глагольной основе с помощью соединительного гласного -ы (мурм-ыс-ум);

В глаголах ханисътасум «я учил», хайтыгтасум «я бегал», .

касаласум «я увидел» и др. суффикс прошедшего времени присоединяется к глагольной основе с помощью соединительного гласного -а (ханисьт-ас-ум) .

Неправильные глаголы миукве «дать», виукве «взять», ваукве «видеть, знать» и др. суффикс прошедшего времени

-с присоединяют непосредственно к конечному гласному основы: мисум «я дал», висум «я взял», васум «я видел»

и т. п .

§ 19. В целях систематического обозрения форм спряжения мансийского глагола приводим следующую т а б л и ц у :

–  –  –

Урок 8 .

§ 20 .

ёхтуукве прийти, приехать ась отец сунсуукве смотреть сянъ мать ханьсюукве узнать, отгадать пыг сын, парень мойтуукве рассказывать сказ- амысь загадка ки эрыг песня эгруукве петь алгаль вверх по реке амсюукве загадывать загадки лоухаль вниз по реке емтуукве стать, сделаться ноухаль вверх патуукве 1. упасть; 2. стать, ёлалъ вниз начать Иван Сайнахов стал бригадиИван Сайнахов бригадирыг ром .

емтыс .

Этот колхоз стал хорошим Ти колхоз ёмас колхозыг емколхозом .

тыс .

Я являюсь учителем .

Ам ханисьтан хумыг олэгум .

В данных предложениях слово бригадирыг «бригадиром»

{бригадирыг емтыс «бригадиром стал») отвечает на вопрос хотъютыг (хоухаг) емтыс? «кем стал?», слова ханисьтан, хумыг «учителем» {ханисьтан хумыг олэгум «являюсь учителем») отвечают на вопрос хотъютыг (хоухаг) олэгум? «кем являюсь?» и слово колхозыг «колхозом» {колхозыг емтыс «колхозом стал») отвечает на вопрос манарыг емтыс? «чем стал?» .

Имена существительные, отвечающие.на вопросы хотъютыг (хоухаг) емтыс? «кем стал?», хотъютыг (хоухаг) оли?

«кем является?», манарыг емтыс? «чем стал?», манарыг оли?

«чом является?» и имеющие окончания (суффиксы) -г, -ыг,

-иг, обозначают превратительный падеж .

Суффикс -г присоединяется к основам имен существительных, оканчивающимся на гласные -а, ойка «старик» — ойкаг «стариком [стал]», нэ «женщина» — нэг «женщиной [стала]»;

суффикс -ыг присоединяется к основам имен существительных, оканчивающимся на твердый согласный: хум «мужчина»— хумыг «мужчиной [стал]»; кол «дом» — колыг «домом [стал]»;

суффикс -иг присоединяется к именам существительным, основы которых оканчиваются на м я г к и й согласный или на гласный и: акань «кукла» — акаяиг «куклой [стала]», нянь «хлеб» — няни г «хлебом [стал]», сали «олень» — салииг «оленем [стал]» .

Упражнение 21. а) Прочтите, укажите имена существительные в превратительиом падеже .

–  –  –

Василий хотъютыг емтыс?

Тася хохаг емтыс?

Ам хохаг рупитэгум?

Ман хотъютыг олукве патэв?

Ти павылрись манарыг емтыс?

Ам хохаг емтсум? Тав хохаг емтыс?

Упражнение 22. Прочтите. Переведите на русский язык .

1. Ам алгаль сунсэгум. Хап наки. Хапт аги унли. Аги эрыг эрги. Ти аги ханисьтан нэг оли. Тав Анъя павыл школат рупити .

2. Наихап ёхтыс. Няврамыт наихапн талсыт. Няврамыт наихапыл Хальпусн минэгыт. Ефим ойка ияврамытн мойт момти, амысь аысм. Няврамыт амсит ханьсегмт. Ефим ёмас хумыг одыс .

8. Маньси хум Николай Шосталов колхоз иродседатолиг рупити, Маньси н» Дарья Сайнахов* бригадирыг рупити. Ам рыбоз&водт рабочинг рупитэгум .

Составьте в письменном пидо вопросы к именам существительным в ярмратятальком пшжо .

–  –  –

Из приведенных примеров видно, что в глаголах суссум «я смотрел», осьсын «ты имел», хасьсыт «они отгадали» произошло выпадение согласных звуков н, нь, выступающих вглагольных основах перед согласными -с, -съ: сунсэгум — суссум, оньсегын — осьсын, ханьсегыт — хасьсыт. Данное явление наблюдается также с согласным у перед х: хаухегум «я взбираюсь» — хахсум «я взбирался» .

Выпадение согласных н, нь, у в глагольных основах г оканчивающихся на не, ньсь, ух, происходит при образовании форм прошедшего времени всех трех лиц и трех чисел, за исключением 3-го лица единственного числа. Для образца возьмем спряжение трех глаголов с выпадающими согласными н, нь, у: хансуукве «писать», оньеюукве «иметь», хаухуукве «взбираться» .

–  –  –

§ 22. Заканчивая в данном уроке ознакомление с падежными формами имен существительных мансийского языка,

•составим сводную т а б л и ц у известных нам падежных окончаний (суффиксов):

–  –  –

1. Сколько времен имеет мансийский глагол? Чем он в этом отношении отличается от русского глагола?

2. С помощью какого суффикса образуются формы прошедшего времени?

3. В чем особенности спряжения неправильных глаголов?

4. В каких основах мансийского глагола происходит выпадение согласных при образовании форм прошедшего времени?

б. Назовите по-мансийски вопросы, на которые отвечают падежи мансийского языка .

6. Назовите падежные суффиксы и объясните основные правила их правописания .

Урок 9 .

§ 23 .

Сопоставим два ряда предложений из русского и мансийского языка.

Обратите внимание на то, какие служебные слова в мансийских предложениях соответствуют русским предлогам:

1. Тотап писан тармыл X Ящик стоит ш» стол*? .

»

унли .

2. Ам акпскпп пплт минэЯ еду к бабушке .

гум .

3. Учитель разговаривает 8. Ханисьтан хум ханисьс учениками. тахтын няврамыт ёт потырти .

4. Самолет летит над ле- 4. Товлыхап пор пумнсом. палт мини .

5. Мы до совхоза ехали на б. Ман совхоз мус лувыл лошади. йисув .

Из сопоставления данных предложении видно, что русским аредлогам «а, к, с, над, до в мансийском языке соответствуют слова тармыл* палт, ёт, нуми-палт, мус. Такие слова мансийского языка называются п о с л е л о г а м и .

В отличие от русских предлогов послелоги стоят п о с л е имени существительного. Имя существительное, сочетаясь с послелогом, всегда выступает в форме основного падежа, в русском языке имена существительные в сочетании с предлогами выступают в форме косвенных падежей.

Сравните:

на столе — предлог на + имя существительное в форме предложного падежа; пасам тармыл—имя существительное паеан «стол» в форме основного падежа + послелог тармыл «на» (стол на);

к бабушке — предлог к + имя существительное в форме дательного падежа; аквеква палт — имя существительное аквеква «бабушка» в форме основного падежа + послелог палт «к» (бабушка к);

с учениками — предлог с + имя существительное в форме творительного падежа; ханисьтахтын няврамыт ёт — имя существительное ханисьтахтын няврамыт «ученики» в форме основного падежа -+• послелог ёт «с» (ученики с) и т. д .

Послелоги мансийского языка делятся на и е и з м е н я емые и и з м е н я е м ы е .

§ 24. Неизменяемые послелоги представляют собой застывшие формы слов, которые не изменяются по падежам .

Приведем список наиболее употребительных неизменяемых послелогов и примеры на их использование в речи .

тармыл 1) на (где?) (см. вышеприведенное предложение);

2) на (куда?) — Ам у лас тармыл унтсум. «Я сел на стул» .

палт 1) к (см. вышеприведенное предложение); 2) у — Ман аквеква палт олсув. «Мы жили у бабушки» .

ёт с, совместно (см. вышеприведенное предложение) .

мус до (см. вышеприведенное предложение) .

магыс 1) для — Нэ ти хум магыс суп юнтыс. «Женщина для этого мужчины сшила рубашку»; 2) за—Ойка пурысь магыс паля мае. «Старик за свинью отдал овцу» .

ляльт против, навстречу — Вортолнут вораян хум лялып коалапас. «Медведь выскочил навстречу (против) охотнику» .

торыг перед, против чего-либо — Кол торыг ауквал люли .

«Перед домом стоит столб» .

купил в, на (по направлению к чему-либо)—Хум вортолнут нупыл патамтас. «Мужчина выстрелил в медведя» .

А га пыг пупыл сунси. «Девушка смотрит на пария» .

у рыл о, про — Ам ти пыгрись у рыл лавегум. «Я скажу об этом мальчике» .

овылтит про — Ман та вармаль овылтит потыртэв .

«Мы расскажем про то дело» .

паттииг вместо — Агирись х буква паттииг г буква хаасыс. «Девочка вместо буквы х написала букву г» .

уртииг вместо — Эква мойт уртииг пумась потыр потыртас. «Старуха вместо сказки рассказала интересный рассказ» .

пеитсыл вместо, взамен — Ман сяшов пентсыл рупитаукве минэв. «Мы пойдем работать вместо матери» .

тара 1) мимо — Хум павыл тара мини. «Мужчина идет мимо деревни»; 2) через — Разведчик бинокль тара сунси .

«Разведчик смотрит через бинокль» .

мувлахи вокруг — Няврамыт школа мувлахи хайтыгтэгыт. «Дети бегают вокруг школы» .

сис в течение — Ваня тэли сис Хальпуст олыс. «Ваня в течение зимы жил в Березове» .

кастыл на (об отрезке времени)—Лэуын тэли кастыл паквсам сопасли. «Белка на зиму запасает орехи» .

хосит по, вдоль — Трамвай усхули хосит яли. «Трамвай ходит по улице» .

кони-пал кроме—Ти пыгрись кони-пал ёмас агирисит олэгыт. «Кроме этого мальчика, есть хорошие девочки» .

ултта через — Совыр нирсяхыл ултта порыгмас. «Заяц прыгнул через куст» .

§ 25. Изменяемые послелоги имеют форму трех падежей:

местного, направительного и исходного .

Приведем список наиболее употребительных изменяемых послелогов и примеры на их употребление .

кивырт в (внутри предмета), нивырн в (внутрь предмета), кивырныл из (внутренней части предмета): Охсар воуха кивырн туйтхатас. «Лиса спряталась в нору» .

халт между, среди, халн в середину, халныл из середины:

Аги йивыт халт ёмыгтас. «Девушка ходила среди деревьев» .

ватат у, около, возле (у края предмета), ватан к (к краю предмета), ватаныл от (от края предмета): Колхоз пуукхум пасан ватаныл элаль ёмасас. «Председатель колхоза от стола шагнул вперед» .

сист за (сзади предмета), сисн за (за предмет), сисныл из-за (из-за предмета): Кол сист амп хорталтахтыс. «За домом залаяла собака» .

сайт за (за теневой стороной предмета), сайн за (за теневую сторону предмета), сайныл из-за (из-за теневой стороны предмета): Хотал вор сайн туйтхатас. «Солнце спряталось за лес» .

алмпалт за (за водоемом), алмпалн за (за водоем), алмпалныл из-за (из-за водоема): Ман я алмпалн минэв .

«Мы едем за реку» .

эли-палт перед (где?), эли-палн перед (куда?), эли-палныл от передней стороны: Ханисьтан нэ пасан эли-палт люлис .

«Учительница стояла перед столом» .

юи-палт за, сзади (где?), юи-палн за, сзади (куда?), юипалныл от, из-за (от задней стороны предмета): Нэ хум юипалн люлис. «Женщина встала за мужчину (сзади мужчины)» .

нуми-палт над (где?), нуми-палн над (куда?), нуми-палныл сверху (откуда?): Лампа пасан нуми-палт хани. «Лампа висит над Ътолом» .

ёли-палт под (где?), ёли-палн под (куда?), ёли-палныл из-под (откуда?): Метро ма ёли-палт оли. «Метро находится лод землей» .

–  –  –

1. Аги улас тармыл унтыс. Аги улас тармыл унли. Аги уласныл квалыс .

2. Ам ханисьтан хум палт минэгум. Ханисьтан хум палт ханисьтахтукве патэгум. Няврамыт ханисьтан хум ёт экекурсиян ялэгыт. Няврамыт турныл павыл мус хапыл йисыт .

2. Маньси хум магазин кивырн сялтыс. Тав нэ магыс ёмас суп вис. Суп магыс олн мис. Ювле ёхтыс. Нэ хум нупыл лави: «Ёмас суп магыс яныг пумасип!»

4. Колхоз пукхум лавыс: «Ам та вармаль овылтит потыртэгум. Тихотал ман яныг толгыл толгукве минэв». Колхозникыт алпыл толгукве минасыт. Тан хотал сис толгысыт .

б) Ответьте письменно на следующие вопросы:

1. Аги хоталь унтыс? Аги хот унли?

2. Ам хотъют палт минэгум? Хотъют палт ханисьтахтукве патэгум? Няврамыт хотъют ёт экскурсиян ялэгыт?

Няврамыт павыл мус манарыл йисыт?

3. Маньси хум хоталь сялтыс? Тав хотъют магыс суп вис?

Нэ хум нупыл маныр лавыс?

4. Колхоз пукхум маныр овылтит потыртас?

Упражнение 25. Данные предложения переведите на мансийский язык (устно и письменно). Подчеркните имена существительные вместе с послелогами .

1. Самолет пролетел мимо города .

2. Ученики вокруг школы посадили деревья .

3. Мы все лето (в течение лета) работали с колхозниками .

4. Охотник шел вдоль озера .

5. За рекой я вижу лес .

6. Собака спряталась за лодку .

7. Учитель стоял у стола и говорил ученикам: «Завтра мы поедем на экскурсию за озеро» .

Упражнение 26. Спишите. Вместо точек вставляйте нужные послелоги .

1. Тотап пасан... унли. Ящик стоит под столом. 2. Амп вораян хум... хайти..Собака бежит впереди (вперед) охотника. 3. Ман тэли... хул сопасласув. Мы на зиму запасли рыбы. 4. Пурысь кол... квалапас. Свинья выскочила из-за дома. 5. Ам колхозникыт... унлысум, колхозникыт нупыл Москва ус... потыртасум. Я сидел среди колхозников, рассказывал колхозникам о Москве. 6. Васыт я.. минасыт. Утки летели над рекой. 7. Тихотал ам ханисьтан хум... няврамыт ханисьтакве патэгум. Сегодня я буду учить детей вместо учителя .

–  –  –

§ 28. Каждое из вышеприведенных предложений состоит из главных и второстепенных членов предложения .

Главными членами предложения являются подлежащее и сказуемое; второстепенными членами предложения — дополнение, обстоятельство, определение .

П о д л е ж а щ е е — это такой член предложения, который обозначает то, о чем говорится в предложении. Подлежащее отвечает на вопросы кто? что?

В данных предложениях подлежащими будут следующие слова: хум «мужчина», няврамыт «дети», напухал «пароход», пыгрись «мальчик», Степан, агирись «девочка» .

Сказуемым называется такой член предложения, который указывает на то, что именно говорится о подлежащем. Сказуемое обычно отвечает на вопрос ч т о д е л а е т ? ч т о делал?

В данных предложениях сказуемыми являются следующие слова: алас «убил», хайтсыт «бежали», минас «пошел», саграпас «срубил», рупитас «работал», йис «шла» .

В мансийском языке сказуемое, как правило, стоит в конце предложения, подлежащее помещается перед сказуемым .

Перемещение подлежащего, в конец предложения допускается в мансийских стихах, что оправдывается наличием рифм и манерой стихосложения. Указанное явление мы наблюдаем в стихах мансийского поэта И. Ш е с т а л о в а .

Возьмем для примера его стихотворение «Пионер» .

«Пионер, пионер» — «Пионер, пионер» — Очень хорошее имя .

Сака ёмас нам .

Быть пионером Пионерыг олуцкве Желаю я .

Касасегум ам .

Хурум сампа галстук, Галстук с тремя углами, Суи барабан... Громкий барабан.. .

Пумась эрыг сов ёт С веселым песенным напевом Яласэгыт тан. Ходят они (пионеры) .

Отряд эли-палт Перед отрядом (впереди отряда) Пылает красный флаг .

Хорги выгыр тор .

Если в лес они придут, Ворн ке ёхтэгыт, Шумным станет лес .

Суиыг емти вор .

В приведенных трех четверостишиях стихотворения мы имеем четыре предложения, в которых подлежащее стоит в конце предложения, то есть после сказуемого:

1. Пионерыг олуукве касасегум ам. «Пионером быть желаю я» .

2. Пумась эрыг сов ёт яласэгыт тан. «С веселым песенным напевом ходят они» .

3. Отряд эли-палт хорги выгыр тор. «Впереди отряда пылает красный флаг» .

4.... суиуыг емти вор. «... шумным станет лес» .

Переделаем данные предложения в соответствии с обычными нормами построения мансийского предложения; для этого подлежащее необходимо поместить в начале предложения .

1. Ам пионерыг олуукве касасегум .

2. Тан эрыг сов ёт яласэгыт .

3. Выгыр тор отряд эли-палт хорги .

4. Вор суиуыг емти .

§ 29. Второстепенные члены предложения — о б с т о я т е л ь с т в а, д о п о л н е н и я и о п р е д е л е н и я выступают в предложении в роли пояснительных слов .

Если мы сопоставим предложение Хум алас «Мужчина убил» с предложением Хум вортолнут алас «Мужчина медведя убил», то легко установим, что второе из этих предложений (Мужчина медведя убил) сообщает нам о действии мужчины полнее, чем первое предложение (Мужчина убил). Слово вортолнут «медведь» поясняет слово алас «убил», указывая объект (предмет), на который было направлено действие, исходившее от мужчины .

То же сомов мы наблюдаем при сопоставлении предложений Степан рупитас «Степан работал» с предлолсением Степан колхозт ёмсякв рупитас «Степан в колхозе хорошо работал». Здесь второе предложение (Степан в колхозе хорошо работал) дает нам более полное представление о действии Степана, нежели первое (Степан работал), так как в нем имеется указание на то место (в колхозе), где работал Степан, и указание на качество действия (хорошо), которое производил Степан .

§ 30. Пояснительные слова, обозначающие лицо или предмет как объект действия и отвечающие на вопросы кого? что?, называются прямыми дополнениями .

В предложениях Хум вортолнут алас «Мужчина медведя убил», Пыгрись саграпыл мань йив саграпас «Мальчик топором маленькое дерево срубил» прямыми дополнениями будут слова вортолнут «медведя», йив «дерево» .

Пояснительные слова, обозначающие лицо или предмет, с помощью которого, для которого или совместно с которым производится действие, и отвечающие на вопросы кем?, чём?, с кем?, с чем?, кому?, чему?, называются косвенными дополнениями .

В предложениях Пыгрись саграпыл мань йив саграпас «Мальчик топором маленькое дерево срубил», Агирись аквеква ёт павылныл йис «Девочка с бабушкой из деревни шли»

косвенными дополнениями будут слова саграпыл «топором», аквеква ёт «с бабушкой» .

§ 31. Пояснительные слова, обозначающие различные признаки действий (место, время, образ действия), называются обстоятельствами .

Пояснительное слово, обозначающее местонахождение или направление (в пространстве) совершаемого действия и отвечающее на вопросы где? куда? откуда?, называется обстоятельством места .

В предложениях Няврамыт лёх хосит пелпысь хайтсыт «Дети по дороге быстро бежали», Алпыл наиухап алгаль минас «Утром пароход вверх по реке пошел», Степан колхозт ёмсякв рупитас «Степан в колхозе хорошо работал», Агирись аквеква ёт павылныл йис «Девочка с бабушкой из деревни шли» обстоятельствами места будут слова лёх хосит «по дороге», алгаль «вверх по реке», колхозт «в колхозе», павылныл «из деревни» .

Пояснительное слово, обозначающее время совершаемого действия и отвечающее на вопрос когда?, называется обстоятельством времени .

В предложении Алпыл паиухап алгалъ минас. «Утром пароход пошел вверх по реке» обстоятельством времени будет слово алпыл «утром» .

Пояснительное слово, обозначающее образ действия или его способ и отвечающее на вопрос как? каким образом называется обстоятельством образа действия .

В предложениях Няврамыт лёх хосит пелпысь хайтсыт «Дети по дороге быстро бежали», Степан колхозт ёмсякв рупитас «Степан в колхозе хорошо работал» обстоятельством образа действия будут слова пелпысь «быстро», ёмсякв «хорошо» .

Урок 11 .

§ 32. Второстепенные члены предложения — д о п о л н е н и я и о б с т о я т е л ь с т в а — являются пояснительными словами к сказуемому .

В предложении они обычно помещаются перед сказуемым .

Прямое дополнение помещается между подлежащим и сказуемым. Перемещение прямого дополнения в положение перед подлежащим или же в положение после сказуемого для мансийского языка является необычным и воспринимается как инверсия .

Обычный порядок Необычный порядок слов (инверсия) слов Хум хап вари. Хап хум вари .

«Человек лодку делает». Хум вари хап .

Иногда перемещение прямого дополнения из положения между подлежащим и сказуемым в положение перед подлежащим может привести к искажению смысла предложения:

Хум вортолнут алас. «Мужчина медведя убил» .

Вортолнут хум алас. «Медведь мужчину убил» .

Обстоятельство образа действия стоит непосредственно перед сказуемым, отрыв его от сказуемого для мансийского языка является необычным .

Обычный порядок Необычный порядок слов (инверсия) слов Няврамыт лёх хосит Пелпысь няврамыт лёх пелпысь хайтсыт. хосит хайтсытДети по дороге быстро «Быстро ребята по дороге бежали». бежали» .

Обстоятельство времени, обстоятельство места и косвенные дополнения могут взаимно перемещаться внутри предложения, в связи с чем подлежащее в предложении не всегда является его первым членом .

Обстоятельство времени обычно тяготеет к положению первого члена в предложении: Алпыл наиухап алгаль минас. «Утром пароход вверх по реке пошел» .

Однако, если фразовое ударение переносится на слово алпыл «утром», то обстоятельство времени алпыл «утром»

в предложении выступит после подлежащего: Наиухап алпыл алгаль минас. «Пароход утром вверх по реке пошел» .

В зависимости от фразового ударения свободно меняются местами внутри предложения обстоятельства места, прямые и косвенные дополнения .

Предложение Пыгрись саграпыл мань йив саграпас «Мальчик топором маленькое дерево срубил» можно перестроить следующим образом:

Пыгрись мань йив саграпыл саграпас. «Мальчик маленькое дерево топором срубил» .

Предложение Няврамыт лёх хосит пелпысь хайтсыт «Дети по дороге быстро бежали» можно перестроить так:

Лёх хосит няврамыт пелпысь хайтсыт. «По дороге дети быстро бежали» .

Предложение Агирись аквеква ёт павылныл йис «Девочка с бабушкой из деревни шла» можно сказать двояко:

Аквеква ёт агирись павылныл йис. «С бабушкой девочка из деревни шла» .

Павылныл агирись аквеква ёт йис. «Из деревни девочка с бабушкой шла» .

–  –  –

1. Алпыл яныг наихап ёхтыс. 2. Хоталъят порат ман библиотекан минэв. 3. Мань пыгрись ласьлакв ловиньти .

4. Аквеква вораян хум ёт салил мини. 5. Комсомольцыт Ханты-Мансийск усныл товлыцхапыл йисыт. 6. Туи порат маньси махум хул толгыл алисьлэгыт. 7. Ёмас няврамыт ёмсякв ханисьтахтэгыт, яныг махумн рупитакве нётэгыт .

8. Василий Таратов охсар писалил алисьли .

Образец:

Маныр ёхтыс? «Кто (что) пришел?» — Напухал ёхтыс. «Пароход пришел » — наиухап «пароход» — подлежащее .

Наиухап маныр варыс? «Пароход что сделал? — Ёхтыс. «Пришел» — ёхтыс «пришел» — сказуемое .

Хунь ёхтыс? «Когда пришел?» — Алпыл. «Утром» — алпыл «утром» — обстоятельство времени .

Манхурип наиухап? «Какой пароход?» — Яныг наиухап. «Большой пароход» — яныг «большой» — определение .

Упражнение 28. Спишите. Вместо русских слов в скобках вставляйтемансийские слова .

1. (Летом) маньси махум хул толгыл, хулпыл алисьлэгыт .

2. Вораян хум лэын (ружьем) али. 3. Мань (в доме) экваг ойкаг олсыг. 4. Ти (большой) колт интернат оли. Няврамыт интернатт (хорошо) олэгыт. 5. Ханисьтан хум (детям) пумась потыр потыртас. 6. Ман (через реку) мань наихапыл минасув. 7. Амп совыр юи-палт (быстро) хайтыс. 8. Ам товлыхап (по направлению) суссум. 9. Петя ёмас (мать) оньси .

10. Агирисиг пыгрисиг я хосит хапыл (ехали), тэн эрыг (пели), мойт (сказывали) .

Данный текст разберите по членам предложения .

Выпишите глаголы, определите лицо, число и время глаголов .

Упражнение 29. Данные предложения переведите на мансийский язык .

В предложениях укажите послелоги .

1. В лодке (внутри лодки) сидит девочка. 2. Над домом летит ворон. 3. Из-за озера (с той стороны озера) приехали охотники (два). 4. Для -интерната колхозники добыли уток .

5. Председатель колхоза рассказал колхозникам о Москве .

6. Колхозники поблагодарили (сказали спасибо) за интересный рассказ. 7. Рабочие на заводе работают машинами. 8. Мы строим (делаем) коммунизм. 9. Мы живем в прекрасной (хорошей) стране .

Напишите вопросы к именам существительным с послелогами .

Образец:

Хап кивырт агирись унли.— Агирись хот унли?

–  –  –

§ 34. О п р е д е л е н и е является пояснительным словом, относящимся к любому члену предложения, выраженному именем существительным .

люль плохой хуюукве лежать, спать савыу ленивый люльсы плохо каркам трудолюбивый, акваг 1. всегда; 2. повсюду бойкий хуйнэма кровать, постель йилъпи новый талква низкий карыс высокий пелп 1. острый; 2. быстрый

1. Каркам хум ёмсякв ру- 1. Трудолюбивый человек пити, савы хум лгольсы хорошо работает, ленивый рупити. человек плохо работает .

2. Пыгрись библиотекат 2. Мальчик взял в библиони ль пн книга вис. теке новую книгу .

3. Аквеква карыс хуйнэма 3. Бабушка спала на вытармыл хуяс, ам талква хуй- сокой кровати, я спал на нэма тармыл хуясум. низкой кровати .

4. Ман акваг пели салил 4. Мы всегда ездим на яласэв. быстрых оленях .

Слова каркам и савыу в 1-м предложении являются определениями к подлежащему хум; слово йилъпи во 2-м предложении является определением к прямому дополнению книга; слова карыс и талква в 3-м предложении являются определениями к обстоятельству места хуйнэма тармыл;

слово пелп в 4-м предложении является определением к косвенному дополнению салил .

Определение в мансийском языке всегда помещается непосредственно перед определяемым, то есть перед тем словом, к которому оно относится. Для мансийского предложения ни в коем случае нельзя сохранять порядок слов русских предложений такого, например, типа: Большое мы дело сделали. На хорошей он лодке поехал. Чтобы правильно перевести такие предложения на мансийский язык, необходимо определение поместить непосредственно перед определяемым им словом: Мы большое дело сделали — Мач яныг вармалъ варсув; Он на хорошей лодке поехал — Тав ёмас хапыл минас .

Совершенно невозможно также помещение определения в положение после определяемого слова, что является допустимым с точки зрения русского языка: На кедре высоком орел сидел. По-мансийски данное предложение должно быть передано следующим образом: На высоком кедре орел сидел — Карыс ульпат юсвой унлыс .

Упражнение Ж Прочтите и переведите на русский язык. Укажите, к каким членам предложения относятся определения .

1. Ман яныг кол унттэв .

2. Ёмас няврамыт ёмсякв ханисьтахтэгыт, савы няврамыт люльсы ханисьтахтэгыт .

3. Вораян хум йильпи писалил патамтас .

4. Маньси хум пели касай оньси. Пели касаил яктукве ёмас .

5. Школа торыг карыс ульпа йив л юли .

6. Аги люль юнтуп оньси. Ти юнтупыл юнтукве люль .

К определениям поставьте вопрос манхурип? «какой?»:

Ман манхурип кол унттэв? «Мы какой дом строим?» и т. д .

§ 35. В мансийском языке определение н е с о г л а с у е т с я с определяемым, как это имеет место в русском языке. Поэтому мансийское определение в отличие от русского определения не изменяется ни по числам, ни по падежам. Сравните:

–  –  –

В мансийских предложениях слово яныг «большой», являющееся определением, не изменяется в зависимости от числа и падежа имен существительных, к которым оно относится; в то время как в русских предложениях слово «большой» изменяет свою грамматическую форму в зависимости от грамматической формы определяемого им слова. .

Упражнение 31. Переведите на мансийский язык следующие предложения .

1. Новый поселок (деревня) стоит на берегу озера. 2. Я живу в новом поселке. 3. В новый поселок прилетел самолет. 4. Из нового поселка в город ходит пароход. 5. Мы строим (ставим) новые поселки .

Укажите, к какому члену предложения в каждом отдельном случае относится определение новый .

Урок 18 .

–  –  –

§ 38. В данном диалоге мы впервые встречаемся с формами о т р и ц а н и я, каковыми в мансийском языке являются:

1) ати нет

2) ат не

3) атим нет (он отсутствует) Отрицательная форма ати «нет» выражает отрицание в обобщенном виде и употребляется в ответе на вопрос:

Нау ловиньтаукве патэгын?—Ати. Ты будешь читать? — Нет .

Нау хуюукве таухегын?—Ати. Ты хочешь спать? — Нет .

Отрицательная форма ат «не» является отрицательной частицей при глаголах:

Ам ат ловиньтэгум. «Я не читаю» .

Тав ат потырти. «Он не разговаривает» .

Отрицательная форма атим «нет (он отсутствует)» употребляется в роли сказуемого и в этом случае подобно глаголу присоединяет к себе личные окончания (суффиксы) .

Сравните:

1. Хум тит олыс. 1. Мужчина был здесь .

Хум тит атим. Мужчины здесь нет (отсутствует) .

2. Хумыг тит олсыг. 2. Двое мужчин здесь было .

Хумыг тит атимыг. Двое мужчин здесь отсутствуют .

3. Хумит тит олсыт. 3. Мужчины здесь были .

Хумит тит атимыт. Мужчины здесь отсутствуют .

Из приведенных примеров видно, что отрицательная форма атим «нет» при двойственном числе подлежащего хумыг присоединяет к себе окончание (суффикс) третьего лица двойственного числа -ыг, при множественном числе подлежащего хумит присоединяет окончание (суффикс) третьего лица множественного числа -ыт\ атимыг, атимыт, точно так же как глаголы олсыг, олсыт .

Отрицательная форма атим «нет» при ответах на вопросы может выступать в соединении с личной формой глагола прошедшего времени олуукве «быть», присоединяя к себе при этом соответствующий суффикс лица и числа:

Нау тот олсын? «Ты там был?» — Ам тот атимум олеум Я там не был» (меня там не было) .

Степан ойка тот олыс? «Старик Степан был там?» — Степан ойка тот атим олыс. Старик Степан там не был (его там не было) .

Пыгрисиг тот олсыг? «Мальчики (2) там были?» — Пыгрисиг тот атимыг олсыг. «Мальчики (2) там не были» (их (2) там не было) .

Агирисит тот олсыт? «Девочки там были?» — Агирисит тот атимыт олсыт. «Девочки там не были» (их там не было) .

Упражнение 33. Данные предложения переведите на мансийский язык .

1. Ты расскажешь сказку? — Нет, сказку не расскажу .

Я расскажу рассказ .

2. Вы пойдете на озеро? — Нет, на озеро не пойдем. Мы пойдем на реку .

3. Вы (2) видите деревню? — Нет, не видим. Мы (2) видим лес .

4. Бригадир здесь находится? — Бригадира здесь нет. Он уехал на рыбозавод .

5. Доктор был в колхозе? — Доктора в колхозе не было .

Он уехал в совхоз .

6. Ты поешь мансийские песни? — Нет, мансийские песни не пою. Я пою русские песни .

7. Охотники в лесной избушке были? — Нет, они небыли в лесной избушке. Они охотятся за рекой .

Урок 14 .

§ 39. В предыдущих уроках мы познакомились с рядом слов, которые обозначают признаки предметов: ёмас «хороший», люль «плохой», яныг «большой», мань «маленький», карыс «высокий», талква «низкий», йильпи «новый», пелп «острый, быстрый», пумась «интересный», савыу «ленивый», хорамыу «красивый». Такие слова называются и м е н а м и прилагательными .

В отличие от русского языка имена прилагательные мансийского языка, так же как и имена существительные, выступая в роли определения, не согласуются с определяемым, то есть не изменяются ни по числам; ни по падежам (см .

примеры на стр. 57) .

Имена прилагательные в мансийском языке могут иметь формы единственного, двойственного и множественного числа, когда они выступают в роли сказуемого:

–  –  –

§ 41. В данных предложениях мы имеем два разряда имен:

прилагательных: имена прилагательные непроизводные и:

имена прилагательные производные .

Непроизводные имена прилагательные выступают в виде корня или основы, неразложимой на корни и суффиксы .

К числу непроизводных имен прилагательных относятся такие, как атыр «ясный», ёмас «хороший», войкан «белый»„ яук «белый», сэмыл «тёмный» .

Производные имена прилагательные образуются с помощью суффиксов, присоединяемых к основе слова:

а) номт «ум» — номтыу «умный», суй «звук» — суиу «громкий», кант «зло» — кантыу «злой», сав «лень» — савыу «ленивый», хорам «красота» — хорамыу «красивый». В данном случае имена прилагательные образовались от имен существительных с помощью суффикса -у (-ыу, ~иу) .

б) пум «верх» — ну ми, «верхний», ёл «низ» — ёли «нижний», тал «зима» — тэли «зимний», туе «лето» — туи «летний», атырхар «лазурь небосвода» — атырхари «голубой». В данном случае имена прилагательные образовались от наречных и именных основ с помощью суффикса -и .

в) суй «звук» — суйтал «ТИХИЙ», номт «ум» — номттал «глупый», кантлуукве «сердиться» — кантлаттал «незлобливый, добрый». С помощью суффикса -тал, -ттал образуются отрицательные имена прилагательные от именных и глагольных основ .

г) вит «вода» — войкан витуп «беловодный», сэмыл витуп «темноводный»; лагыл «нога» — хоса лаглуп «длинноногий», вати лаглуп «коротконогий». С помощью суффикса -п (-уп, 'па) образуются составные имена прилагательные, состоящие из двух слов, причем суффикс -л присоединяется ко второму слову, обычно — к имени существительному .

§ 42 .

1. Ти хум карыс. Та хум 1. Этот мужчина высокий .

карыснув. Ам сяр карыс. Тот мужчина чуть повыше .

Я самый высокий .

2. Алена эква канты. 2. Алена злая. Марья еще Марья эква кантынув. Анна злее. Анна очень злая .

эква сака канты .

3. Сали яныг. Лув яныг- 3. Олень большой. Лошадь нув. Янгуй сяр яныг. больше (оленя). Лось самый большой (из них) .

4. Анъя павыл хорамы. 4. Поселок Анеево красив .

Культбаза хорамынув. Хан- Культбаза еще красивее. Ханты-Мансийск очень красив .

ты-Мансийск сака хорамы .

Из приведенных примеров видно, что имена прилагательные мансийского языка могут выражать сравнительную и превосходную степени .

С р а в н и т е л ь н а я степень выражается с помощью суффикса 'нув, присоединяемого к основе имени прилагательного: карыс «высокий» — карыснув «повыше», кантыу «злой» — кантыунув «злее» и т. п .

П р е в о с х о д н а я степень выражается путем соединения имени прилагательного со словами сяр «самый», сака «очень»:

номтыу «умный» — сяр номтыу «самый умный», сака номтыу «очень умный»; мань «маленький» — сяр мань «самый маленький», сака мань «очень маленький» и т. п .

Увражнеи)!* 35. От ДАННЫХ имен прилагательных образуйте формы сравнительной и превосходной степени и составьте с ними предложения, хоса «длинный», вати «короткий», осыу «толстый», вовта «тонкий», осься «узкий», пахвыу «широкий», атыу «сладкий», выгыр «яркий», «красный» .

Образец:

хоса — хоса ну в, слр хоса, сака хоса Сакбъя хоса. «Река Ляпин длинная» .

Тагт хосанув. «Река Сосьва длиннее» .

Ас сака хоса, «Обь очень длинная» .

Лексические примечания:

1. В слове суй «звук» гласный у краткий, в слове суй «бор» гласный у долгий .

2. В слове еле «лень» гласный а краткий, в слове сав «много» гласный а долгий .

Урок 15 .

§ 43. Сравните данные предложения:

1. Хум хап вари. 1. Мужчина делает лодку .

Хумн хап вараве. Лодка делается мужчиной .

2. Пыгрись туп тоти. 2. Мальчик несет весло. .

Пыгрисьн туп тотаве. Весло несется мальчиком .

3. Ойка сали керыс. 3. Старик запряг оленя .

Ойкан сали кервес. Олень запряжен стариком .

4. Агирись нэпак ловиньтас. 4. Девочка читала книгу .

Агирисьн нэпак ловиньта- Книга была читаема вес. девочкой .

5. Охсар сиськурек тэс. 5. Лиса съела курицу .

Охсарн сиськурек тайвес. Курица съедена лисицей .

Из сопоставления между собой данных предложений мы видим, что здесь имеют место два типа предложений, в которых одна и та же мысль выражается неодинаково, то есть различными грамматическими формами слов .

В первом типе предложений: Хум хап вари, Пыгрись туп тоти, Ойка сали керыс, Агирись нэпак ловиньтас, Охсар сиськурек тэс производитель действия — хум «мужчина», пыгрись «мальчик», ойка «старик», агирись «девочка», охсар «лиса» по своей роли в предложении является подлежащим — именем существительным в основном падеже .

Во втором типе предложений: Хумн хап вараве, Пыгрисьн туп тотаве, Ойкан сали кервес, Агирисьн нэпак ловиньтавес, Охсарн сиськурек тайвес — производитель действия по своей роли в предложении становится косвенным дополнением и выражается именем существительным в форме направительного падежа, который на русский язык переводится формой творительного падежа — хумн «мужчиной», пыгрисъп «мальчиком», ойкап «стариком», агирисьн «девочкой», охсарн «лисой», а прямое дополнение хап «лодку», туп «весло», салн «оленя», нэпак «книгу», сиськурек «курицу» во втором типе предложений становится подлежащим, с которым согласуется глагол в лице и числе: хап вараве «лодка делается», туп тотаве «весло несется», сала кервес «олень был запряжен», нэпак ловинътавес «книга была читаема», сиськурек тайвес «курица съедена» .

Сравнивая формы глаголов в первом и втором типе предложений, мы устанавливаем, что в глаголах второго типа предложений имеется суффикс -ее, -аве, отсутствующий в глаголах первого типа предложений .

Глаголы, имеющие суффикс -ее, -аве, являются глаголами страдательного залога в противоположность глаголам действительного залога, которые в спрягаемых формах указанного суффикса не имеют .

§ 44. Глаголы страдательного залога изменяются по лицам и числам так же, как и глаголы действительного залога. Для систематического обозрения форм спряжения глаголов страдательного залога приведем ряд предложений, в которых в роли подлежащего выступают личные местоимения трех лиц в трех числах .

Настояще-будущее время Прошедшее время Ам ёмас хумн тотавем. Ам ёмас хумн тотвеМеня везет добрый человек сум. «Меня вез добрый челоя везом добрым человеком)». век (я был везом добрым человеком)» .

Нау ёмас хумн тотавен. Нау ёмас хумн тотвесын .

«Тебя везет добрый человек «Тебя вез добрый человек (ты был везом добрым челоты везом добрым человевеком)» .

ком)» .

Тав ёмас хумн тотвес .

Тав ёмас хумн тотаве .

«Его вез добрый человек (он «Его везет добрый человек был везом добрым человеон везом добрым человеком)» .

ком)» .

Мен ёмас хумн тотвесаМан ёмас хумн тотавемен. «Нас (двоих) вез добрый мен. «Нас (двоих) везет добчеловек (мы (двое) были верый человек (мы (двое) везомы добрым человеком)» .

зомы добрым человеком)» .

Нэн ёмас хумн тотвесын .

Нэн ёмас хумн тотавен .

«Вас (двоих) вез добрый челоВас (двоих) везет добрый век (вы (двое) были везомы человек (вы (двое) везомы добрым человеком)» .

добрым человеком)» .

5—1064 Тэн ёмас хумн тотвесыг .

Тэн ёмас хумн тотавег .

«Их (двоих) везет добрый «Их (двоих) вез добрый челочеловек (они (двое) везомы век (они (двое) были везомы добрым человеком)» .

добрым человеком)» .

Ман ёмас хумн тотавев. Ман ёмас хумн тотвесув .

«Нас везет добрый человек «Нас вез добрый человек (мы (мы везомы добрым челове- были везомы добрым человеком)». ком)» .

Нан ёмас хумн тотвесын .

Нан ёмас хумн тотавен .

«Вас везет добрый человек «Вас вез добрый человек (вы (вы везомы добрым челове- были везомы добрым человеком)» .

ком)» .

Тан ёмас хумн тпотвесыт .

Тан ёмас хумн тотавет .

«Их везет добрый человек «Их вез добрый человек (они (они везомы добрым челове- были везомы добрым человеком)» .

ком)» .

Порядок размещения суффиксов в глаголах страдательного залога следующий:

а) в глаголах настояще-будущего времени за глагольной основой следует суффикс страдательного залога, к суффиксу страдательного залога присоединяется личный суффикс: тотаве-м «меня везут», тот-аве-н «тебя везут», тот-аве-мен «нас двоих везут» и т. д. В третьем лице единственного числа личный суффикс отсутствует, и глагол оканчивается на суффикс страдательного залога: тот-аве «его везут» .

б) в глаголах прошедшего времени за глагольной основой также следует суффикс страдательного залога, к суффиксу страдательного залога присоединяется суффикс прошедшего времени -с, к суффиксу прошедшего времени присоединяется личный суффикс: тот-ве-с-ум «меня везли», тот-ве-с-ын «тебя везли», тот-ве-с-амен «нас двоих везли»

и т. д. В третьем лице единственного числа личный глагольный суффикс отсутствует, и глагол оканчивается на суффикс прошедшего времени -с: тотвес «его везли» .

Упражнение 36. Прочтите, переведите на русский язык .

1. Тэли вораян хум лэын алисьли. Тэли вораян хумн лэын алисьлаве .

2. Нэ хорамы суп юнтыс. Нэн хорамы суп юнтвес .

3. Ойка лув сунн кери. Ойкан лув сунн кераве .

4. Вортолнут мис алас. Вортолнутн мис алвес .

5. Пыгрись мань ульпа саграпас. Пыгрисьн мань ульпа саграпавес .

6. Ханисьтан хум усныл йильпи книгат тотыс. Ханисьтан хумн усныл йильпи книгат тотвесыт .

7. Пусмалтан хум агирисиг пусмалтас. Пусмалтан хумн агирисиг пусмалтавесыг .

Выпишите предложения с глаголами страдательного залога, подчеркните суффиксы страдательного залога и личные глагольные суффиксы .

Упражнение 37. Прочтите данные предложения. Укажите, какие изменения происходят в глаголах страдательного залога прошедшего времени в сравнении с глаголами настояще-будущего времени .

1. Маньси хумн ёмас ампыт оньсявет. Маньси нэн няврамыт ёмсякв осьвесыт .

2. Ханисьтахтын агирисьн нэпак хансаве. Ханисьтахтын пыгрисьн нэпак хасвес .

3. Аквекван амысь ханьсяве. Номты няврамн амысь хасьвес .

4. Агин войкан нянь тэве. Пыгн сэмыл нянь тайвес .

5. Мань агирись аканил миве. Ам йильпи писалил майвесум .

6. Вораян хумн лапкат сэля, саквнял виве. Ам ханисьтахтукве ус школан войвёсум .

§ 45. Проверим совместно сделанный вами перевод этих предложений на русский язык и ваши наблюдения над изменением глаголов в прошедшем времени .

1. Манси держит хороших собак (букв. Мансийцем содержатся хорошие собаки). Мансийская женщина хорошо содержала детей (букв. Мансийской женщиной дети содержались хорошо) .

2. Письмо пишется ученицей. Письмо было написано учеником .

3. Загадка отгадывается бабушкой. Загадка была отгадана умным ребенком .

В глаголах, основы которых оканчиваются на не, ньсь— хансуукве, ханьеюукве, онъеюукве, в формах страдательного залога прошедшего времени происходит выпадение согласных н, нь: хансаве — хасвес, оньсявет — осьвесыт, ханьсяве—хасьвес .

4. Девушка ест белый хлеб (букв. Девушкой естся белый хлеб). Парень ел черный хлеб (букв. Парнем был поедаем черный хлеб) .

5. Маленькой девочке дают куклу (букв. Маленькая девочка даваема куклой). Мне дали новое ружье (букв. Я был дан новым ружьем) .

6. Охотником в лавке покупается (берется) порох, дробь .

Меня взяли учиться в городскую школу (букв. Я был взят учиться в городскую школу) .

Неправильные глаголы тэукве «есть», миукве «дать», виукве «взять» при образовании глагольных форм страдательного залога прошедшего времени меняют гласный корня:

тэве — тайвес, миве — майвес, виве — войвес .

Упражнение 38. Данные предложения переводите на мансийский язык .

1. Люди (народ) добыли много рыбы. Людьми (народом) было добыто много рыбы .

2. Я везу бабушку в больницу. Бабушка везет меня в больницу (бабушкой я везом в больницу) .

3. Старик рубит деревья топором. Стариком деревья топором срубаются .

4. Зимой охотники белку добывают ружьем. Зимой охотниками белка ружьем добывается (промышляется) .

5. Взрослые (старшие люди) учат детей промышлять рыбу .

Взрослыми людьми дети учатся (обучаются) промышлять рыбу .

Образец:

1. Махум сав хул аласыт. Махумн сов хул алвес .

ВОПРОСЫ ДЛЯ П О В Т О Р Е Н И Я (9—15 уроки)

1. Чем отличаются изменяемые послелоги от неизменяемых? Назовите наиболее употребительные послелоги .

2. Как строится мансийское предложение? Укажите место сказуемого, подлежащего, дополнения и обстоятельства в мансийском предложении .

3. Где помещается определение в мансийском предложении? Чем отличается определение мансийского языка от определения русского языка?

4. Каким прилагательным русского языка соответствуют по значению мансийские имена существительные в роли определения?

5. Каковы формы отрицания в мансийском языке? В чем особенность значения и употребления указанных форм отрицания?

6. Каковы важнейшие словообразовательные суффиксы имен прилагательных? Назовите известные вам непроизводные и производные имена прилагательные .

7. Как образуются сравнительная и превосходная степени имэн прилагательных?

8. Как образуются формы глаголов страдательного залога?

9. Каким падежом оформляется название производителя действия в предложениях с глаголами страдательного залога?

–  –  –

1. Кит пыгрисиг лов сорых аласыг .

2. Степан ойка хурум салил усн минас .

3. Илья лапкат (магазинт) нила килограмм сэля вис .

4. Ам ат йилыги книгал майвесум .

5. Ман школан хот лувыл тотвесув .

6. Няврамытн сат ульпа школа пгохат унттувесыт .

7. Моторы хапыл нёлолов пыгрись, онтолов агирись ос лов яныг элмхолас йисыт .

Количественные числительные отвечают на вопросы: манах? мансавит1 «сколько?»

Поставьте вопросы к числительным и ответьте на них .

Образец:

Кит пшрисиг манах (мансавшп) сорых аласыг?

§ 48 .

аквхуйплов одиннадцать эри нужно, надо хус двадцать рови можно сорт щука тув-нётуукве добавить, сыг налим прибавить симри окунь хот-виукве отнять сав1 1. много; 2. лень пуссын все, всё сёс 1. час; 2. раз хулътуукве остаться мосься мало

Рассмотрим следующие предложения:

1. Хурумн нила тув-нё- 1. К трем нужно прибатукве эри. Пуссын мансавит вить четыре. Сколько будет емти? всего?

2. От двадцати надо отХусныл аквхуйплов хотнять одиннадцать. Сколько викве эри. Манах хульти?

останется?

3. Нёлоловныл сат хот- 3. От восьми семь отнять видкве рови, онтолов хот- можно, девять отнять нельзя .

викве ат рови .

4. На мансавит хул ала- 4. Сколько рыб ты добыл?

сын?

5. Ам сав хул аласум: ху- 5. Я добыл много рыбы:

рум* сорт, нила сыг, кит со- три щуки, четыре налима, два рых ос акв симри. сырка и одного окуня .

6. Тав манах лэын алас? 6. Сколько белок он доТав мосься лэын алас. был?

Он мало белок добыл .

В первых трех предложениях количественные числительные выступают в роли прямых и косвенных дополнений;

в этом случае они не связываются с названием предмета, число которого они обозначают, а используются самостоятельно: числительное хурумн «к трем» выступает в форме направительного падежа, числительные хусныл «от двадцати», нёлоловныл «от восьми» имеют форму исходного падежа, числительные нила «четыре», аквхуйплов «одиннадцать», сат «семь», онтолов «девять» имеют форму основного падежа .

В 4-м, б-м, 6-м предложениях к именам существительным хул «рыба» и лэуын «белка» в качестве определений ставятся слова сав «много» и мосъся «мало»: сав хул, мосъся лэуын. Имена существительные, при которых в качестве определений стоят слова сав «много» и мосъся «мало», в мансийском языке имеют форму единственного числа .

Упражнение 40. Данные предложения спишите. При списывании вместо русских слов в скобках пишите мансийские слова .

1. Нила няврам (одну) хапн талсыт. 2. (К двум) пыгрись палт хурум агирись ёхтысыт. 3. Вораян хум (много) уй алас:

хотпан лэын ос нёлолов охсар. 4. Экваг ойкаг (мало) хул аласыг: кит сорт ос нила симри. 5. Ам (от десяти) нила хот-висум. Хот хультыс. 6. Тав (к двадцати) лов тув-нётыс .

Ват емтыс. 7. Ман кооперативт (пять) килограмм саквнял висув. 8. Хусныл (девятнадцать) хот-викве рови, (двадцать один) хот-викве ат рови. 9. Ханисьтахтын няврамн хотал сис (четыре) сёс школат ханисьтахтукве эри .

Подчеркните числительные и определите, какими членами предложения они являются .

–  –  –

Урок 17 .

§ 50. Сравним между собой следующие предложения:

1. Хум люли. 1. Мужчина стоит .

Хум нох-люлн. Мужчина встает .

2. Нэ сунныл квали. 2. Женщина сходит с нарты .

Нэ колныл кон-квали. Женщина выходит из дома .

3. Ойка олн вис. 3. Старик взял деньги .

Старик снял шапку .

Ойка кент хот-вис .

4. Пасан войкан торыл 4. Стол покрыли белой скатертью .

пантвес .

5. Ави лап-пантвес. 5. Дверь захлопнули .

При сравнении данных предложений мы устанавливаем, что в мансийском языке перед глаголами могут употребляться особого рода ч а с т и ц ы или п р и с т а в к и, которые придают глаголам различные смысловые оттенки: люли

•стоит» — нох-люли «встает» (приставка нох- характеризует действие снизу вверх), квали «сходит» — кон-квали «выходит»

(приставка кон- характеризует действие, направленное наружу)» вис «взял» — хот-вис «снял, отнял» (приставка хотхарактеризует отделение одного предмета от другого предмета), пантыс «покрыл» — лап-пантыс «закрыл, захлопнул»

(приставка лап- характеризует замкнутое действие) .

Кроме указанных, наиболее употребительными в мансийском языке являются следующие глагольные приставки:

ел-1 характеризует действие сверху вниз: поварас «катился»— ёл-поварас «скатился», ови «течет» — ёл-ови «стекает»;

юв- характеризует действие с улицы домой или внутрь предмета: минас «пошел» — юв-минас «пошел домой (назад)», тэс *ел*-юв-тэс «съел, проглотил»;

эл-, эла- характеризует действие по направлению вперед:

минас «шел* —эла-минас «ушел», тотыс «нес» — эла-тотыс

•унес»;

тш- характеризует действие к предмету: тотыс «нес» — тыг-тотыс «принес», хартыс «тащил» — тыг-хартыс «притащил»;

туе- характеризует действие от предмета: нётыс «прибавил» — тув-нётыс «добавил», мис «дал» — тув-мис «отдал»;

паг- характеризует действие от водоема на берег: минас «пошел» — паг-минас «пошел на берег», квалыс «встал» — паг-квалыс «вышел на берег»;" пал-, палу в- характеризует действие к водоему: вагли «спускается» — палув-вагли «спускается к реке», хайти «бежит»— налув-хайти «бежит к берегу»;

пулиг- характеризует действие, в результате которого происходит дробление предмета: саквати «ломает» — пулигсаквати «разламывает (на кусочки)», рати «бьет» — пулиграти «разбивает (на части)»;

палыг- характеризует действие, в результате которого происходит раскрытие предмета: пунси «открывает» — палыгпунси «распахивает, раскрывает (дверь, крышку)», харти «тянет» — палыг-харти «разевает, растягивает»;

лакква- характеризует рассредоточенное действие: пахвти «бросает» — лакква-пахвти «разбрасывает», уртыс «делил» — лакква-уртыс «распределял» .

–  –  –

1. Няврам йив пахвтыс. Иснаскер пулиг-сакватавес .

2. Совыр сипныл ёл-поварас .

3. Кати ульпан нох-хахыс .

4. Вит ворныл налув-ови .

5. Кол ави палыг-пусвес. Максим ойка юв-сялтыс .

6. Тэли порат ма туйтын лап-пантаве .

7. Ханисьтан хум йильпи книгат, хаснэйивыт, хаснэкерыт няврамытн лакква-урти .

8. Махум наихапныл паг-квалсыт, тыг-ёхтысыт .

9. Аквеква Ханты-Мансийск уст оли. Тихотал тав тувмини .

10. Товлыхап нох-тиламлас, эла-минас .

11. Пыгрись агирисьныл акань хот-вис 3 .

Лексико-грамматические примечания:

1. Глагольная приставка ел- некоторым глаголам придает оттенок «прекращения действия»; люли «стоит» — ёл-люли «останавливается», пойти «оканчивается» — ёл-пойти «прекращает (движение)» .

2. В слове туйт со значением «снег» гласный у долгий, в слове туйт со значением «сани» гласный у краткий .

3. Глагольная приставка хот- некоторым глаголам придает оттенок «интенсивности действия»: рохтуукве «пугаться» — хот-рохтццкве «испугаться», типункае «блуждать» — хот-типуукве «заблудиться» .

–  –  –

На аман ловиньтакве хаеэгын?

Кит хумыг тур хосит минэг: акв хум — вораян хум, мот хум — хул алисьлан хум. Сунсэг: турт васыт унлэгыт .

— Турт манах вас оли?—вораян хум китыглахти .

Хул алисьлан хум молях ловиньтас ос лави:

— Лов .

Ам китыг ке алэгум, турт манах вас хульти?

— Нёлолов .

— Ати .

— Нёлолов!.. Ловныл китыг хот-викве — нёлолов хульти!— хул алисьлан хум ворасьлахти .

— Ати!.. турт нёлолов вас ат хульти,— вораян хум лави .

— А манах хульти?

— Аква ат хульти!

— Хумус сар тох?

— Китыг ке алэгын, мот васыт нох-тиламлэгыт, аква ат хульти .

Упражнение 44. Письменно переведите на мансийский язык:

–  –  –

§. 54. Переведем на мансийский язык следующие русские лредложения:

1. Бабушка села в мою 1. Аквеква ам хап-ум-н лодку. талые .

2. Бабушка сидит в моей 2. Аквеква ам хап-ум-т лодке. унли .

3. Бабушка вышла (на бе- 3. Аквеква ам хап-ум-ныл рег) из моей лодки. паг-квалыс .

4. Бабушка ехала на моей 4. Аквеква ам хап-ум-тыл лодке. йис .

Из данных примеров видно, что лично-притяжательные формы имен существительных склоняются так же, как и обычные имена существительные, но с той лишь разницей, что в творительном падеже они имеют суффикс -тыл вместо -л, ыл, -ил.

Сравните:

Аквеква хапыл йис. «Бабушка ехала на лодке» — Аквеква хапумтыл йис. «Бабушка ехала на моей лодке» .

Кроме того, для лично-притяжательных форм имен существительных малохарактерным является превратительный падеж, в силу чего лично-притяжательные формы имен существительных в превратительном падеже почти не употребляются .

Для того, чтобы уметь правильно употреблять падежные формы имен существительных с лично-притяжательными суффиксами, необходимо помнить, что падежный суффикс всегда присоединяется к лично-притяжательному суффиксу .

Для этого сначала нужно образовать лично-притяжательную форму имени существительного и потом уже к лично-притяжательной форме имени существительного присоединять требуемый падежный суффикс .

В первом предложении «Бабушка села в мою лодку» мы должны сначала от слова хап «лодка» образовать личнопритяжательную форму 1-го лица единственного числа, для чего перед словом хап «лодка» ставим личное местоимение ам «я», обозначающее обладателя лодкой, а к слову хап прибавляем соответствующий лично-притяжательный суффикс

-ум-, указывающий на лицо обладателя лодкой, то есть—на меня: ам хапум «моя лодка»; затем к лично-притяжательной форме имени существительного ам хапум присоединяем суффикс направительного падежа -и: ам хапумн «в мою лодку» .

Во втором предложении «Бабушка сидит в моей лодке»* в соответствии с вышеуказанным правилом, мы должны к лично-притяжательной форме имени существительного ам хапум «моя лодка» присоединить суффикс местного падежа -т: ам хапумт «в моей лодке» .

В третьем предложении «Бабушка вышла из моей лодки»

необходимо к лично-притяжательной форме имени существительного ам хапум «моя лодка» присоединить суффикс исходного падежа -ныл: ам хапумныл «из моей лодки» .

–  –  –

1. Ам асюм хул алисьлан бригадат пукхумыг рупити .

2. Ман сянюв колхоз фермат мань мисыт янмалти .

3. Мен апсимен мурмукве ёмас хаси .

4. На какын пормас талттукве сака хаси .

5. Нэн увсин хорамы маснутыл масхатас .

6. Нан эсин наме Даша .

7. Тав опарисьнаме Сайнахов .

8. Тэн пыген Ваня колн наив тулыс .

9. Тан агияныл Вера йильпи книга пасан тармыл пиные .

Из данных предложений выпишите лично-притяжательные формы имен существительных и сделайте им грамматический разбор .

Образец:

ам асюм «мой отец»—лично-притяжательная форма имени существительного 1-го лица единственного числа .

Упражнение 46. Спишите и сделайте письменный перевод на русский язык. Подчеркните лично-притяжательные формы имен существительных, определите их падеж .

1. Ман павлувн «Шлеев» наихап ёхтыс. 2. Иван ойка хапен пормас талттувес. 3. Мен увсимен Таня ман школавт ханисьтан нэг рупити. 4. Ман усувт яныг ахвтас школа унттувес. 5. Комсомольцыт ман усувныл павлы ман рупитакве минасыт. 6. Вораян хум колувныл кон-квалыс, ам хапумн талые, ам хапумтыл алгаль минас. 7. Тав салитэ хайтукве пелп, ам тав салитэтыл вораякве минэгум .

Упражнение 47. Данные предложения переведите на мансийский язык .

1. В нашем колхозе есть новая школа .

2. Мой младший брат учится в этой школе .

3. Его бабушка Алена приехала в нашу школу .

4. Петя Яркин из нашего совхоза поехал учиться в город Тюмень .

5. Сегодня я буду ловить рыбу твоей сетью .

6. В нашей рыболовецкой бригаде работают четверо мужчин и три женщины .

§ 57. Сопоставьте между собой данные предложения:

1. Ам пумась книга ло- 1. Я читаю (читал) интевиньтэгум (ловиньтасум). ресную книгу .

Ам ти пумась книга ло- Я читаю (читал) эту интевиньти л ум ( ловиньтас лум). ресную книгу .

2. Над няврам эруптэгын 2. Ты любишь (любил) (эруптасын). детей .

Над няврамын эруптилын Ты любишь (любил) своеэруптаслын). го ребенка .

3. Тав касай пасанн пини 3. Он кладет (положил) (пиныс). нож на стол .

Тав касае пасанн пинитэ Он свой нож кладет (попиныстэ). ложил) на стол .

Сопоставляя данные предложения, мы обнаруживаем в них различия двоякого рода:

1) различия, касающиеся глаголов, состоят в том, что в глаголах каждого второго предложения имеются суффиксы -л, или -тэу отсутствующие в глаголах каждого первого предложения: ловинъ-тэгум ловиньти-л-ум, эруптэгын эрупти-л-ын, пини пини-тэ\

2) различия, касающиеся имен существительных в роли прямых дополнений, состоят в том, что прямые дополнения каждого второго предложения в отличие от прямых дополнений каждого первого предложения обозначают определенный (конкретный) предмет: ти пумась книга «эта интересная книга» вместо пумась книга «интересная книга», няврамын «твой ребенок» вместо няврам «ребенок», касае «его нож* вместо касай «нож» .

Прямое дополнение, или объект действия, являющийся по значению определенным (конкретным), требует употребления при себе особых глагольных форм с вышеуказанными суффиксами -л, - ш ; данные суффиксы указывают на объект действия единственного числа. Глаголы, имеющие в своих спрягаемых формах суффиксы объекта, называются глаголами о б ъ е к т н о г о с п р я ж е н и я в противоположность глаголам б е з о б ъ е к т н о г о с п р я ж е н и я, в спрягаемых формах которых суффиксы объекта отсутствуют .

Таким образом глаголы в форме ловиньтэгум (ловиньтасум), эруптэгын (эруптасын), пини (пиныс) являются глаголами безобъектного спряжения, глаголы в форме ловиньтилум (ловиньтаслум), эруптилын (эруптаслын), пинитэ (пипыстэ) являются глаголами объектного спряжения .

Суффикс -л как суффикс объекта единственного числа выступает в 1-м и 2-м лице глаголов всех трех чисел; суффикс -тэ является суффиксом объекта в глаголах 3-го лица единственного числа; в глаголах 3-го лица двойственного числа суффиксом объекта является -тэн; в глаголах 3-го лица множественного числа суффикс объекта - я н ы л, -аныл .

Для уяснения этого приведем ряд предложений:

1. Мен ти тотап тотила- 1. Мы (2) несем (несли) мен (тотысламен). этот ящик .

2. Нэн ти тотап тотилын 2. Вы (2) несете (несли) (тотыслын). этот ящик .

3. Тэн ти тотап тотитэн 3. Они (2) несут (несли) (тотыстэн). этот ящик .

4. Ман ти тотап тотилув 4. Мы несем (несли) этот (тотыслув). ящик .

5. Нан ти тотап тотилын 5. Вы несете (несли) этот (тотыслын). ящик .

6. Тан ти тотап тотияныл 6. Они несут (несли) этот (тотсаныл). ящик .

Упражнение 48. Прочтите, пероподито ни русский ниык .

1. Какум аквекватэ пусмалтан колн тотыстэ. 2. Ам кутювум ёмас оньсилум. 3. Экваг ойкаг пыгон ёмсякп яималтитэн. 4. Ман асюв сака эруптилув. б. На»; сёсми хоталь пиныслын? 6. Маньси хумит алам салияиыл суныт тармыл талттысаныл. 7. Мен тотапамен юв-тулысламон. 8. Нан ти хум ханьсислын?

Из данных предложений выпишите глаголы объектного спряжения вместе с прямыми дополнениями. В именах существительных подчеркните лично-притяжательные суффиксы, в глаголах — суффиксы объекта единственного числа .

–  –  –

Пыгрнснг матум экван нётмил варсыг .

Петя ос тав юртэ Ваня школаныл ювле йисыг. Усхули хосит Алена матум эква ёмыс. Матум эква картопка корзина тотыс. Сака вольк олыс. Матум эква эл-хисатас ос ёл-рагатас. Картопкат лакква-иатыгласыт .

— Ваня! — Петя рохувлас.—Матум эква нётиламен .

Пыгрисиг матум эква ляпан ёхтыгпасыг. Петя матум эква нох-люлюкве нётыстэ. Ваня корзинатэ нох-алмыстэ, картопка атыс, корзинан пиныс .

— Матум эква колэ мус тотиламен,— Петя лавыс .

Пыгрисиг Алена матум эква колэ мус ёхтукве нётыстэн .

Картопкац корзина Петян тотвес .

Из данного текста выпишите в два столбика глаголы безобъектного и объектного спряжения; в глаголах объектного спряжения. подчеркните суффиксы объекта. Определите время, лицо и число глаголов .

–  –  –

варсыг «они двое сделали» — нётиламен «мы двое поможем глагол прошедшего времени 3-го ей»— глагол настояще-будущего врелица двойственного числа. мени 1-го лица двойственного числа .

Урок 20 .

§ 59 .

Продолжим изучение лично-притяжательных форм имен существительных и в связи с ними объектного спряж мансийского глагола .

Сопоставим между собой следующие предложения:

1. Я запрягаю (запряг)

1. Ам лувум сунн керилум в нарту свою лошадь .

(керыс лум) .

2. Я запрягаю (запряг)

2. Ам лувагум сунн кев нарту двух своих лошадей .

риягум (керсагум) .

3. Я запрягаю (запряг)

3. Ам луванум сунн керив нарту своих лошадей .

янум (керсанум) .

В первом предложении прямое дополнение — объект действия лув-ум «моя лошадь» является лично-притяжательной формой имени существительного, где лув «лошадь» как предмет принадлежности выступает в единственном числе;

глагол объектного спряжения кери-л-ум (керыс-л-ум) «я запрягаю (запряг) ее» имеет суффикс -л, указывающий на единственное число объекта .

Во втором предложении прямое дополнение — объект действия лув-аг-ум «мои две лошади» является также личнопритяжательной формой имени существительного, однако здесь речь идет о предмете принадлежности двойственного числа, на что указывает суффикс -аг, помещающийся между основой слова и лично-притяжательным суффиксом; глагол кери-яг-ум (керс-аг-ум) выступает также в объектном спряжении, однако показателем объекта вместо суффикса -л выступает суффикс -яг, аг, указывающий на двойственное число объекта .

В третьем предложении прямое дополнение — объект действия лув-ан-ум «мои лошади» является лично-притяжательной формой имени существительного, где, в отличие от предыдущих предложений, предмет принадлежности выступает в форме множественного числа, показателем чего является суффикс -а», помещающийся между основой слова и лично-притяжательным суффиксом; глагол кери-ян-ум (керс-ан-ум) также является глаголом объектного спряжения, на что указывает суффикс объекта множественного числа -ян, -ан .

Объектные формы глаголов всех лиц и чисел образуются от форм 3-го лица единственного числа настояще-будущего и прошедшего времени, например: кери «он запрягает» (глагол 3-го лица единственного числа настояще-будущего времени безобъектного спряжения)—кери-л-ум «я запрягаю одну лошадь», керыс «он запрягал» (глагол 3-го лица единственного числа прошедшего времени безобъектного спряжения) — керыс-л-ын «ты запрягал одну лошадь»; суффиксы объекта единственного, двойственного и множественного числа в глаголах объектного спряжения помещаются между указанной основой и личным глагольным окончанием (суффиксом):

кери-л-ум, кери-яг-ум, кери-ян-ум; керыс-л-ум, керс-аг-ум, керс-ан-ум .

При этом обращает на себя внимание полное совпадение суффиксов двойственного и множественного числа предмета принадлежности и лично-притяжательных суффиксов в именах существительных с суффиксами числа объекта и личными глагольными суффиксами в глаголах объектного спряжения.

Сравните:

сали-яг-ум «мои два оленя» — кери-яг-ум «я их двух запрягаю», лув-ан-ум шоп лошади»—керс-ан-ум «я их запрягал» .

§ 60. В л нчко-притяжательных формах имен сущостпц .

тельных двойственного числа суффиксы числа предмета принадлежности в зависимости от характера основы имени существительного имеют следующие разновидности:

-г,-аг,

•А*. Суффикс в форме -г выступает после основ, оканчивающихся на гласные -а (-я), -е (-э):апа «люлька» — апа-г-ум «мои две люльки»; суффикс в форме -аг выступает после основ, оканчивающихся на твердый согласный: хап «лодка» — хапагын «твои две лодки»; суффикс в форме -лг выступает после основ, оканчивающихся на мягкий согласный или на гласный и: акань «кукла» — акан-яг-е «ее две куклы», сали «олень» — сали-яг-ув «наши два оленя» .

В целях систематического обозрения лично-притяжательных форм имен существительных при предмете принадлежности двойственного числа и объектных форм глагола при объекте двойственного числа приводим две колонки предложений с параллельным употреблением указанных форм имен и глаголов .

Ам пыгрисягум ханисъти- Ам хапагум сёпитасагум .

ягум. «Я учу своих сыно- «Я приготовил свои лодки (2)»

вей (2)» .

Нау хапагын сёпитасагын .

Нау пшрисягын ханисътиягын. «Ты учишь своих «Ты приготовил свои лодсыновей (2)». ки (2)» .

Тав хапаге сёпитасаге .

Тав пыгрисяге ханисътияге. «Он учит своих сыновей «Он приготовил свои лодки {2)» .

(2)» .

Мен пыгрисягмен ханисъ- Мен хапагамен сёпитасатиягмен. «Мы (2) учим своих гамен. «Мы (2) приготовили сыновей (2)». свои лодки (2)»

Нэн пыгрисягын ханисъти- Нэн хапагын сёпитасагын .

ягын. «Вы (2) учите своих «Вы (2) приготовили свои сыновей (2)». лодки (2)» .

Тэн пыгрисяген ханисъти- Тэн хапаген сёпитасаген .

яген. «Они (2) учат своих сы- «Они (2) приготовили свои новей (2)». лодки (2)» .

Ман пыгрисягув ханисьти- Ман хапа?ув сёпитасагув .

ягув. «Мы учим своих сыно- «Мы приготовили свои вей (2)». лодки (2)» .

Нан пыгрисягын ханисъти- Нан хапагын сёпитасаягын. «Вы учите своих сыно- гын. «Вы приготовили свои вей (2)». лодки (2)» .

Тан пыгрисяганыл ханись- Тан хапаганыл сёпитасатияганыл. «Они учат своих ганыл. «Они приготовили свои сыновей (2)». лодки (2)» .

Из данных предложений видно, что суффиксы -яг, -аг в лично-притяжательных формах имен существительных обозначают двойственное число предмета, в глаголах те же самые суффиксы обозначают двойственное число объекта действия: пыгрис-лг-ум «мои два сына» — ханисъ-ти-яг-цм «я учу их двоих»; суффиксы имен существительных, указывающие на лицо обладателя (-ум,-ын, -е, •мен, -ын, -ен*

•ув, -ын, -яныл (-аныл) в глаголах выступают в роли личных суффиксов, указывающих на лицо производителя действия: хапаг-ум «мои две лодки» — сёгштасаг-ум «я два предмета приготовил» и т. д .

Упражнение 50. Прочтите и переведите на русский язык .

1. Ам апсим сака эруптилум (эруптаслум). Ам апсиягум школан тотиягум (тотсагум). Ам на зсягын ёмас янмалтиягум (янмалтасагум) .

2. Мен тав книгатэ ловиньтилмен (ловиньтаслумен). Мен тав тотапаге наихапн талттиягмен (талттысагмен). Мен тэн хапаген сёпитасагамен (сёпитиягмен) .

3. Ман ти хум ваглув (васлув). Ман тэн сунаген сакватиягув (сакватасагув). Ман нан книгагын ловиньтиягув (ловиньтасагув) .

Выпишите лично-притяжательные формы имен существительных, отделяя черточкой суффиксы числа предмета принадлежности и личнопритяжательные суффиксы (апси-яг-ум) .

Выпишите объектные формы глаголов, отделяя черточкой суффиксы объекта и личные глагольные суффиксы (эрупти-л-ум) .

Урок 21 .

§ 61. В лично-притяжательных формах имен существительных множественного числа суффиксы числа предмета принадлежности в зависимости от характера основы имени существительного имеют следующие разновидности:

-и, -ан Р

-ян. Суффикс в форме -н выступает после основ, оканчивающихся на гласные-а (-я), -е (-э): апа «люлька» — апа-н-ум «мои люльки»; суффикс в форме -ан выступает после основ, оканчивающихся на твердый согласный: хап «лодка» — хапан-ум «мои лодки»; суффикс в форме -ян выступает после основ, оканчивающихся на мягкий согласный или на гласный -и: аканъ «кукла» — акан-ян-э «ее куклы», сали «олень»— сали-ян-ув «наши олени» .

Для систематического обозрения лично-притяжательных форм имен существительных при предмете принадлежности множественного числа и объектных форм глагола при объекте множественного числа приводим параллельные предложения с употреблением указанных форм имен и глаголов .

Ам пънрисянум ханисьти- Ам хапанум сспитасанум .

янум. «Я учу своих сыновей». •Я приготовил свои лодки» .

Нау пы*рисян(ын) ханисъ- Нау хапан(ын) сёпитасан тиян(ын). «Ты учишь своих (ын). «Ты приготовил свои сыновей». лодки» .

Тав пы*рисянэ ханисьти- Тав хапанэ сёпитасанэ .

лнэ. «Он учит своих сыновей». «Он приготовил свои лодки» .

Мен пыгрисянмен ханись- Мен хапанамен сёпитасатиянмен. «Мы (2) учим своих намен. «Мы (2) приготовили сыновей». свои лодки» .

Яэк пыгрисян(ын) ханись- Нэн хапан(ын) сёпитасан тияч(ын). «Вы (2) учите сво- (ын). «Вы (2) приготовили нх сыновей» свои лодки» .

Тэн пыгрисянэн ханисьти- Тэн хапанэн сёпитасанэн .

янэн- «Они (2) учат своих «Они (2) приготовили свои сыновей». лодки» .

Ман пыгрисянув ханисъ- Ман хапанув сёпитасанув .

тиянув. «Мы учим своих сы- «Мы приготовили свои лодновей». ки» .

Нан пыгрисян(ын) ханисъ- Нан хапан(ын) сёпитасан тиян(ын). «Вы учите своих (ын). «Вы приготовили свои сыновей». лодки» .

Тан пыгрисяныл ханисъ- Тан хапаныл (хапананыл) пшяныл. «Они учат своих сы- сёпитасаныл. «Они приготоновей». вили свои лодки» .

Из приведенных выше предложений видно, что суффиксы

-ан, -ян, в лично-притяжательных формах имен существительных обозначают множественное число предмета, в глаголах те же самые суффиксы обозначают множественное число объекта действия: пыгрис-ян-ум «мои сыновья» — ханисьти-ян-ум «я учу их»; суффиксы имен существительных, указывающие на лицо обладателя (-ум -ын, -э, -мен, -ын,

-эн, -ув, -ын, -аныл (-яныл), в глаголах выступают в роли личных суффиксов, указывающих на лицо производителя действия: хапан-ум «мои лодки» — сёпитасан-ум «я их приготовил» .

Примечание .

Суффикс -ын, показанный в скобках, в живом произношении обычно яе употребляется. Поэтому лично-притяжательные формы имен существительных множественного числа при обладателе 2-го лица всех чисел и соответствующие им глаголы объектного спряжения могут иметь две сосуществующие формы — урезанную и полную: пыгрисян, пыгрисянын «твои, вас двоих, ваши сыновья» — ханисьтиян. ханисьтиянын «ты, вы двое, вы их учите» .

Упражнение 61. Прочтите и переведите на русский язык .

1. Ам увсиягум усн тотиягум (тотсагум). Ам апсиянум ловиньтакве ханисьтиянум (ханисьтасанум). Ам тав эсе сака эруптилум (эруптаслум) .

2. Мен тав хулпаге хапн пиниягмен (пинсагамен). Мен тав пыганэ хансукве ханисьтиянмен (ханисьтасанмен). Мен ти аги ваглумен (васлумен) .

3. Ман салиягув касаил яктиягув (яктысагув). Ман алам хуланув рыбозаводн тотиянув (тотсанув). Ман ти ахвтас ян воськасилув (воськасаслув) .

Выпишите лично-притяжательные формы имен существительных, отделяя черточкой суффиксы числа предмета принадлежности и личнопритяжательные суффиксы (увси-яг-ум) .

Выпишите объектные формы глаголов, отделяя черточкой суффиксы объекта и личные глагольные суффиксы (тотс-аг-ум) .

–  –  –

§ 63 .

топ 1. только; 2. черпак 1 мир народ, люди хотпа кто-то, некто кос хотя, хоть касыу 1. каждый; 2. веселый такви он сам маньтаеыл с детства веритаукве терпеть ялпыу хотал праздник торгамтаукве понимать нуса бедный торгамталтуукве объяснять полысь кляуза, донос салитаукве жалеть воратаукве стремиться, стасаеалап сирота раться ёр сила верму укве мочь нэмхунът никогда пойтуукве кончить, остановиться томлв такой ват и лгал часто сартын сначала, сперва руководитель, дипуукхул1 ректор Упражнение 53. Прочтите и переведите на русский язык .

Владимир Ильич асе .

Владимир Ильич асе, Илья Николаевич, Симбирский губерният мир ханисьтахтын школат суснэ хумыг 3 олыс .

Тав нуса мир халт самынпатыс. Маньтагыл асеныл хультыс, савалапыг олыс; топ каке ёрыл 3 ханисьтахтукве вермыс. Яныг школат (университетт) ханисьтахтам матэныл пойтме юи-палт 4 тав сартын Пензат ос Нижннй-Новгородт ханисьтан хумыг олыс. Ханисьтахтын няврамыт таве сака эруптасаныл, тав нэмхуньт тананыл ат ратыгласанэ, тан магсыланыл нэмхуньт школа пукхумн полысь ат тотыглас;

веритим ос сака ёмсякве урокыт торгамталтысанэ; хоти няврамыт люльсы ке ханисьтахтасыт, хотъютн юн нётнэ хотпа атим ке олыс, тамле няврамыт тав касы ялпы хотал ханисьталсанэ. Симбирский губерният тав нуса мир магыс сав школа унттукве воратас. Тав таквн ёре ат салитастэ, ман-5 хурип люль хотал кос олыс, тав акваг губерния янитыл яласас .

Л екси ко•граммат и чсск ис примечания:

1. В слове топ со значением «только» гласный о краткий, и слово топ со значением «черпак» гласный о долгий .

2. Словосочетание школат суснэ хум «школы смотрящий челонок»

имеет значение «инспектор» .

3. кацке ёрыл «с помощью старшего брата» (буки, силой брпта) .

4. Словосочетание ханисьтахтам матэныл пойтме юи-пилт о.пшчаот «после окончания учебы» .

б. губерния янитыл «по всей губернии» .

Урок 22 .

§ 64. Прочтите данные предложения. Обратите внимание на то, как изменяется личное местоимение ам «я»:

1. Маньтагыл ам маньси 1. В детство я жил в манпавылт олеум. сийской деревне .

2. Сат талыг емтмум по- 2. В семилетнем возрасте рат асюм анум школан то- отец отвез пеня в школу .

тыстэ .

3. Ёмас русь пыгрись Ва- 3. Хороший русский малься анумн ханисьтахтукве чик Вася помогал мде учитьнётыс. ся .

4. Ам нёмса пыгрисиг ол- 4. Я был скромным мальеум, няврамыт аяумиыл по- чиком, ребята меня (от механ ат воратасыт. ня) не сторонились .

5. Топ люль пыгрись Се- 5. Только ПЛОХОЙ мальчик ня акваг аяумтыл мувинь- Сеня всегда смеялся надо тас. мной .

В первом предложении личиоо мсстоимснио а.м «я» отмечает на вопрос «кто?» и является формой именительного падежа .

Во втором предложении личное местоимение аиул» «моня»

отвечает на вопрос хотъют? «кого?» и является формой виннтельного падежа .

В третьем предложении личное местоимение аиумн «мне»

отвечает на вопрос л:отгх/м«? «кому?» и является формой дательного падежа .

В четвертом предложении личное местоимение анумпыл «от меня» отвечает на вопрос хотъютныл^ «от кого?» и является формой исходного падежа .

В пятом предложении личное местоимение анумтыл «мной, надо мной» отвечает на вопрос хотъютыл? хоухал?

*кем? над кем?» и является формой творительного падежа .

Таким образом, личные местоимения мансийского языка в отличие от имен существительных имеют противостоящие друг другу формы именительного и винительного падежей (ам «я+—~анум «меня»), в то время как в именах существительных значение именительного и винительного падежей выражается формой основного падежа (Хап мини «Лодка едет»—Ам хап варегум «Я лодку делаю»), кроме того, личные местоимения не имеют местного падежа, значение местного падежа в личных местоимениях выражается сочетанием личного местоимения в форме именительного падежа с послелогом палт «у» (ам палтум «у меня», нау палтын у тебя», тав палтпэ «у него» и т. д) .

§ 65. Образование падежных форм личных местоимений в мансийском языке происходит следующим образом: от именительного падежа образуется винительный падеж (ам «я»—анум «меня»), от винительного падежа образуются все остальные косвенные падежи (анум «меня»— анум-н «мне», лнум-ныл «от меня», анум-тыл «мной, надо мной») путем присоединения к форме винительного падежа личного местоимения соответствующих падежных суффиксов:

-н, -ныл,

-тыл .

Для систематического обозрения падежных форм личных местоимений мансийского языка приводим полную табл и ц у склонения личных местоимений:

Именитель- 1 Винительный Дательный Исходный Творительный ный 1

–  –  –

В скобках лгенмен(н), нэнан(н) и т. д. указаны суффиксы дательного падежа, отсутствующие в живом произношении современного мансийского языка .

Упражнение 54. а) Прочтите, переведите на русский язык. Укажите личные местоимения и определите, в каком падеже они стоят .

1. Ханисьтан хум урокыт манавн ёмсякв торгамталтысанэ. 2. Ман ханисьтан хумиюв сака ёмас хум, ман таве такысь эруптилув. 3. Ман колхозувт Степан ойка ос тав экватэ Марья — савы элмхоласыг, мир тэнатэнтыл мувиньтэгыт .

4. Петя, Вася ос Вера — ёмас няврамыт, яныг махманув тананыл эруптияныл ос салитияныл. 5. Почтальон сартын хул алисьлан махум палт минас, тав тананылн йильпи журналыт ос газетат тотыс. 6. Ам апсиягум уст олэг, ам тэнатэн нэпак кетсум, молях тэнтэнныл ос нэпак ёхтыс. 7. Матум ойка Егор менамен ватихал мойт мойти, мен тавеныл сав ёмас мойт ханисьтасмен .

б) Данные предложения письменно переведите на мансийский язык .

При прямых дополнениях, выраженных ли ными местоимениями в винительном падеже, употребляйте объектные формы глаголов .

1. Мой старший брат научил его добывать белок. 2. Мы дали ему новое ружье. 3. Мы взяли у него (от него) новый журнал. 4. Кто тебе рассказал этот интересный рассказ?

5. Завтра я отведу тебя в рыболовецкую бригаду. 6. Марья имеет четырех детей, она их хорошо воспитывает. 7. Наша бабушка уехала от нас в Ханты-Мансийск. 8. Наш отец прислал нам письмо. 9. Он учится в институте. 10. Студенты уважают (любят) его .

О б р а з е д:

Ам коцкум тавё лэуын алуукве ханисьтастэ .

латыу язык (речь), слово хунтлаукве слушать, слушаться нас простой, просто муйлуукве гостить сауквылтап струнный музы- таухуукве хотеть кальный инструмент ёнгалтаукве развлекать сауквылтаукве играть на му- матыр что-нибудь зыкальном инструменте сирыл способом, образом махум народ, люди рупата работа Упражнение 55. Прочтите и переведите на русский язык .

Владимир Ильич сяне .

Владимир Ильич сяне Мария Александровнаг лаввес. Тав асе доктор олыс. Мария Александровна маниг олме порат 1 акваг павылт олыс. Крестьянин махум таве сака эруптасаныл. Тав сака саквылтакве хасыс; английский, французский, немецкий латыл ёмсякве потыртакве Еермыс. Тав такви нявраманэ ос ти вармаль нупыл ханисьтасанэ. Тав сака муйлын мат 2 ялукве, рупататал олукве ат эруптас, тав нявраманэ ёт юн олукве тахыс. Нявраманэ таве сака эруптасаныл, тавен хунтласыт. Тав кантлаттал матыр ке лави, няврамыт ти сёс тав лавме сирыл варияныл. Илья Николаевич нас олнэтэ накт 3 такви махманэ ёт юн олукве тахыс, няврамыт ёнгалталыс, тананылн потыртас .

Лексико-грамматические примечания:

1. Словосочетание маниг олме порат означает «в детстве» (букв, когда она была маленькой) .

2. муйлын ма «место, где гостят» — муйлын мат ялуукве «ездить по гостям» .

3. нас олнэтэ накт «в свободное время» .

Урок 23 .

§ 67. Сопоставьте между собой данные предложения:

1. Ам хап варегум. 1. Я делаю лодку .

Амки хап варегум. Я сам делаю лодку .

Амккем хап варегум. Я один делаю лодку .

Я сам себе делаю лодку .

Амкинамн хап варегум .

2. На няврамыт ёнгалтэ- 2. Ты развлекаешь детей .

гын .

Наки няврамыт ёнгал- Ты сам развлекаешь детей .

тэгын .

Наккен няврамыт ён- Ты один развлекаешь галтэгын. детей .

Ты сам себя развлеНа накннан ёнгалтэкаешь .

гын .

В мансийском языке, в отличие от русского языка, кроме собственно личных местоимений, каковыми являются ам «я», нау «ты», тав «он», мен «мы двое», нэн «вы двое», тэн «они двое», ман «мы», нан «вы», тан «они», имеются еще т р и р а з р я д а личных местоимений:

1. Л и ч н о - у к а з а т е л ь н ы е местоимения, которые в своем значении содержат дополнительное указание на лицо в смысле подчеркивания его самостоятельности при совершении того или иного действия. В приведенных предложениях лично-указательными местоимениями являются амки «я сам», науки «ты сам». Лично-указательные местоимения образуются от личных местоимений с помощью суффикса

-ки. Исключением в этом отношении является лично-указательное местоимение 3-го лица единственного числа такви «он сам», где вместо суффикса -ки выступает -ви как результат перемещения согласных в и к в данной форме слова .

В говоре обских манси мы встречаем форму тавки «он сам», что соответствует принципу, образования лично-указательных местоимений: менки «мы двое сами», нэнки «вы двое сами», тэнки «они двое сами», манки «мы сами», камки «вы сами», танки «они сами» .

2. Л и ч н ы е м е с т о и м е н и я е д и н и ч н о с т и, которые ъ своем значении содержат дополнительное указание на лицо в смысле подчеркивания обособленности лица от других лиц при совершении им того или иного действия. В приведенных предложениях личными местоимениями единичности являются амккем «я один», науккен «ты один». Личные местоимения единичности образуются от личных местоимений с помощью суффикса -кке с последующим присоединением к нему соответствующего лично-притяжательного суффикса:

менккемен «мы двое одни», нэнккен «вы двое одни», тэпккетэн «они двое одни», манккев «мы одни», нанккен «вы одни», танккеныл «они одни». Личное местоимение единичности 3-го лица единственного числа имеет форму таккетэ «он один» .

3. Л и ч н о-в о з в р а т н ы е м е с т о и м е н и я, которые обозначают лицо как объект действия, исходящего от того же самого лица. В приведенных предложениях лично-возвратными местоимениями являются амкинам «я сам себя», наукинан «ты сам себя». Лично-возвратные местоимения образуются от лично-указательных местоимений с помощью суффикса -на с последующим присоединением к нему соответствующего лично-притяжательного суффикса: таквинатэ «он сам себя», менкинамен «мы двое сами себя», нэнкинан «вы двое сами себя», тэнкинатэн «они двое сами себя», манкинав «мы сами себя», нанкинан «вы сами себя», танкинаныл «они сами себя» .

Лично-возвратные местоимения склоняются также, как ж личные местоимения, отличаясь от последних лишь тем»

что они, кроме винительного, дательного, исходного и творительного падежей, могут иметь форму местного падежа* например: амкинам «я сам себя» (винит, пад.), амкинамн «я сам себе» (дат. пад.), амкинамныл «я сам от себя» (исходи. пад.)» амкинамтыл «я сам над собой» (творит, пад.), амкинамт «я сам в себе» (местн. пад.) .

Упражнение 56. а) Прочтите и переведите на русский язык .

1. Ман манки ти моторы хап сёпитаслув. 2. Ман манккев ти моторы хапыл Культбазан минэв. 3. Юра Лыткин лапкат таквинатэн йильпи писаль вис. 4. Ам асюм такви нявраманэ ёт ёнгыс, тананыл ёнгалтасанэ. 5. Экваг ойкаг тэнккетэн ворт олсыг. 6. Миша Тарлин таквинатэт сав люль вармаль оньси, тав бригадирыг рупитакве ат верми. 7. Мен менккемен тит олукве ат тахимен. 8. Мен менки хул алисьлан ман минимен, менкинамен(н) нила ёмас хулп викве эри .

Выпишите лично-указательные местоимения, определите их лицо и число;

Выпишите личные местоимения единичности, определите их лицо и число;

Выпишите лично-возвратные местоимения, определите их лицо, число и падеж .

б) письменно переведите на мансийский язык .

1. Я сам сделаю (решу) эту задачу. 2. Ты один на большой лодке не сможешь доехать до Культбазы. 3. Он сам написал книгу на мансийском языке. 4. Мы одни не сможем выполнить (сделать) работу, нам нужна помощь, б. Девочки (2) поскользнулись, упали в снег и сами над собой смеялись .

6. Они сами играли на санквылтапе, сами пели и рассказывали сказки. 7. Ученики сами для себя наловили рыбы и отвезли ее (добытую рыбу) в школу .

–  –  –

1. Асюм лавыс: «Няврамыт, эти порат ёмсякв хуен, алпыл нох-квалэн, школан минэн!» 2. Сяшом лавыс: «Даша, наив тулэн ос апсин ёнгалтэлн. Ам нянь варукве патэгум». 3. Аквеква лавыс: «Ти кутювыг кон-тотэгын!.. Тэн нянь тэкве воратэг». 4. Колхоз пукхум рохувлас: «Махум, хапн талэн!Я алмпалн молях минэн! Ман яныг толгув тыг-тотэлын!» 5. Киш лавыс: «Хунтлэн, яныг махум, ам латанум! Бок, ам асюм сака ёмас вораян хумыг олыс. Ам тав пыге, минэгум ос вораякве патэгум...» 6. Николай Петрович такви пыге Вася нупыл лавыс: «Этипалаг жандармыт ёхтэгыт. Ти газетаг на ёмсяквег туйтэгын» .

Выпишите предложения с глаголами повелительного наклонения объектного спряжения. Подчеркните суффиксы объекта единственного и двойственного числа .

–  –  –

Заметьте:

1. При глаголах повелительного наклонения для отрицания употребляется частица ул «не»: ул минэн. «не ходи», ул роухен «не кричи», ул аен «не пей», ул хартэн «не курн» .

2. Послелоги при сочетании с личными местоимениями присоединяют к себе соответствующие лично-притяжательные суффиксы: ам нупыл-ум «в моем направлении», ам палт-ум «ко мне», ам эли-пал-ум-т «передо мной»; нау нупыл-ын «в твоем направлении», нау палт-ын «к тебе», нау эли -пал-ын-т «перед тобой»; тав нупыл-э «в его направлении», тав палт-э «к нему», тав эли-пал-э-т «перед ним» и т. п .

3. Неправильные глаголы виукве «взять», миукве «дать», тэукве «есть», лиукве «бросить», йиукве «идти» в формах повелительного наклонения изменяют гласный корня: воен «возьми», маен «дай», лаен «брось», таен «ешь», яен (йаен) «иди (сюда)» .

ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ (16—24 уроки)

1. Назовите числительные первого десятка, второго десятка, круглых десятков .

2. Как ведется счет третьего, четвертого и следующих десятков?

3. На какие вопросы отвечают количественные числительные?

4. Назовите наиболее употребительные глагольные приставки. Какие значения придают они глагольному действию?

5. Как образуются лично-притяжательные формы имен существительных?

6. В чем отличие склонения лично-притяжательных форм имен существительных от склонения обычных имен существительных?

7. Чем отличается объектное спряжение глаголов от безобъектного?

8. В чем отличие склонения личных местоимений в сравнении со склонением имен существительных?

9. Как. образуются формы повелительного наклонения?

10. Какая отрицательная частица употребляется при глаголах повелительного наклонения?

–  –  –

В первом отрывке текста мы имеем три предложения, в которых глаголы употреблены в трех различных наклонениях: в предложении Эква ойкатэ нупыл лави «Говорит старику старуха» глагол лави «говорит» выступает в форме изъявительного наклонения; в предложении Атырхари сярысън минэн «Ступай к синему морю» глагол минэн «ступай»

выступает в форме повелительного наклонения; в предложении Ат ке мипэгын, ёрыл тотавен «Если не пойдешь, силой отЕедут» глагол ат минэгын «не пойдешь» в сочетании с частицей ке «если» имеет значение условного наклонения «если не пойдешь», выражающего предположительное действие как условие для выполнения другого дейстгия «силой отведут» .

Во втором отрывке текста имеется четыре предложения, в которых глаголы употреблены в двух различных наклонениях: в первом предложении Сярысь нэ хоныг олуукве таухегум «Хочу я быть морскою царицей» глагол таухегум «я хочу» выступает в форме изъявительного наклонения; во втором, третьем и четвертом предложениях Яныг сярысьт вое олнувум «Чтоб жила я в большом море», Сорниу хулкве ам палтум вое рулитанув «Чтоб работала у меня золотая рыбка», Кетсанэ магыс ам палтум вое олнув «Чтоб была у меня на посылках» глаголы олнувум «я жила бы», рупитану в «она работала бы», олнув «она была бы» имеют значение сослагательного наклонения, выражающего желательное действие; показателем сослагательного наклонения является суффикс -нув, присоединяющийся к осноье глагола и помещающийся обычно между глагольной основой и личным глагольным окончанием, за исключением 3-го лица единственного числа глагола, который не имеет личного окончания: ам олнувум «я жил бы», нау олнувын «ты жил бы», тав олнув «он жил бы», мен олнувамен «мы двое жили бы», нэн олнувын «вы двое жили бы», тэн олнувыг «они двое жили бы», ман олнувув «мы жили бы», нан олнувын «вы жили бы», тан олнувыт «они жили бы» .

Для того, чтобы образовать формы условного наклонения глагола, нужно глагол изъявительного или сослагательного наклонения соединить с частицей ке, которая может стоять как впереди глагола, так и после него.

Сравните:

1. Нау ворн ке минэеын. анум ёт-воелн. «Если ты пойдешь в лес. меня с собой возьми» (частица ке стоит перед глаголом минэеын «ты пойдешь») .

2. Л.м ворн ялнувум ке, ам та яныг вортолнут алнувлум. «Вот если бы мне сходить в лес, я убил бы того большого медведя» (частица ке стоит после глагола ялнувум «я сходил бы») .

§ 73. Глаголы сослагательного наклонения, так же как и глаголы изъявительного и повелительного наклонений, могут иметь формы безобъектного и объектного спряжения .

Так, в предложении Ам ворн ялнувум ке, ам та яныг вортолнут алнувлум глагол ялнувум «я сходил бы» выступает в форме безобъектного спряжения, в противоположность ему глагол алнувлум «я убил бы его (большого медведя)» имеет форму объектного спряжения, показателем которого является суффикс -л, указывающий на единственное число объекта (та яныг вортолнут «тот большой медведь»). Суффикс объекта помещается между суффиксом сослагательного наклонения и личным глагольным окончанием: алнув-л-ум «я убил бы его», алнув-аг-ум «я убил бы их двоих», алнуван-ум «я убил бы их многих».

В 3-м лице всех трех чисел суффикс объекта единственного числа -л в глагольных формах отсутствует, вместо него выступают глагольные окончания, указывающие и на объект и на действующее лицо:

тав алнув-тэ «он убил бы его», тэн алнув-тэн «они двое убили бы его», тан алнув-аныл «они убили бы его» .

§ 74. Для систематического обозрения форм спряжения глаголов сослагательного наклонения приводим следующую таблицу:

–  –  –

Упражнение 59. Прочтите стихотворение и переведите на русский явык .

2. Туп на сормы элумТорумхарыт ке на олхолас, сын, Ам торумн тиламласум; Ма хосит ёмыгтэгын .

Хури совыг ке на олсын, Таимагыс улпыл симум Сов ёлаль манумтаслум. Такысь якытлэгын .

ДО. Шесталов) Выпишите из данного стихотворения предложения с глаголами условного наклонения .

Упражнение Сап шито и переводите на русский язык. Подчеркните глаголы сослагательного наклононня .

1. Степан ойка ам нупылум лавыс: «Минэгын ке — минэн, ам ёла ат пувилум». 2. Ам лёхумт воха ке оли — ам воха ултта порыгманувум,нирсяхыл ке оли — ам иирсяхыл ултта порыгманувум. 3. Тихотал ман усн миннувув кос, колхоз лукхумн ат таратавев. 4. Доктор лавыс: «Агмы пыгрисин ам палтум вос тотнувлын, ам таве пусмалтанувлум». 5. Нан нанки Родинан такысь эруптилын ке, касы вармаль ёмсякве варэн, касыя рупата ёмсякве рупитэн. 6. Тав пелп салияге кернуваге кос, сунэ саквалас. 7. Ханисьтан хум ти савы пыгрисит сатштануванэ ке, тан люльсы ханисьтахтукве патнувыт .

Выпишите глаголм соглагательного накгонения в объектном спряжении, поцеркните суффиксы объекта единственного, двойственного и множественного числа .

Упражнение 61. Переведите на мансийский язык следующие предложения .

1. Если ты сегодня принесешь мне книгу, я тебя поблагодарю (букв, скажу тебе спасибо). 2. Ты хотя бы завтра съездил со мной на озеро, мы бы добыли много сырков .

3. Ехали бы вы в Берэзозо на пароходе, на лодке до утра в Берэзово не приедете. 4. Прочитал бы ты этот журнал, он очень ингерэсныЙ. 5. Егли ты дашь мне свое новое ружье, я пойду промышлять уток. 6. Хотя бы вы пожалели этих сироток-мальчиков (двух), свезли бы их в интернат, пусть они там живут и учатся. 7. Если бы мы их здесь [хоть] и удерживали, они не остались бы здесь и уехали бы работать в колхоз .

Урок 26 .

§ 76. Прочтите приведенные ниже пары глаголов, обратите внимание на их различия в форме и значении:

атуукве «собирать» — атхатуукве «собираться»

алуукве «убивать» — алхатуукве «драться»

варуукве «делать» — вархатуукве «делаться»

воськасаукве «бросить» — воськасахтуукве «броситься»

лавуукве «сказать» — лавхатуукве «сговариваться»

ловинътаукве «считать» — ловиньтахтуукве «считаться»

миукве «дать» — майхатуукве «даться, сдаться»

пусмалтаукве «лечить» — пусмалпгахтуукве «лечиться»

ратуукве «битьь—ратхатуукве «биться»

тотуукве «нести» — тотхатуукве «нестись, мчаться»

ханисьтаукве «учить»—ханисьтахтуукве «учиться»

Из сопоставления данных глаголов нетрудно установить, что в мансийском языке, так же как и в русском, имеются в о з в р а т н ы е глаголы (атхатуукве «собираться», ханисьтахтуукве «учиться», майхатуукве «сдаться» и др.), образующиеся от глаголов с помощью суффиксов -хат, -ахт: ал

-уукве «убивать» — ал-хат-уукве «драться», пусмалт-аукве «лечить» — пусмалт-ахт-уукве «лечиться» .

Возвратные глаголы в мансийском языке обычно образуются от переходных глаголов (т. е. таких глаголов, которые могут передавать действие на объект) и в своем общем значении выражают понятие «иметь обыкновение чем-либо заниматься».

Более конкретное значение возвратных глаголов сводится к характеристике действия как:

1) действие переходит на того, кто его совершает: майхапш «сдается» (т. е. отдает себя), ловтхати, «умывается»

(умывает себя) и др .

2) действие совершается взаимно и переходит с одного лица на другое: лавхати «сговаривается» (договаривается с другим лицом), алхати «дерется» (наносит побои другому лицу) и др .

Неправильные глаголы мансийского языка виукве «взять», миукве «дать», лиукве «бросить», тэукве «есть» при образовании возвратных форм изменяют гласные корня: войхати «берется», майхати «сдается», лайхата «бросается», титхати, «кормится» .

Упражнение 62. Прочтите данные предложения и переведито их на русский язык .

1. Ам асюм агмыл емтыс. Тав пусмалтан колт лов хотал пусмалтахтыс. 2. Тав каке Петя касы хотал физзарядка варыс. Таимагыс Петя ёр пыгыг вархатас. 3. Ялпы хотал колхозникыт акван-атхатасыт ос кит хум сельскохозяйственный выставкан кетукве лавхатсыт. 4. Товлыхапныл хурум парашютист ёл-таратахтасыт. 5. Василий Сайнахов витн лайхатас, мань пыгрись витныл паг-хартыстэ. 6. Кит хум тэли порат хул алисьласыг. Алам хуланэн як тармыл ратхатсыт. 7. Ман лувув сака пелпысь эла-тотхатас. 8. Разведчикыт фашистыт нупыл рохувласыт: «Майхатэн! Ат ке майхатэгын, патлуптакве патэв, нанан пуссын алиянув!»

Выпишите возвратные глаголы, подчеркните их суффиксы и определите лицо, число и время глаголов .

–  –  –

Ильич мань порат хумус олыс ос ханисьтахтыс .

Володя атахкем тал порат сяненыл ловиньтакве ханьсювлас .

Ханисьтахтукве тавен купнит олыс. Сака симыысь ханисьтахтыс. Пуке ёмас рупитас. Асен тав каркамыг рупитакве, ханисьтан хум латы хунтлукве маньтагыл ханисьталвес. Ам номегум, тав ханисьтан хумиянэ потырталсыт, тав урокт сака ёмсякв хунтли, таимагыс тав урокыт ёмсякв торгамталсанэ. Ти маим урок юн акв сёс ман кит сёс топ ловиньталыстэ. Этипалаг ман тэнэ колнакт яныг лампа пасан ватат нэпаканув ке ловиньтакве патэв, Володя аньмалы рупитакве нэматыр ат оньси, пуссын ваганэ, топ мори каи, мулумли, мань няврамыт варыгли, манавн рупитакве торас вари .

Та порат ман, яныг няврамыт, сав урок осьсув, сав ловиньтакве эрыс. Ман лавсасув: «Володя, пойтэн!» «Сяня, Володя манавн ханисьтахтуцкве торас вари!» Сянюв мань няврамыт такви олнэ колнакен тотыгласанэ, тот тав роялил ёнгыс, нявраманэ тав ётэ эргыт эргыгласыт .

Лексико-грамматические примечания:

1. атахкем «около пяти, приблизительно пять» является формой приближенного числительного .

Приближенные числительные в мансийском языке образуются от количественных числительных с помощью частицы кем «количество», которая присоединяется к количественному числительному через суффиксы

•ах» -ман или непосредственно. Например:

китахкем «приблизительно два», хурмахкем «приблизительно три», нилахкем «приблизительно четыре», атахкем «приблизительно пять»;

ловманкем «приблизительно десять»;

аквхуйпловкем «приблизительно одиннадцать», китхуйпловкем «при блнзительно двенадцать» и т. п .

2. Слово торас в мансийском языке имеет два значения: «препятствие, трудность» и «пядь, четверть (мера длины)». В слове торас со значением «препятствие, трудность» гласный о краткий, в слове торас со значением «пядь, четверть» гласный о долгий .

Урок 27 .

–  –  –

Из сопоставления данных предложений видно, что в мансийском языке один и тот же глагол в зависимости от контекста может совмещать в себе значения с о в е р ш е н н о г о и н е с о в е р ш е н н о г о в и д о в : варыс «он делал» (несовершенный вид) — «он сделал» (совершенный вид), минасув «мы ехали» (несовершенный вид) — «поехали» (совершенный вид), юнтыс «она шила» (несовершенный вид) — «она сшила» (совершенный вид) .

Если же мы данные глаголы сопоставим с такими, например, глаголами, как мис «он дал», вис «он взял», лис «он бросил», касалас «он заметил», ёхтыс «он приехал», то последние, в отличие от первых, выражают только совершенное действие и в контексте речи никогда не выступают со значением несовершенного действия. Нельзя, например, эти глаголы использовать в предложении со значением несовершенного действия, как «он давал», «он брал», «он бросал», «он замечал», «он приезжал» .

Нетрудно заметить, что как те, так и другие глаголы (т. е. глаголы, совмещающие в себе значение совершенного и несовершенного действия, и глаголы, выражающие своим значением только совершенное действие) не имеют видовых суффиксов и выражают указанные видовые значения своей основой .

§ 79. Для выражения глагольного вида, показывающего, как протекает действие во времени, в мансийском языке существуют специальные видовые суффиксы, присоединяющиеся к глагольной основе .

Сравните следующие предложения:

1. Ойка хап варыс. 1. Старик делал лодку .

Ойка хап варапас. Старик быстро сделал лодку .

2. Совыр вор ватат поргыс. 2. Заяц прыгал на опушке Совыр нпрсяхыл ултта леса .

лорыгмас. Заяц прыгнул через куст .

3. Али вот вотыс. 3. Дул южный ветер .

Лун вот вотмыгтас. Подул северный ветер .

4. Ман палтув вораян хум 4. К нам пришел охотник .

ёхтыс. К нам примчался (букв .

Ман палтув пыгрись ёх- быстро пришел) мальчик .

тыгпас. 5. По дороге текла вода .

5. Лёх хосит вит овыс. По дороге потекла вода .

Лёх хосит вит овумлас. 6. Пароход гудел .

6. Наихап рохыс. Пароход дал гудок (букв .

Наихап рохувлас. крикнул) .

7. Агирись ханисьтахту- 7. Девочка очень хотела кве сака тахыс. учиться .

Агирись тэкве тахмаяс. Девочка захотела есть .

8. Я встал .

8. Ам нох-люльсум .

Ам нох-люлюмтасум. Я вскочил (букв, быстро встал) .

В каждом втором из сравниваемых предложений противопоставляемые глаголы отличаются друг от друга наличием суффиксов:

-п (варыс «делал» — вар-ап-ас «быстро сделал»),

-м {поргыс «прыгал» — порыг-м-ас «прыгнул»), -мыгт (вотыс «дул» — вот-мыгт-ас «подул»), -гп (ёхтыс «пришел» — ёхтыгп-ас «примчался (быстро пришел)», -мл (овыс «текла» — ов

-умл-ас «потекла»), -вл (роухыс «кричал, гудел»—роух-увл-ас «закричал, загудел»), -май (таухыс «хотел» — тах-мая-с (тах-май-ас) «захотел»), -мт (нох-люлис «встал — нохлюл-юмт-ас «вскочил») .

Указанные суффиксы обозначают к р а т к о в р е м е н н ы й в и д и характеризуют действие как непродолжительное, быстрое или начинательное .

§ 80. В противоположность кратковременному виду существует п р о д о л ж и т е л ь н ы й вид, который характеризует действие как длительное и неоднократно повторяющееся .

Сравните следующие предложения:

–  –  –

§ 81. Наряду с отмеченными, в мансийском языке есть еще промежуточные видовые суффиксы глаголов, которые в одном случае могут обозначать вид кратковременного действия, в другом случае — вид продолжительного действия .

К числу таких суффиксов относятся следующие:

-с: хилые «копал» — хиласас «копнул» (суффикс -с в глаголе хил-ас-ас «копнул» выражает кратковременный вид);

ялыс « С Х О Д И Л » — яласас «ходил, бродил» (суффикс -с в глаголе ял-ас-ас «ходил, бродил» выражает продолжительный вид) .

-л: аукватас «взглянул» — аукваталыс «взглянул один раз» (суффикс -л в глаголе аукват-ал-ыс «взглянул один раз» выражает кратковременный вид);

ханисьтас «учил» — ханисъталыс «учил длительное время»

(суффикс -л в глаголе ханисып-ал-ыс «учил длительное время» выражает продолжительный вид) .

-гл: хояс «попал, коснулся» — хоиглас «заехал на непродолжительное время» (суффикс -гл в глаголе хоигл-ас «заехал на непродолжительное время» выражает кратковременный вид);

тотыс «нес» — тотыглас «носил» (суффикс -гл в глаголе тотыгл-ас «носил» выражает продолжительный вид) .

-гт: репы с «метал (сено)»—репыгтас «закинул (невод)»

(суффикс -гт в глаголе реп-ыгт-ас «закинул» выражает кратковременный вид);

ёмыс «шел» — ёмыгтас «похаживал» (суффикс -гт в глаголе ём-ыгт-ас «похаживал» выражает продожительиый вид) .

Упражнение 64. Спишите и письменно переведите на русский я з ы к данные предложения. Подчеркните видовые суффиксы в глаголах, определите их значение .

1. Ам колныл квалсум, ам юи-иалумт кутюпум квалапас .

2. Пыгрись колн сялтыс, тав юн-палэт кати сялтапас. 3. Хар кати Иваныч ман колувн олмыгтас, тав сака иомтыц олыс, ман акварнумувныл хулквет1 хартыглацкве молях ханьсювлас 4. Омам ам катумт ласялаквег пувыстэ, а тав катэт такысь лувумтаслум. б. Апснм элаль пелпысь хайтмыгтас, ампрись1 тав юи-палэт хайтантас. 6. Ханисьтан нэ анум китапастэ: «Федя, на манрыг молхотал школан ат ёхталасын?» 7. Ти агикве сака ёмас эргасьлас. Ам тав палтэ минантасум, тав ётэ потыртакве патсум. 8. Хул алисьлан хум саграп алмаяс, ти саграпыл карыс йив молях ёл-саграпастэ .

Лексико-грамматические примечания:

1. С помощью суффикса -кве в мансийском я з ы к е образуются уменьшительно-ласкательные формы имен существительных и глаголов:

хул «рыба» — хулкве «рыбка», пай «огонь» — найкве «огонек», вас «утка» — еаскве «уточка», кол «дом» — колкве «домик» и т. п.;

мимикве «он идет», тотикве*он несет», оликве «он живет» — в данном случае речь идет или о ребенке, или о любимом человеке, действие которого вызывает приятное чувство у говорящего .

С лично-притяжательными суффиксами уменьшительно-ласкательные формы существительных утрачивают согласный в: аги «дочь» — агикве «доченька» — агикем «моя доченька», агикен «твоя доченька», агикетэ «его доченька» и т. д .

То же самое происходит в личных формах глаголов: олыгли «он живет» — олшликве «он живет хорошо, радостно» — олыгликем «я живу хорошо, радостно» — олыгликен «ты живешь хорошо, радостно» и т. д .

2. С помощью суффикса -рись образуются уменьшительно-пренебрежительные формы существительных и глаголов;

амп «собака» — ампрись «щенок», кол «дом» — колрись «домишка», совыр «заяц» — совыррись «зайчишка» и т. п.;

минирись «он идет бедненький», олирисюм «я живу несчастненький» — в данном случае говорящий выражает чувство с о ж а л е н и я и л и по отношению к себе, или по отношению к другому лицу .

–  –  –

Выпишите глаголы с видовыми суффиксами, определите значение видовых суффиксов;

Выпишите предложения, содержащие имена существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами, и дайте им развернутый письменный перевод на русский язык .

–  –  –

1. Порядковые числительные в мансийском языке образуются от количественных с помощью суффикса - и т :

кит «два» — китит «второй», хурум «три» — хурмит «третий», пила «четыре» — нилит «четвертый», ат «пять» — атит «пятый», хот «шесть» — хотит, «шестой», сат «семь» — сатит «седьмой» и т. п .

Порядковое числительное «первый» обозначается или словом овыл

-«начало» ( о в ы л туйт «первый снег»), или числительным аквит, образованным от количественного числительного акв «один» с помощью суффикса -ит (сравните: овыл хотал, аквит хотал «первый день») .

2. Самыу туйт «искристый снег». Имя прилагательное самыу образовано от имени существительного сам «глаз», которое вместе с тем обозначает всякий «маленький круглый предмет». В данном случае речь идет о снеге, обладающем маленькими искринками .

Урок 29 .

§ 83. С данного урока мы начинаем последовательно давать для самостоятельного перевода отрывки из повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель» в переводе на мансийский язык П. Винтилева («Станция пукхум». Л. 1936) .

лук натнэ этпос май сохрип сени натуукве плыть по течению, пояр начальник нести течением това иной майлууквс давать иу еще пилу укее бояться ваших ал часто роквуукве дождить, идти (о регыу горячий, жаркий дожде) такем так (сильно) тосуукве сохнуть тара насквозь тосам сухой овлэт сначала, сперва посуукве вымокнуть сяквит молоко нэглуукве появиться нётнэ красивый касалаукве увидеть, заметить сома прямо пумсялахтуукве интересо- хурипа похоже ваться, любоваться сорумнпатуукве умереть ханлаукве приклеить кантмаялуукве сердиться а-а да Упражнение 66. Прочтите и письменно переведите на русский я з ы к .

Станция пукхум .

1816 тал порат, як натнэ этпос порат, ам С. губерният яныг лёх хосит ялсум. Ам яныг поярыг ат олеум, кит лувыл топ ялсум, сав лув анумн ат майлувес. Смотритель хумит анумныл сака ат пил сыт, това порат анумн лув ат майласыт. Ам та порат и мань 1 олеум, тан нупыланыл ватихал кантмаялвесум. Янгыг емтсум, кантмы маныл пойтсум 2 .

Та порат хотал регы олыс. Хурум верста станция мус хультум порат3 раквукве патыс. Такем раквесум, тосам акв совум ат хультыс4: пуссын тара посвесум. Станциян ёхтум юи-палт овлэт тосам маснут массум, тувыл еяй тотукве лавсум .

Смотритель хум агитэ нупыл рохувлас:

— Туня, самоварын унттэлн, ялэн, сяквит тотэн!

Тав лавме юи-палт5 колнакныл агирись нэглапас, сохрипн хайтыс. Агирисе нилахуйплов тал янит олыс, сака нётнэ агирись; ам таве касаласум, сака пумсялахтасум.

Ам колы ойка китыгласум:

— Тий 8 на агирисин?

— А-а, ам агирисюм,—ойка лавыс,— сака номты, сака каркам агирись, сома сорумпатум сяне хурипа .

Та юи-палт тав ам нэпаканум такви книгатэн хансуцкве патсанэ. Ам та порат колн ханлим послим нэпаканэ сунсукве патсум .

Выпишите предложения с послелогами, укажите значение послелогов .

Выпишите предложения с именами прилагательными, у к а ж и т е их значение и грамматическую форму .

Выпишите глаголы страдательного залога, определите их грамматическую форму .

Лексико-грамматические примечания:

1. Слово мань «маленький» в данном случае имеет значение «молодой» .

2. Словосочетание кантмыу маныл пойтсум означает «я перестал сердиться» (букв, я остановился от гневного места) .

3. хультум порат «когда осталось»: хурум. верста станция мусхультум порат «когда до станции осталось три версты» .

4. тосам акв совум ат хулътыс «на мне сухого места не осталось* (букв, ни одной сухой частицы моего тела (кожи) не осталось) .

5. тав лавме юи-палт «после его приказания» (букв, после сказанного им) .

6. тий, тип «это» — форма указательного местоимения (образованная от ти) в предложении выступает как подлежащее или прямое дополнение;

в данном случае тий подлежащее: Тий нау агирисин? «Это твоя дочка?»

Аналогично тии, тии имеем форму тай, таи «то» — форма указательного местоимения (образованная от та) в предложении также выступает подлежащим или прямым дополнением: Тай нау агирисин? «Та твоя дочка?»

Указательные местоимения тий, тии и тай, таи имеют формы числа и падежа .

–  –  –

В сопоставляемых предложениях отличающимися друг от друга являются отглагольные формы: варнэ «делающий» — варум «делавший», алисьлан «промышляющий» — алисълам

•промышлявший», унттын «строящий» — унттум «строивший», осьнэ «имеющая» — оньсюм «имевшая», по значению соответствующие причастиям русского языка .

Так же, как и в русском языке, мансийские п р и ч а с т и я могут быть причастиями настоящего и прошедшего времени:

варнэ «делающий» (причастие настоящего времени) — варум «делавший» (причастие прошедшего времени) .

П р и ч а с т и я н а с т о я щ е г о в р е м е н и в мансийском языке образуются от основ глагола с помощью суффикса -нэ, который в зависимости от характера глагольной основы может иметь также следующие варианты:

-ан, -ын, например:

минуукве *и&тн—миннэ «идущий», ханисьтаукве «учить»— ханисьтан «учащий», мурмуукве «нырять» — мурмын «ныряющий» .

П р и ч а с т и я п р о ш е д ш е г о в р е м е н и образуются от глагольных основ с помощью суффикса -м, который в зависимости от характера глагольной основы выступает в формах

-ум, -юм, -ам, например:

тотуукве «нести» — тотум «несший», ловиньтаукве «читать» — ловиньтам «читавший», ханьсюукве «отгадать» — ханьсюм «отгадавший» .

В рассмотренных нами предложениях все причастия выступают в роли определений, отвечающих на вопрос какой?, и по значению выражают действенный признак предмета, как и причастия русского языка .

Однако следует иметь в виду, что мансийское причастие только в роли определения может соответствовать причастию русского языка .

Особенностью мансийских причастий в сравнении с причастиями русского языка является то, что они (мансийские причастия), кроме указанного значения, могут выражать также опредмеченное действие (как отглагольные имена существительные) и действие как процесс (подобно глаголу), выступая в предложении не только в роли определения, но и в роли обстоятельства, дополнения и сказуемого .

§ 85. Для уяснения сказанного рассмотрим ряд предложений:

1. Коммунистический пар- 1. Под руководством Комтия пуктотнэ сирыл ман мунистической партии мы ёмас сюни олнэ вармаль ва- строим прекрасную счастлирев. вую жизнь .

2. После его приказания

2. Тав лавме юи-палт колиз комнаты быстро вышла накныл агирись нэглапас .

(показалась) девочка .

3. Усн миннэм эли-палт 3. Перед моим отъездом в город я долго разговаривал ам ханисьтан хумим ёт хоса со своим учителем .

потыртасум .

4. Яныг махум потыртанэ- 4. Во время разговора ныл порат нявраманыл кон взрослых их дети играли на ёнгысыт. улице .

5. Родинав ургалаиэ магыс 5. Для защиты нашей Роман манки ёранув ат салити- дины мы не пожалеем своих янув. сил .

6. Сунсэн: элн павыл ун- 6. Смотрите: оказывается, лынэтэ! впереди деревня стоит!

7. Махум хосат хул ались- 7. Люди давно уже уехали лакве минамыт. на промысел рыбы .

1. В первом предложении причастие настоящего времени пууктотнэ, образовавшееся от глагола пууктотуукве «руководить», имеет значение отглагольного имени существительного «руководство» и в сочетании с послелогом сирыл в предложении выступает в роли обстоятельства образа действия:

пууктпотнэ сирыл «под руководством», отвечая на вопрос как? каким образом? .

2. Во втором предложении причастие прошедшего времени лавум, образовавшееся от глагола лавуукве сказать, приказать», выступает в лично-притяжательной форме 3-го лица единственного числа «тав лавме» и имеет значение отглагольного имени существительного «его приказание»; в сочетании с послелогом юи-палт оно выступает в роли обстоятельства времени тав лавме юи-палт «после его приказания», отвечая на вопрос когда? .

3. В третьем предложении причастие настоящего времени миннэ, образовавшееся от глагола минуукве «уезжать», имеет лично-притяжательную форму 1-го лица единственного числа ам миннэм и также используется со значением отглагольпа 8—1064 ного имени существительного «мой отъезд»; в сочетании с послелогом эли-палт в предложении оно является обстоятельством времени: миннэм эли-палт «перед моим отъездом» .

4. В четвертом предложении причастие настоящего времени потыртамэ, образовавшееся от глагола потыртаукве «разговаривать», выступает в лично-притяжательной форме 3-го лица множественного числа тан потыртанэныл, имеет значение отглагольного имени существительного «их разговор» и в сочетании с послелогом порат используется в предложении в роли обстоятельства времени: потыртанэныл порам «во время их разговора» .

5. В пятом предложении причастие ургаланэ, образовавшееся от глагола ургалаукве «защищать», имеет значение отглагольного имени существительного «защита» и в сочетании с послелогом магыс в предложении выступает в роли косвенного дополнения: ургаланэ магыс «для защиты», отвечая на вопрос для чего? .

6. В шестом предложении причастие настоящего времени унлынэ, образовавшееся от глагола унлуукве «сидеть», «стоять», имеет лично-притяжательную форму 3-го лица единственного числа унлынэтэ и в предложении используется в роли сказуемого: павыл унлынэтэ, соответствуя по значению глаголу 3-го лица единственного числа изъявительного наклонения настоящего времени,— «деревня стоит» (букв, унлынэтэ «ее стояние») .

7. В седьмом предложении причастие прошедшего времени минам, образовавшееся от глагола минуукве «уезжать»

и имеющее форму множественного числа минамыт, в предложении используется в роли сказуемого: махум минамыт, выражая значение глагола давнопрошедшего времени («люди уже уехали») .

Урок 31 .

§ 86. Употребление причастий в лично-притяжательных формах и в сочетании с послелогами или в местном падеже является очень распространенным в мансийском языке .

Укажем наиболее употребительные послелоги, выступающие в сочетании с причастиями мансийского языка:

эли-палт «перед»: миннэ эли-палт «перед отъездом»;

юи-палт «после»: минам юи-палт «после отъезда»;

мус «до, к»: ам ёхтынэм мус «до моего приезда», «к моему приезду»;

халт «за, во время, между»: тэнэныл-айнэныл халт «за едой, за питьем (т. е. во время принятия ими пищи)»;

порат «во время»: хуйнэ порат «во время сна, во время лежания»;

магыс «за, для, благодаря»: алисьланэ магыс «для промысла», тав ёмсякв рупитанэтэ магыс «благодаря ее прекрасной работе»;

урыл «о, про»: тав ёхтуме урыл потыртасув «мы говорили о его приезде»;

хосит «по»: партия лавме хосит «по воле партии»;

сирыл «под»: партия пууктотнэ сирыл «под руководством партии»;

сис «в течение, в продолжение»: ти мат ам олнэм сис «в течение моего пребывания здесь» .

Для систематического обозрения лично-притяжательных форм причастий, употребляющихся в сочетании с послелогами или в местном падеже, приводим следующую т а б л и ц у :

–  –  –

Упражнение 67. Прочтите и переведите на русский язык данные предложения .

1. Колнакныл нэглапам Туня станция пукхум агииг олыс. 2. Ёхтум хум таве касаламет хот-сягтыс, сака пумсялахтыс. 3. Тэнэ эли-палт тав катаге ёмсяквег ловтсаге. 4. Кольщ ойка лавыс: «Ам юв-ёхтынэм мус кол сёпитэн, тэнут варен!» 5. Сяквит тотме юи-палт самовар пасан тармыл унттыстэ. 6. Тэнэмен-айиэмен халт ти нётнэ каркам агирись урыл потыртасмен. 7. Туня сорумнпатум сяно хурипаг олыс .

8. Станция пукхум такви агнтэ ёмсякв осьнэтэ магыс ёрс ат саднтас. 9. Нэпаканум такви кннгатэн хасиэтэ порат ам тав нупылэ суссум. 10. Ам Туня олум станцияи яук натнэ этпос порат ёхталасум. 11. Ти колт сака ёмас агирись олиэтэ .

12. Пуссын няврамыт школан атхатамыт .

Выпишите причастия в роли определений вместо с определяемыми словами; подчеркните суффиксы причастий .

Выпишите причастия вместе с послелогами и в формо местного падежа. определите, каким членом предложения является данное причастие .

Выпишите предложения с причастиями в роли сказуемых .

Упражнение 68. Переведите на мансийский язык следующие предложения .

1. По дороге шедший охотник нес убитую лисицу .

2. В лодке сидящая женщина пела песни. 3. Громко смеявшийся мальчик сидел на дереве. 4. Перед моим отъездом з колхоз к нам из Москвы приехал старший брат. 5. После моего отъезда в город в нашей деревне построили новую школу. 6. До нашего отъезда на рыбозавод осталось только три часа. 7. Отец (наш) рассказывал о своей жизни в городе .

8. Под руководством Коммунистической партии мы строим коммунизм .

§ 87. Для правильного перевода на мансийский язык предложений, данных в предыдущем упражнении, необходимо в русском тексте сначала выделить те слова и словосочетания, которые должны быть переведены формами причастий .

Таковыми в данном случае являются следующие:

1) шедший — от глагола минуукве образуем причастие прошедшего времени минам и поставим его в качестве определения перед существительным «охотник»: минам вораян хум; убитая — от глагола алуукве образуем причастие прошедшего времени алам: алам охсар «убитая лиса»;

2) сидящая — от глагола унлуукве образуем причастие настоящего времени унлын;

3) смеявшийся — от глагола мувиныпаукве образуем причастие прошедшего времени мувиньтам;

4) перед моим отъездом — от глагола минуукве образуем причастие настоящего времени миннэ, к причастию миннэ присоединим лично-притяжательный суффикс 1-го лица единственного числа -м,, получим миннэм «мой отъезд», затем поставим послелог эли-палт: миннэм эли-палт «перед моим отъездом»;

5) после моего отъезда — от глагола минуукве образуем причастие прошедшего времени минам, к причастию минам присоединим лично-притяжательный суффикс 1-го лица единственного числа -ум, получим минамум, затем поставим послелог юи-палт: минамум юи-палт «после моего отъезда»;

6) до нашего отъезда — от глагола мину укве образуем причастие настоящего времени миннэ, к причастию миннэ присоединим лично-притяжательный суффикс 1-го лица множественного числа -в, получим миннэв, затем поставим послелог мус: миннэв мус «до нашего отъезда»;

7) о своей жизни — от глагола олуукве образуем причастие прошедшего времени олум, к причастию олум присоединим лично-притяжательный суффикс 3-го лица единственного числа -в, получим олме, затем поставим послелог урыл: олме урыл «о своей жизни»;

8) под руководством Коммунистической партии — от глагола пууктотуукве образуем причастие настоящего времени пууктотнэ, к причастию пууктотнэ присоединим послелог сирыл: Коммунистический партия пууктотнэ сирыл «под руководством Коммунистической партии» .

–  –  –

Лексико-грамматические примечания:

1. Слово пор имеет также значение «икра»: в слове пор со значением «плот» гласный о краткий, в слове пор со значением «икра» гласный о долгий .

2. Форма глагола емталэга «они двое пытаются» характерна для обского говора северо-мансийского диалекта. В литературном мансийском языке вместо емталэга имеем емталэг .

–  –  –

Образец:

Анум тотум хумимн олн ойтуукве ат алимасум, Туня самовар тотыс. «Не успел я уплатить деньги привезшему меня мужчине, как Дуня принесла самовар» .

тотум — причастие прошедшего времени, определение .

Урок 34 .

§ 90. Прочтите следующие предложения:

1. Старик сидел, куря

1. Ойка хохса хартим унтрубку .

лыс .

2. Девушка, напевая, шла

2. Аги эргим паг-минас .

на берег .

3. Я ходил, рассматривая

3. Ам ус сунсыглим ялагород .

сасум .

4. Ученик решал задачу,

4. Ханисьтахтын пыгрись стоя у доски .

сэмыл парт похат люлим задача решайтас .

В данных предложениях мы имеем отглагольные формы хартим «куря», эргим «напевая», сунсыглим «рассматривая», люлим «стоя», которые по значению соответствуют деепричастиям русского языка, обозначающим добавочное действие к главному действию:

1. Ойка.идкыр варим унлыс? «Старик сидел, что делал?»— .

холгсл хартим «куря трубку»: деепричастие хартим «куря»

обозначает добавочное действие к главному действию, выраженному глаголом унлыс «сидел» .

2. Аги маныр варим паг-минас? «Девушка шла на берег, что делая?» — эр.-им «напевая»: деепричастие эргим «напевая»

обозначает добавочное действие к главному действию, выраженному глаголом минас «шла» .

3. Л л маныр варим яласасум? «Я ходил, что делая?» —,ус сунсыялим «рассматривая город»: деепричастие сунсыглим «рассматривая» обозначает добавочное действие к главному действию, выраженному глаголом яласасум «я ходил» .

4. Ханисьтахтын пыгрись хумле олим задача решайтас?

«Ученик решал задачу как? (в каком состоянии?)» — сэмыл парт похат люлим «стоя у доски»: деепричастие люлим «стоя» обозначает добавочное действие к главному действию, выраженному глаголом решайтас «решал» .

Как видно из приведенных примеров, деепричастия в мансийском языке образуются от глаголов с помощью суффикса -им, который присоединяется к глагольной основе:

хартуукве «курить» — харт-им «куря», эргуукве «петь» — эрг-им «напевая», сунсыглаукве «рассматривать» — сунсыгл-им «рассматривая», люлюукве «стоять» — люл-им «стоя» .

§ 91. Следует однако иметь в виду, что мансийское деепричастие, кроме указанного значения, может выражать так же, как и причастие, действенный признак предмета (соответствуя в этом случае причастиям страдательного залога русского языка), опредмеченное действие (соответствуя по значению отглагольным именам существительным) и действие как процесс (подобно глаголу), выступая в предложении в роли определения, обстоятельства, дополнения и сказуемого .

Для уяснения этого рассмотрим ряд предложений:

1, Охотником убитый медВораян хум алам ворведь лежал около берлоги .

толнут воха похат. хуяс .

Охотником убитый медВораян хумн алим вортолведь лежал около берлоги .

нут воцха похат хуяс .

2. После моего отъезда в

2. Сали осьнэ совхозн мииамуи юи-палт асюм агмыл оленеводческий совхоз заболел отец .

емтыс .

Сали осьнэ совхозн тоти- После того как меня увезнам юи-палт апсикем самын- ли (увоза меня) в оленеводпатыс. ческий совхоз, родился мой младший братик .

3. Ам совхозт рупитамум 3. Я рассказывал о своей урыл потыртасум. работе в совхозе .

Ам хоитлим урыл потыр- Я рассказывал о боях .

тасум .

4. Вораян хумит вортол- 4. Охотники убили меднут аламыт. ведя .

Вораян хумитн вортолнут Охотниками медведь убит .

алима .

В сравниваемых предложениях мы имеем противостоящие друг другу причастия и деепричастия:

1. В первой паре предложений причастие алам и деепричастие алам выражают значение глагольного признака, относящегося к имени существительному вортолнут: алам вортолнут «убитый медведь» и алим вортолнут «убитый медведь»; в предложении оба они играют роль определения .

Различие в их употреблении состоит лишь в том, что при причастии название действующего лица (того, кто совершил действие) имеет форму основного падежа: вораян хум алам вортолнут (букв, «охотник убиение медведь», что значит «охотник, убивший медведя»), тогда как при деепричастии название действующего лица имеет форму направительного падежа так же, как и при глаголах страдательного залога: вораян хумн алим вортолнут (букв, «охотником убиение медведь», что значит «охотником убитый медведь») .

2. Во второй паре предложений причастие минамум «мой отъезд» и деепричастие тотимам «увоз меня» выражают значение опредмеченного действия, в соединении с послелогом юи-палт в предложении играют роль обстоятельства времени: минамум юи-палт «после моего отъезда» — тотамам юи-палт «после увоза меня» .

Если бы, например, захотели уточнить действующее лицо при деепричастии (т. е.

того, кто увез меня), то действующее лицо должно иметь форму направительного падежа:

так, если бы «меня отвез отец», то следовало бы сказать — асюмн тотимам юи-палт «после увоза меня отцом» .

3. В третьей паре предложений причастие рупитамум «моя работа» и деепричастие хонтлим «бой», «сражение»

выражают значение опредмеченного действия, в соединении с послелогом урыл в предложении играют роль дополнения:

рупитамум урыл потыртасум «я рассказывал о своей работе» — хонтлим урыл потыртасум «я рассказывал о боях» .

4. В четвертой паре предложений причастие аламыт «они убили» и деепричастие алима «он убит» выражают значение процесса действия и в предложении играют роль сказуемого, причем:

при причастии-сказуемом название действующего лица — подлежащее выступает в форме основного падежа: вораян хумит вортолнут аламыт «охотники медведя убили»; при деепричастии действующее лицо (производитель действия) имеет форму направительного падежа, как и при глаголах страдательного залога: вораян хумитн вортолнут алима «охотниками медведь убит» — вораян хумитн вортолнут алвес «охотниками медведь убит» (алввс «был убит» — глагол страдательного залога 3-го лица единственного числа прошедшего времени) .

Как видно из рассмотренных нами предложений, причастия с суффиксом -м и деепричастия с суффиксом -им (-има) выражают прошедшее время в противоположность причастиям с суффиксом -н, которые являются выразителями настоящего времени.

Сравните:

хул алисьлан хум «рыбу промышляющий человек»;

хул алисьлам хум «рыбу промышлявший человек»;

хумн алим вортолнут «мужчиной убитый медведь» .

Урок 35 .

§ 92 .

Подобно причастиям деепричастия мансийского языка также широко употребляются в лично-притяжательных формах, сочетаясь с послелогами или выступая в местном падеже.

Для систематического обозрения лично-притяжательных форм деепричастий приводим следующую таблицу:

<

–  –  –

§ 93. В качестве справочного материала приводим т а б л и ц ы г л а г о л ь н ы х форм причастий прошедшего времени с с у ф ф и к с о м -м и деепричастий с суффиксом -има .

–  –  –

Упражнение 71. а) Прочтите и переведите на русский язык. Укажите деепричастия, выражающие добавочное действие к главному действию .

1. Кнсы этнос торумныл мувалалим су ней. 2. Аквеква юненм унли. 3. Эти порат султмыт хоргим ларгегыт. 4. Ман, хурум хотпа, пасан ватат еяй аим унлэв. 5. Нэ нявраме нёвнтим эргыс. 6. — Ома,— Зоя, ам ляльтум квалапим, пасялахтукве туп алимим, лавыс.— Ваглын, хоха тыг-юв? — Хотъют? — Гайдар! Писатель Гайдар!

Выпишите глаголы с относящимися к ним деепричастиями, подчеркните суффиксы деепричастий .

б) Прочтите в переведите на русский язык. Укажите деепричастия и определите, в роли какого члена предложения они выступают .

1. Сунн керим салит кол похат люльсыт. 2. Пормасыл талттим сунум саквалас. 3. Ам школан ханисьтахтукве тотимамт сянюмн такысь аниглавесум. 4. Хурум аги олимпиадан кетиманыл юи-палт, ман код^озувт тан пентсаныл комсомолец пыгрисит рупитакве патсыт. 5. «Станция пукхум»

потыр А. С. Пушкинн хансим олыс (хансима). 6. Ти хапыт ман колхоз хумиянувн варимат. 7. Ти хури послим нэпакыг сатит классыт ханисьтахтам пыгрисьн послимаг (послим олсыг) .

Выпишите деепричастия с относящимися к ним словами, сделайте письменный перевод выписанных словосочетаний .

Упражнение 72. Переведите письменно на мансийский я з ы к следую-щие предложения .

1. Моей старшей сестрой убранная комната была чистой и красивой. 2. Нашей мамой вымытые чашки стояли (сидели) на столе. 3. Прочитанную учителем сказку Ваня хорошо рассказал. 4. После обучения меня стрельбе из ружья я один стал ходить в лес на охоту (охотиться). 5. После отправки моего старшего брата на учебу в город я вместо него стал помогать маме. 6. На рыбный промысел (рыбу ловить) мы бригадиром были привезены. 7. Эти большие лодки (2) стариком Степаном были отремонтированы .

§ 94. Чтобы правильно перевести на мансийский язык данные предложения, необходимо в русском тексте выделить те слова и словосочетания, которые должны быть переведены формами деепричастий. Таковыми в данном случае являются следующие:

1. убранная — от глагола сёпитаукве образуем деепричастие сёпитим; для того, чтобы по-мансийски сказать «моей сестрой убранная комната», нужно имя существительное увсим «моя сестра» поставить в направительном падеже:

увсимн сёпитим колпак;

2. вымытый — от глагола ловтуукве образуем деепричастие ловтим; имя существительное сянюв «наша мать» ставим в направительном падеже: сянювн ловтим аиит «нашей мамой вымытые чашки»;

3. прочитанная — от глагола ловиньтаукве образуем деепричастие ловиньтим; имя существительное ханисьтан хум «учитель» ставим в направительном падеже: ханисьтан хумн ловиньтим мойт «учителем прочитанная сказка»;

4. после обучения меня — от глагола ханисьтаукве образуем деепричастие ханисьтима, затем прибавляем личнопритяжательный суффикс 1-го лица единственного числа -м, получим ханисьтимам «обучение меня», и к лично-притяжательной форме ханисьтимам прибавляем послелог юи-палт:

писалил патлуптаукве ханисьтимам юи-палт «после обучения меня стрельбе из ружья»;

5. после отправки моего старшего брата на учебу в город— каукум усн ханисьтахтуукве кетиматэ юи-цалт;

6. мы бригадиром были привезены — бригадирн ман тотимав;

7. были отремонтированы (две лодки) Степаном — Степан ойкан сёпитимаг .

–  –  –

Станция пуцкхум .

(продолжение) Матахкем тал олмум юи-палт та лёх хосит анумн ос минукве емтыс. Матум смотритель агитэ ам ос номылматаслум, амки халумт 2 номсалэгум: «Ос та хонтилум»,— таимагыс сягтсум. Та3 юи-палт номылматсум: матум смотритель эры хот-пентвес, Туня эры хум варыс, эры сас сорумнпатсыг. Ам таи номылматсум, кастал патсум .

Станцнян ёхтысум, лувыг ёл-люльсыг. Юв-сялтмум юи-палт сунсыглахтасум: пес вам колн ханлим нэпаканум пуссын олэгыт; пасаныг койкаг пес матэнт олэг; иснас хапытт хорамы лупта атим, колэ янитэтыл ань пакьщ, песмум. Смотритель сахил пантхатим хуяс. Ам ёхтумум магыс сайкалас, нох-квалыс.. .

Ти тав Семен Вырин олыс, ам тара ханьсислум. Ой пета, тав сака матум! Ам нэпаканум такви книгатэн хаснэтэ сис ам сунсэгум: пукатанэ вотимат, вильтэ ломырлам, сисэ мокырлам; ам номсалэгум: тав маныр ти янитвагыл молях матыс нила тал сис?

Выпишите из текста предложения с причастиями и деепричастиями, определите их синтаксическую роль и грамматическую форму .

Лексико-грамматические примечания .

1. Слово сас имеет три значения: 1. оба; 2. береста; 3. селезень: в слове сас со значением «оба» гласный а краткий, в том же самом слове со значением «береста» и «селезень» гласный а долгий .

2. амки халумт — сочетание лично-указательного местоимения амки, «я сам» с послелогом халт «между» означает «про себя»: амки халумт носалэгум «я «про себя» думаю» .

3. хот-пентвес — страдательная форма глагола пентуцкве с приставкой хот означает «был сменен (т. е. смещен с должности)»: матум смотритель эрыу хот-пентвес «старый смотритель может быть смещен» .

ВОПРОСЫ д л я ПОВТОРЕНИЯ (25—36 уроки)

1. С помощью какой частицы образуются глаголы условного наклонения?

2. С помощью какого суффикса образуются глаголы сослагательного наклонения?

3. От каких глаголов и с помощью каких суффиксов образуются возвратные глаголы?

4. Какие виды глаголов существуют в мансийском языке?

Назовите важнейшие суффиксы кратковременного и продолжительного вида .

б. С помощью каких суффиксов образуются уменьшительно-ласкательные и умоньшительно-пренебрежительные формы имен существительных и глаголов?

6. Как образуются порядковые числительные в мансийском языке?

Как образуются приближенные числительные?

7. С помощью каких суффиксов образуются причастия и деепричастия в мансийском языке?

8. Что является общим и отличным в причастиях и деепричастиях мансийского языка сравнительно с причастиями и деепричастиями русского языка .

Урок 37 .

§ 96. Систематизируем и расширим наши знания частей человеческого тела и действий, относящихся к ним .

На страницах «Самоучителя» вы уже встречались с названиями следующих частей человеческого тела:

пуук 1. голова; 2 .

зуб сис спина пуукат волосы пох бок сам глаз кат рука суп рот лагыл нога вилът лицо сил* сердце Ответим на вопросы, относящиеся к деятельности частей человеческого тела:

1. Элмхолас пуукыл маныр вари? «Что делает человек головой? зубами?»

Элмхолас пуукыл номси. Элмхолас пуукыл товти. «Человек головой думает. Человек зубами жует» .

2. Элмхолас самыл маныр вари? «Что делает человек глазами?»

Элмхолас самыл сунси. «Человек глазами смотрит» .

3. Элмхолас катыл маныр вари? «Что делает человек руками?»

Элмхолас катыл рупити. «Человек руками работает» .

4. Элмхолас лаглыл маныр вари? «Что делает человек ногами?»

Элмхолас лаглыл ёмыгти. «Человек на ногах ходит» .

–  –  –

Упражнение 74. а) Прочтите и переведите на русский я з ы к .

1. Пусмалтан хум палт матум эква ёхтыс, пасялахтыс ос лавн: «Иван Васильевич, ам агмыл емтсум... киврумт сака агмы, анум пусмалтэлн!» Пусмалтан хум матум эква пукитэ катыл маласьластэ, симе ос хопсияге турпа тара хунтлас, нелме ос туре сунсыглас, та юи-палт лавыс: «Соль, на агмыл емтсын. На соргын ос майтын агмьщыг. Ам наын ёмас тэрпил мыглум. Ти тэрпи хотал сис хурум сёс аялэлн .

Купнитыг емти, ам палтум ос ёхтэгын, ам наын ос акв сёс сунсилум» .

2. Ти туи Ваня Гындыбин али ман усьлахтукве ялыс .

Ваня сярысь ватат хуиглалыс, хоталн котаравес, тав алписове сэмлыг емтыс .

3. Овыл классыт ёмас ханисьтахтын пыгрись Вася Сайнахов маглэт выгыр совкве юнтима; тав сиплувет ос выгыр галстук оли .

4. Ам аги нупыл пася латы лавсум. Аги эссамавес: тав пайтаге ос паляге выгрыт емтсыт .

5. Ефим ойка эынт хоса туе яныгмас. Марфа эква тавеныл хот-рохтыс: тав вильтъятэ ломырлас, улсяге торгукве патсыг, нёлэ хоми ханас .

6. Ам акимойкам катпатта сака пахы, лагылпатта сака хоса, тав паляге сака хуриыг .

б) Переведите на мансийский язык следующие предложения:

–  –  –

Упражнение 75. Прочтите и письменно переведите на русский язык .

Станция пукхум .

(продолжение)

Ам таве китыгласум:

— Анум ваглын? Менки хосаттагыл вайхатимен .

Смотритель кантыысь ам нупылум лягалалыс:

— Эры,—1 лави,—хонтхатыгласмен, ман лёхув сака яныг, яласэгыт сака сав хотпа .

— На Тунян пус-а? — китыгласум .

Тав кантыысь лягалас:

— Хохан ваве, ам ат ваглум .

Ам лавсум:

— Эры хум варыс?

Ам лягалалум латум ат хултал 3 хотпа хольт варыстэ, таквинатэ суйтнэ кемыл 4 нэпаканум ловиньтакве патыс .

Ам тувыл вассыг ат китыглакве патыслум. Ам тавен аты вина истакан соссум, тавен мислум. Тав тара аистэ, та юипалт кантлын матэныл пойтыс. Китит истаканум мимум юи-палт тав ам ётум и потыртакве патыс .

— Ам Туням на ваглын? Хоцха таве ат вастэ? Вот манхурип аги олум. Пуссын ялнэ махум лавсыт: ёмас агирись;

нэмхотпа люльсы ат лавсас. Пояр нэ ке ёхти, торыл, пальсимсякыл муйлуптаве; пояр хум ке ёхти, намыл тэнут вови, тэкве тахнэтэ магыс ат кос вови, Туня суснэ магыс вови .

Кос манахурипа канты хум вос ёхти, Туня касали ке, кантлын матэныл пойти, ам ётум ёмсякве потыртакве пати .

Агтэгын ман ати, товапорат курьер, фельдъегерь хурипа яныг поярыт тав ётэ сёс пал потырталсыт. Тав тахурип ёмас аги олыс, колэ янитэтыл такви катэт оньсистэ, ман систамтакве, ман сёпитадкве — пуссын алималыс. Ам такем эруптасг лум, таса латдыл лавукве ат вермегум. Тованакт сунсэгум, сунсэгум и сунсим ат пойтэгум. Маныр оссам олеум, маныр 9—1064 129 ти яннтвагыл эруптаслум; тн хал» ке хпеьсум \ ти янитвагыл эруптаквс ат эрыс. Ам палтум олиэтэ сака ёмас олыс. Манрыг ам палтум ат олыс?

Та гон-палт тав анумн, хумус вармаль олыс, потыртацкво датыс .

Выпишите предложения с причастиями и деепричастиями, определите синтаксическую роль и грамматические формы причастий и деепричастий .

Лексико-грамматические примечания:

1. Глагол хулуукве имеет три значения: 1. слышать; 2. ночевать; 3. благоденствовать (жить в довольстве) .

2. Слово пал имеет следующие значения: 1. половина, сторона; 2. нары (кровать). В слове пал со значением «половина, сторона» гласный а краткий, в слове пал со значением «нары» гласный а долгий .

3. хул тал отрицательное причастие-прилагательное, образованное от глагола хулуукве «слышать», имеет значение «неслышащий». В данном контексте употреблено с отрицательной частицей: ат хултал хотпа хольт варыстэ «сделал себя человеком, ничего не слышащим» .

Отрицательные причастия в мансийском языке образуются от глаголов с помощью суффиксов -тал, -ттал. Суффикс - т а л присоединяется к односложным глагольным основам: варуукве «делать» — вартал «неделанное», лавуукве «сказать, приказать» — лавтал «неразрешенное», ваукве «знать» — ватал «неизвестный». Суффикс -ттал присоединяется к двусложным глагольным основам: саквалаукве «ломаться» — саквалаттал «нерушимое», оньсиглаукве «носить, владеть» — онъсиглаттал: неношенное (о платье)» .

4. Сочетание суйтнэ кемыл состоит из причастия суйтнэ «слышащийся. звучащий» и частицы кем «количество» в творительном падеже .

Предложение таквинатэн суйтнэ кемыл нэпаканум ловинътоукве патыс буквально означает «стал читать мои бумаги в меру слышания для себя», т. е. «стал читать мои бумаги так тихо, что слышал только сам» .

5. Слово хал «промежуток, щель» в данном контексте ти халэ ке хасьсум, ти янитвагыл эруптаукве ат эрыс имеет значение «случай», «дело», «обстоятельство»: «если бы я предвидел этот случай, не следовало бы ее так сильно любить» .

Урок 39 .

§ 99. Подведем итоги нашим наблюдениям над предложениями с причастиями и деепричастиями .

Причастия и деепричастия мансийского языка могут выступать в составе предложений в качестве отдельного члена предложения или в соединении с зависимыми от них словами; в последнем случае внутри предложения образуются причастные и деепричастные словосочетания, которые по своему значению могут соответствовать придаточным предложениям русского языка. Поэтому сложно-подчиненные предложения русского языка на мансийский язык могут переводиться простыми распространенными предложениями, включающими в себя причастные и деепричастные словосочетания .

А. Предложения с причастиями и деепричастиями в роли определений .

1. Миннэ хум эрыг эрги. «Едущий мужчина поет песни»,

2. Салил пелпысь миннэ хум эрыг эрги. «Быстро едущий на оленях мужчина поет песни .

3. Экватэ ёт салил миннэ хум эрыг эрги. «Мужчина, едущий со своей женой на оленях, поет песни» .

В первом предложении причастие миннэ «едущий» является определением к слову хум «мужчина» и выступает как член предложения, не имеющий при себе зависимых от него слов .

Во втором и третьем предложениях причастие миннэ «едущий» обрастает зависимыми от него словами:

салил пелпысь миннэ «на оленях быстро едущий» и экватэ ёт салил миннэ «со своей женой на оленях едущий»,, образуя словосочетания как развернутые определения к слову хум «мужчина». Такого рода словосочетания называются причастными определительными словосочетаниями .

Причастные определительные словосочетания в мансийском языке, подобно любому определению, всегда стоят перед, определяемым ими словом и никогда не обособляются, как это имеет место в русском языке .

Так, в русском языке мансийское предложение Салил пелпысь миннэ хум эрыг эрги.

«Быстро едущий на оленях мужчина поет песни» может быть выражено также в форме предложения с обособленным причастным словосочетанием, или в форме предложения с придаточным определительным:

1. Мужчина, быстро едущий на оленях, поет песни .

2. Мужчина, который быстро едет на оленях, поет песни .

Для мансийского языка совершенно невозможно перемещение причастного определительного словосочетания в положение после определяемого им слова, то есть в такое положение:

Хум, салил пелпысь миннэ, эрыг эрги. «Мужчина, быстра едущий на олене, поет песни» — с точки зрения законов мансийской грамматики, в данном случае получается не предложение, выражающее законченную мысль, а хаотический набор слов .

Точно так же в мансийском языке строятся предложения с деепричастными определительными словосочетаниями.

Например:

9*

1. Лли.м вортолнут воуха похат хуяс. «Убитый медведь лежал около берлоги» .

2. Вораян хумн писалил алим вортолнут воуха похат хуяс. «Из ружья охотником убитый медведь лежал около берлоги» .

Деепричастное определительное словосочетание вораян хумн писалил алим. «охотником из ружья убитый» помещается перед определяемым им словом вортолнут «медведь» .

Перемещение деепричастного словосочетания в положение после определяемого слова с точки зрения мансийского языка также совершенно невозможно .

Б. Предложения с причастиями и деепричастиями в ролиобстоятельств и дополнений .

1. Ойка номсим унлыс. «Старик в раздумье (думая) сидел» .

Ойка люль олупсатэ у рыл номсим унлыс. «Старик сидел, думая о своей плохой жизни» .

2. Ам нох-сайкаланэм эли-палт сянюм тэнут варыс .

«Перед моим пробуждением мать приготовила пищу» .

Ам усн салил миннэм эли-палт сянюмн йилъпи сахил юнтвесум. «Перед моим отъездом на оленях в город мать сшила мне новую шубу» .

3. Ам миннэм урыл номсасум. «Я думал о своей поездке» .

Ам али сярысь ватан миннэм урыл номсасум. «Я думал о своей поездке на побережье южного моря» .

В предложении Ойка номсим унлыс «Старик в раздумье (думая) сидел» деепричастие номсим «думая» отвечает на вопрос как? в каком состоянии? и является обстоятельством образа действия при сказуемом унлыс «сидел», не имея при себе зависимых от него слов .

В предложении Ойка люль олупсатэ урыл номсим унлыс «Старик сидел, думая о своей плохой жизни» деепричастие номсим «думая» обрастает зависимыми от него словами:

люль олупсатэ урыл номсим «думая о своей плохой жизни», образуя словосочетание как развернутое обстоятельство образа действия к сказуемому унлыс «сидел». Такого рода словосочетание называется деепричастным обстоятельственным словосочетанием .

В предложении Ам нох-сайкаланэм эли-палт сянюм тэнут варыс «Перед моим пробуждением мать приготовила пищу» причастие ам нох-сайкаланэм эли-палт «перед моим пробуждением» отвечает на вопрос когда? и является обстоятельством времени, не имея при себе зависимых от него слов .

В предложении Ам усн салил миннэм эли-палт сянюмн йильпи сахил юнтвесум «Перед моим отъездом на оленях в город мать сшила мне новую шубу» причастие ам миннэм эли-палт «перед моим отъездом» обрастает зависимыми от него словами: усн салил миннэм эли-палт «перед моим отъездом на оленях в город», образуя словосочетание как развернутое обстоятельство времени. Такого рода словосочетания называются причастными обстоятельственными словосочетаниями .

В предложении Ам миннэм урыл номсасум «Я думал о своей поездке» причастие миннэм урыл «о моей поездке»

отвечает на вопрос о чем? и является косвенным дополнением, не имея при себе зависимых от него слов .

В предложении Ам али сярысь ватан миннэм урыл номсасум «Я думал о своей поездке на побережье южного моря» причастие миннэм урыл «о моей поездке» обрастает зависимыми от него словами: али сярысь ватан миннэм урыл «о своей поездке на побережье южного моря», образуя словосочетание как развернутое дополнение. Такого рода словосочетания называются причастными дополнительными словосочетаниями .

Обстоятельственные и дополнительные причастные и деепричастные словосочетания в мансийском языке обычно помещаются перед сказуемым .

Урок 40 .

§ 100. Принципы перевода русских с л о ж н о п о д ч и н е н н ы х предложений на мансийский язык с помощью п р и частных словосочетаний .

Допустим, что вам следует перевести на мансийский язык следующие сложноподчиненные предложения русского языка:

1. Чтобы в нашей стране построить коммунизм, все советские люди должны хорошо работать и учиться .

2. В прошлом году я ездил в деревню, где живет моя старшая сестра .

3. Когда я ехал на пароходе в Тюмень, видел очень много интересного .

4. Моя мама получила от колхоза премию, потому что вырастила много породистых (хороших) телят .

5. Мой товарищ Петя рассказал нам о том, как хорошо он отдохнул летом в пионерском лагере .

1. Первое предложение является сложноподчиненным с придаточным цели: главное предложение — все советские Люди должны хорошо работать и учиться; с какой цолыо? — чтобы в нашей стране построить коммунизм; чтобы в пашей стране постро\ипь коммунизм — придаточное цели .

Для перевода этого предложения на мансийский язык необходимо придаточное цели «чтобы в нашей стране построить коммунизм» выразить с помощью причастного словосочетания—.ман мает колимунизм варнэ магыс «для построения коммунизма в нашей стране». Затем переводим главное предложение «все советские люди должны хорошо работать и учиться» — пуссын советский мирн ёмсякв рупитаукве ос ханисьтахтуукве эри (всем советским людям нужно хорошо работать и учиться) .

Все предложение в переводе на мансийский язык выглядит следующим образом:

Ман мает коммунизм варнэ магыс пуссын советский мирн ёмсякв рупитаукве ос ханисътахтуукве эри. «Чтобы в нашей стране построить коммунизм, все советские люди должны хорошо работать и учиться» (букв. Для построения коммунизма в нашей стране всем советским людям нужно хорошо работать и учиться) .

2. Второе предложение является сложноподчиненным с придаточным определительным: главное предложение — В прошлом году я ездил в деревню; в какую деревню?—где живет моя старшая сестра; где живет моя старшая сестра является придаточным определительным .

Данное предложение мы можем перевести на мансийский язык в форме простого предложения с причастным словосочетанием. Для этого необходимо придаточное определительное предложение русского языка где живет моя старшая сестра выразить с помощью причастного словосочетания «моей старшей сестры житье (пребывание)», поместив данное словосочетание в качестве определения перед словом «деревня» «моей старшей сестры пребывания деревня» — увсим олнэ павыл, что соответствует в русском переводе «деревня, где живет моя старшая сестра». Перейдем теперь к переводу всего предложения. Для этого переведем на мансийский язык главное предложение «В прошлом году я ездил в деревню» — «Молти тал ам павылн ялсум». Затем перед определяемым словом павылн «в деревню» поставим причастное словосочетание увсим олнэ — «пребывание моей старшей сестры».

Предложение в целом на мансийском языке выглядит следующим образом:

Молти тал ам увсим олнэ павылн ялсум. «В прошлом году я ездил в деревню, где живет моя старшая сестра»

(букв. В прошлом году я в деревню пребывания моей старшей сестры ездил) .

3. Третье предложение является сложноподчиненным с придаточным времени: главное предложение видел очень много интересного; когда? — когда я ехал на пароходе в Тюмень; когда я ехал на пароходе в Тюмень является придаточным времени .

Переведем это предложение на мансийский язык в форме простого предложения с причастным словосочетанием. Для этого необходимо придаточное времени русского языка когда я ехал на пароходе в Тюмень выразить с помощью причастного словосочетания «во время моей поездки на пароходе в Тюмень» — Тюмень усн наиухапыл минамумт (или минамум порат). Затем переводим главное предложение «видел очень много интересного» — сака сав пумась вармаль васум .

Предложение в целом на мансийском языке выглядит так:

Тюмень усн наиу хапыл минамум порат (минамумт), сака сав пумась вармаль васум. «Когда я ехал в Тюмень на пароходе, видел очень много интересного» (букв. Во время моей поездки в Тюмень на пароходе очень много интересного видел) .

4. Четвертое предложение является сложноподчиненным с придаточным причины: главное предложение Моя мама получила от колхоза премию; почему (за что?) она получила премию? — вырастила много породистых телят; вырастила много породистых телят — придаточное причины .

Чтобы это предложение перевести на мансийский язык в форме простого предложения с причастным словосочетанием, необходимо придаточное предложение причины «потому что вырастила много породистых телят» выразить с помощью причастного словосочетания — сав ёмас мань мис янмалтаме магыс «за выращивание ею многих породистых телят». Затем переводим главное предложение «Моя мама получила от колхоза премию» — Ам сянюм колхозныл премия л майвес .

Все предложение, переведенное на мансийский язык, выглядит следующим образом:

Сав ёмас мань мис янмалтаме магыс ам сянюм колхозныл премиял майвес. «Моя мама получила из колхоза премию, потому что вырастила много породистых телят»

(букв. За выращивание многих породистых телят моя мама получила из колхоза премию) .

5. Пятое предложение является сложноподчиненным с придаточным дополнительным: главное предложение Мой товарищ Петя рассказал нам; о чем рассказал?.— как хорошо он отдохнул летом в пионерском лагере; как хорошо он отдохнул летом в пионерском лагере — придаточное дополнительное .

Чтобы это предложение перевести на мансийский язык, необходимо придаточное дополнительное «как хорошо он отдохнул летом в пионерском лагере» выразить с помощью причастного словосочетания — туи пионерский лагерьт ёмсякв усьлахтаме урыл «о своем хорошем отдыхе летом в пионерском лагере». Затем переводим главное предложение «Мой товарищ Петя рассказал нам» — Ам юртпыгрисюм Петя манавн потыртас. Причастное словосочетание туи пионерский лагерьт ёмсякв усьлахтаме урыл помещаем между подлежащим Ам юртпыгрисюм Петя и сказуемым потыртас с предшествующим ему косвенным дополнением лшнавн (манавн потыртас).

Получаем предлолсение:

Ам юртпыгрисюм Петя туи пионерский лагерьт ёмсякв усьлахтаме урыл манавн потыртас. «Мой товарищ Петя рассказал нам, как хорошо он отдыхал летом в пионерском лагере» (букв. Мой товарищ Петя о своем хорошем отдыхе летом в пионерском лагере нам рассказал) .

Упражнение 76. Переведите на мансийский язык следующие предложения русского языка, используя для этого причастные словосочетания .

1. Когда я начал учиться в школе, мне было семь лет .

2. Завтра мы пойдем в деревню, где живет наша бабушка .

3. Чтобы вырасти хорошими людьми, дети должны трудиться (работать) и помогать взрослым. 4. Вере Гындыбиной подарили книгу, потому что она была очень хорошей ученицей. 5. Председатель колхоза рассказал колхозникам о том, как он ездил на сельскохозяйственную выставку .

–  –  –

§ 101. Восполним наши знания названий рыб и орудий рыбного промысла .

В предыдущих уроках вы встречались с названиями следующих рыб и орудий промысла:

сорт «щука», сорых «сырок», сыг «налим», симри «окунь», хулп «сеть», толыг «невод»;

вы знаете также три глагола, обозначающие действия, связанные с промыслом рыбы:

алисълаукве «промышлять, ловить рыбу», хулпаяукве «сетковать, ловить рыбу сетью», толгуукве «неводить, ловить рыбу неводом» .

Приведем новые слова, относящиеся к этому разделу мансийского словаря:

супыг осетр унс нельма арпи запор, заграждение карай стерлядь яхул чебак камка гымга хас1 крючок (деревянный) марка ёрш пялык сельдь няс2 крючок, удочка касэв сорога турхул карась хулюмхул язь усма мережа ворат ворот

–  –  –

Упражнение 77. Прочтите и переведите на русский язык .

1. Турхул турт оли. Турхул вой сака аты ос порты .

2. Нялык топ Тагтыт оли. Нялык ос сака ёмас аты хул .

3. Супыг, унс ос карай Аст олэгыт. Тан выгыр хулыг лававет. Мот хулныл тан сяр тиныцыт. 4. Хулюмхул сака вош* ос порты. Хулюмхулыл аты пирокыт варавет. 5. Тарка сака лувы хул, но тавеныл пайтим исмит сака аты. 6. Касэв, симри, тарка ос сорт сэмыл хулыг лававет. 7. Яхул нясыл ёмас алисьлаве, сыг хасыл алисьлаве. 8. Аст ос Тагтыт яныг толгыт воратыл хартавет. 9. Тэли арпи палт камкат унттавет. Камкатн савсир хул ликми. 10. Толгыт, хулпыт усманыл варавет .

–  –  –

Симрн алнсьлан вармаль .

— Илья, квалэн! —Юра таквн юртэ нупыл коныл рохи.— Я сунт нёлн няслуцкве мииимеи .

Маныр ёмас алпыл! Хотал йив тальхытт сорнил хоталали. Сакв нупыл акватэгын — ос такем пумась: това мат вптныл сэкв нох-алмхатн .

— Ам хосат квалсум ос матарыт хилсум! — Илья ювле лави .

Тэн нясквалыг, санхос висыг, хапн талсыг ос алгаль минмыгтасыг. Я сунт мус сяр ляпа олыс .

Пыгрисиг нясаген матарыл пултасаген ос витн лисаген .

Илья нясэ такемта манумтавес, няспоталитэ сяр витн тулыгпавес. Илья номылматыс: ти нялы мань яхулрись маныгти.

Юра рохувлас:

— Илья, на нясын нялы симри капайн 3 пувумтавес!

Молях нох-хассумтэлн!

Илья нясэ роттыг нох-хассумтастэ, насаки-яхулрись .

— Юра, на манырсир тамле хул алисьлан хум! Атпыл ат ваглын, манырсир хулыт хумус маныгтэгыт. Хунтлэн .

Яхул сака нялы ос сака маныгти. Таимагыс няспотали аквтикомт витн патырматыгли. А яныг симри ласьлакве, туп-туп маныгти .

Юра няспоталитэ маныгтакве патвес ос илттыг тав ласьлакве витн тулвес. Юра яныг симри нясыл нох-хартыс .

— Илья, сунсэн, манхурипа яныг симри капай, няс сяр юв-таяпамтэ .

Хоталакве туп нох-лапнэ порат хул сака пухтыс 4. А туп хоталакве нох-лапыс, хулыт хоттальта минасыт.

Илья Юра нупыл лави:

— Ань аквтипыл нэматыр 5 ат алэгын, юв-минимен .

— Минимен, пайтнэ савит алсумен, вассыг манавн ат эри .

Махманамен квалсыт. Мен менки пут варимен 6,— Юра ювле лавыс 7 .

Хапн талсыг и юв-минасыг .

(Н. Садомин)

Лексико-грамматические примечания:

1. Слово хае имеет два значения: 1. деревянный крючок; 2. тальник .

2. Слово няс имеет два значения: 1. крючок (железный); 2. тупой;

в слове няс со значением «крючок» гласный а(н'ас) долгий, в слове няс о значением «тупой» гласный а краткий .

3. капай имеет значение «громадный, очень большой»: симри капай «окунище* .

4. пухтуукве имеет различные оттенки в своем значении: хап пухтыс •«лодка причалила», пыгрисиг аквак-пухтысыг «мальчики прижались друг к другу», хул пухти «рыба попадается (цепляется)» .

5. нэ матыр «ничего, ничто»; в мансийском языке с помощью префикса

-нам образуются отрицательные местоимения и наречия: нэмхотпа «никто», нэмхот «нигде», пэмхотталъ «никуда» .

6. пут варимен «приготовим пищу» (букв, сделаем котел), в данном контексте — «сварим рыбу» .

7. ювле лавыс «ответил» (букв, назад сказал) .

–  –  –

1. Наша деревня стоит в низовье реки. Вниз по реке мы плыли (ехали) на плоте, вверх по реке ехали на моторной лодке .

2. На берегу реки (над рекой) рос кедровый лес. К реке мы шли пешком (букв, ногами). У реки сидели рыбаки и ремонтировали свои сети .

3. Я вышел на улицу, с улицы школьники бежали к моему дому. Отсюда я их видел очень хорошо .

4. Идущий пароход видно издалека. Пароход шел сверху {по реке). Оттуда в наш колхоз ехали комсомольцы .

5. Я взглянул вверх. Вверху летел самолет. Сверху на меня смотрело веселое солнышко и улыбалось мне .

Упражнение 80. Спишите, письменно переведите на русский язык, подчеркните причастия и деепричастия с относящимися к ним наречиями места .

1. Ман алн унлын павылт олэв. 2. Алыл ёхтум хум йильпи почта манавн тотыс. 3. Юн хультум пыгрись такви сянен рупитакве нётыс. 4. Ювле минам ойка такви экватэ магыс алам охсар оньсис. 5. Налумт олнэ вораян хумыг пут варсыг. 6. Тыгле-тувле хайтыгтан няврамыт сака касыысь ёнгысыт. 7. Нохаль суснэ махумн товлынхап касалавес .

8. Нумыл миннэ хулах карыс ульпа йив таляхн унтыс .

–  –  –

Хурум тал ювле хультум порат, тэли эти смотритель нэпак ханспм унлыс, агитэ колнакт суп юнтим унлыс. Илттыг тан коланыл палт хотъют хурум лувыл ёхтум. Юв-сялтыс тара мпннэ хум. Тав салтат маснутыл масхатим олыс, кентэ хансад олыс, пальтатэ кони-пал салил перхатим олыс .

Юв-сялтме юи-палт лув вовыс. Лув юн атим олыс, пуссын тотвесыт. Лявтудкве патыс, манрыг лув ат мыгын; алхатукве емталас, хомси алмаястэ .

Та порат Туня колнакныл нэглапас. Туня касаламе юипалт кантлын матэныл пойтыс, тэнут тотукве лавыс. Тувыл* такви хот-ахвсалахтукве патыс, витьщ кентэ хотлнстэ, пальтатэ хот-ахвыстэ, ёл-пиныстэ. Аньмалы тахурип мань хум, гусар, нёл ёли-палэт сэмыл мань туе сяхыл оньси. Тав ёл-унтыс, колы ойка ёт и агитэ ёт потыртаквепатыс. Тэнутыл тотвес. Таиматэ лувыт ёхтысыт. Колы ойка кона-квалыс, лувыт титтал молях керукве лавсанэ. Ту вы л юв-сялтыс, сунси: хум ловасьт хуи, сяр ат нёвси, агмыл емтум, элаль минудкве ат верми .

Маныр варукве эри? Колы ойкатэ такви койкатэн хуюптастэ. Та юипал хотал нох-квалсыт, агме усьпыл тарвитыыг емтум. Колы ойка лекар вовукве С. усн кетсыт .

Туня агмы хум пуке тор витыл посластэ, торыл перыгтастэ, тав такви та онтсыл юнсхатукве унтыс. Кольщ ойка юн олнэтэ порат агмы хум акв латы ат потыртали, .

акваг 3 та саки. Такое тарвиты олыс, кит еяй ани еяй аис, тэнут тотукве лавыс. Туня тавеныл ат мини, акваг тармыл уритэ 6. Агмы хум акваг вит аюкве воратас, Туня акваг тавен аюкве тотыглас. Агмы хум супен вит ханлалас, ювле ани миме порат Туня катэ ляпан хартитэ, аниглитэ .

Хоталъят лекар ёхтыс. Агмы хум катэ лекарн пувиньтавес, тав ётэ немысь латыл потырталыс, тувыл русь латыл лавыс: роттыг хуегын ке, китах хоталыл пусмегын .

Агмы хум лекарн ват нупыл ат солковой мис, такви ётэ тэкве вовыстэ. Лекар касасяс; сака ёмсяквег сас тэсыг, акв сулья вина айсыг, та юи-палт осъёмасулум варсыг, лекар минас .

Выпишите предложения с наречиями места и поставьте к ним вопросы .

Локсило-грамматические примечания:

1. Слово саль имеет три значения: 1. шаль; 2. жаль; 3. утка-гоголь .

2. Слово сяхыл имеет следующие значения: 1. холм; 2. туча; 3. гроза;

4. кучно растущая растительность .

3. Слово сакуукве имеет два значения: 1. стонать; 2. портиться. В слове сакуцкве со значением «стонать» гласный а долгий, в слове сакууквв со значением «портиться» гласный а краткий .

4. Наречие ту вил имеет два значения: 1. потом (наречие времени);

2. оттуда (наречие места) .

5. Наречие акваг имеет два значения: 1. всегда (наречие времени);

2. везде (наречие месте) .

6. Словосочетание акваг тармыл уритэ означает «постоянно о нем печется», «все время следит за ним (ухаживает)»; в данном случае послелог тармыл «на, над» употреблен самостоятельно, связь его с личным местоимением тав «он» подразумевается .

–  –  –

Упражнение 84. Спишите, вместо русских слов в скобках вставляйте нужные наречия .

1. Асюм усн (только что) минас. 2. (Однажды) ман павлувн вортолнут ворныл ёхтыс. 3. Ман манки сунув (недавно) сёпитаслув, тав (сегодня) ос саквалас. 4. «На хул алисьлакве (утром) минэгын?» — «Ати, юн сав вармаль оли, ам (потом, после) нан палтын ёхтэгум». 5. (Осенью) васыт али ман минэгыт, (весной) тан али маныл луи ман ос ёхталэгыт. 6. Ам урокыт (всегда) этипалаг варегум, (днем) китахкем сёс сис юртпыгрисянум ёт кон ёнгегум. 7. (Вчера) ханисьтан хум манавн сака пумась потыр ловиньтас,- холитан тав ос пумась потыр манавн ловиньтакве лавхатас. 8. Ам аким (давно) ман палгув ат олыс, (сегодня) тав ман палтув ёхти. 9. Тав (долго) минас ман (коротко) минас, юиовылт я нёлныл тыг-нэглыс .

Письменно переведите на русский язык, в мансийском тексте подчеркните наречия времени .

–  –  –

Станция иукхум .

(продолжение) Та юнпал хотал гусар хум пусмыс, осьхоли емтыс, акваг Туня ёт, колыц ойка ёт потырталыс, мувиньталыс, эрыг эргыглас, ёхталан махум ёт потырталыс, тан нэпаканыл посьта кннган хансыглалыс. Колы ойка таве такем эруптакве патыстэ, хурмит хотал минаме порат сака саль олыс .



Pages:   || 2 |


Похожие работы:

«2018.№7-2(22) Вестник современных исследований ISSN 2541-8300 Научный центр "Орка", г. Омск ЭЛЕКТРОННОЕ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ "Вестник современных исследований" Выпуск № 7-2 (22) (июль, 2018). ISSN 2541-8300 Сайт: http://orcacenter.ru/journal Издание предназн...»

«муниципальное общеобразовательное учреждение "Средняя школа № 124 Красноармейского района Волгограда" адрес:400082, г . Волгоград, ул. им. Вучетича, 30 тел./факс: 620331 E-mail:mou124@mail.ru, ИНН:3448016993 "01" сентября 2016г. Информация о тран...»

«Консультативный материал для родителей. ЗНАКОМСТВО С ШАХМАТНЫМИ ФИГУРАМИ. Для первоначального знакомства с шахматами предпочтительны деревянные фигуры крупного размера, с диаметром основания 3-4,5 см, строгой формы. Ребенок должен запомнить, ка...»

«Муниципальное казнное учреждение "Научно-методический центр г. Пензы" ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРАЕВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ПРЕПОДАВАНИИ ХИМИИ Пенза 2012 ББК 74.200.585.4 Использование краеведческого материала в преподавании химии. Серия "Пенза – мой город" / Сост. Жидкова Р.А. – Пенза, 2012. – 59...»

«ШЕРГИН Виктор Станиславович РОМАН ВЛАДИМИРА НАБОКОВА BEND SINISTER: АНАЛИЗ МОТИВОВ Специальность 10.01.05 литературы народов Европы, Америки и Австралии АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 1999 Работа выполнена на кафедре...»

«Некоммерческий фонд "Пушкинская библиотека" Российская государственная детская библиотека Администрация города Таганрога Управление культуры г. Таганрога МБУК Централизованная библиотечная система г. Таганрога Культурно-просветительская Ассо...»

«Тематический анализ больших данных BigARTM — библиотека с открытым кодом для тематического моделирования больших текстовых коллекций и массивов транзакционных данных. Что такое тематическое моделирование? Это технология статистическо...»

«ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы "Школа № 2000" (ГБОУ Школа № 2000) Принята на заседании "Утверждаю" педагогического совета Директор ГБОУ Школа № 2000 ГБОУ Школа № 2000 _ Кондрашов Протокол № 1 А.В. от "30" августа 2018 года Приказ № 01/14 "30" а...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" Тобольский педагогический институт им. Д.И. Менделеева (филиал) ТюмГу в г.Тобольск УТВЕРЖДАЮ Директор _ Коротков...»

«М. С. КРАСИЛЬНИКОВА МУЗЫКА Методические рекомендации к учебнику для 2 класса общеобразовательных организаций (с примером рабочей программы) Пособие для учителя Смоленск Ассоциация 21 век УДК 373.167.1:689+689(075.2) ББК 37.248я71 К78 Красильникова М. С. К 78 Музыка. Методические рекомендации к учебнику для 2 класса общеобраз...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВО "Уральский государственный педагогический университет" Институт педагогики и психологии детства Кафедра русского языка и методики его преподавания в начальных классах Организация деятельности педагога по формированию умений монологической речи у д...»

«ШКОЛА БУДУЩИХ ОТЛИЧНИКОВ 1. Пояснительная записка Рабочая программа по курсу внеурочной деятельности "Школа будущих отличников" для 2 класса на 2017 2018 учебный год разработана на основе программы Л.В.Мищенковой "36 занятий для будущих отличников. Развитие познав...»

«Лапшин Олег Леонидович СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПОВЕДЕНИЯ АВТОВЛАДЕЛЬЦЕВ Специальность 22.00.06 социология культуры, духовной жизни (социологические науки) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата социологических наук Ростов-на-Дону Работа выполнена в Ростовском государственном педагогическом университете на кафедре социологии...»

«Федеральное государственное бюджетное Рабочая программа образовательное учреждение высшего образования дисциплины "Шадринский государственный педагогический университет" 1. ОБЛАСТЬ, ОБЪЕКТЫ, ВИД (ВИДЫ) ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Область профессиональной деятельности –...»

«Publishing house Sreda Пушкин Алексей Александрович канд. филол. наук, профессор ФГБОУ ВО "Чувашский государственный университет им. И.Н . Ульянова" г. Чебоксары, Чувашская Республика Тенякова Елена Александровна канд. пед. наук, доцент ФГБОУ ВО "Чувашский государственный...»

«Падерина Л.Н. Конспект-протокол урока по теме "Сложноподчиненное предложение" по предмету "Русский язык" для учащихся 9 классов Тема: Сложноподчиненное предложение (СПП). Цель: сформировать у учащихся представление о типах придаточных частей сложноподчиненного предложения. Тип: комбинированный. Продо...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. "Где есть поветрие на чтенье, В чести там грамота, перо, Где грамота – там просвещенье, Где просвещенье – там добро". П.А.Вяземский. Идея возрождения интеллектуальных традиций Петербурга, его академического, университетского духа может воп...»

«Моему отцу, учителю и другу День дню передает речь, ночь ночи открывает знание. Пс. 18: 3 ВВЕДЕНИЕ К оран играл и продолжает играть важнейшую роль в религиозной, культурной и политической жизни мусул...»

«1 ВВЕДЕНИЕ Мой отец был иллюстратором, а мама очень любила читать, так что я провела детство, окруженная всевозможными книгами с иллюстрациями и без. Я хорошо помню, как с раннего детства родители каждый день читали мне сказки народов мира, сказки Андерсена и брат...»

«Областное государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования "Институт повышения квалификации педагогических работников" ОО "Педагогическая ассоциация ЕАО РФ" Влияние п...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Школа педагогики ОБРАЗОВАНИЕ И КУЛЬТУРНЫЙ КАПИТАЛ Сборник научных статей Научное электронное издание Владивосток Дальневосточный федеральный университет ~1~ УДК 316.752 ББК 74 О 23 Главный редактор – Пишун Сергей Викторович, д...»

«Володимир ЧОП, Ігор ЛИМАН "Вольный Бердянск" : місто в період анархістського соціального експерименту (1918 – 1921 роки) Запоріжжя РА "Тандем – У" Володимир ЧОП, Ігор ЛИМАН 180-річчю Бердянська присвячується Чоп В.М., Лиман І.І. "Вольный Бердянск": місто в період анархістського соціального експерименту (1918 – 1921 роки). — За...»

«Российская Федерация Костромская область СОВЕТ ДЕПУТАТОВ ГОРОДСКОГО ПОСЕЛЕНИЯ ГОРОД КОЛОГРИВ РЕШЕНИЕ № 15 от " 13 " апреля 2018 года город Кологрив Об утверждении Правил благоустройства и чистоты на тер...»

«Учреждение образования "Мозырский государственный педагогический университет имени И.П. Шамякина" УТВЕРЖДАЮ И.о. Проректора по учебной работе Н.А. Лебедев "_22_"_06_ 2010 г Регистрационный № УД-_407_ / баз. Дирижирование Учебная программа для студентов высших учебных заведений по специальности 1-01...»







 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.