WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

Pages:   || 2 |

«подготовки бакалавра по направлению 45.03.01– Филология Профиль: Преподавание иностранных языков ФИЛОСОФИЯ Б1.Б1. 1. Цели освоения дисциплины Сформировать у студентов систему знаний по основным ...»

-- [ Страница 1 ] --

АННОТАЦИИ ПРИМЕРНЫХ ПРОГРАММ УЧЕБНЫХ ДИСЦИПЛИН

подготовки бакалавра по направлению 45.03.01– Филология

Профиль: Преподавание иностранных языков

ФИЛОСОФИЯ

Б1.Б1 .

1. Цели освоения дисциплины

Сформировать у студентов систему знаний по основным направлениям философии, по

содержанию наиболее значительных философских учений, по истории важнейших

философских течений и школ, начиная с эпохи античности и до наших дней;

сформировать представление о философии как о специфической форме общественного сознания, способе познания и духовного освоения мира; ввести учащегося в круг важнейших философских проблем .

2. Задачами освоения дисциплины являются:

– в научно-исследовательская деятельности: сбор, анализ, классификация и систематизация научной информации по теме исследования; подготовка информационных сообщений, докладов и тезисов; подготовка научных обзоров, аннотаций, составление рефератов и библиографических указателей по тематике проводимых исследований;

участие в работе семинаров, научно-практических конференций, симпозиумов;

– в организационно-управленческой деятельности: применение полученных знаний и навыков для организации и планирования своей профессиональной деятельности, а также работы различных коллективов; использование полученных знаний для выработки жизненной стратегии и решения организационных задач .



способность использовать основы философских знаний для формирования мировоззренческой позиции (ОК-1);

3. Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Изучение дисциплины направлено на формирование следующих общекультурных компетенций (ОК):

- способность использовать основы философских знаний для формирования мировоззренческой позиции (ОК-1);

- способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

- способностью использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук

(наук об обществе и человеке), в том числе психологии и педагогики, в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10) .

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

-владением навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований (ПК-4);

В ходе изучения дисциплины у студента должны сформироваться:

а) систематизированные знания о природе мышления и закономерностях взаимодействия человека и общества, выработанные на основе классической философской традиции, проверенной многовековым опытом интеллектуальной культуры человечества;

обеспечить знание философской терминологии, содержания и взаимосвязей философских категорий; знание философских персоналий;

б) умения ориентироваться в существующем разнообразии древней и современной философской литературы; оперировать философской терминологией; грамотно излагать содержание всех, предусмотренных тематическим планом данной программы, философских концепций; анализировать философские проблемы, предполагаемые данной учебной программой, давать разврнутые определения основным философским терминам, определять тематическую, мировоззренческую, идейно-теоретическую направленность любого русскоязычного философского текста;



в) навыки работы с философской литературой и работы на семинарских занятиях, навыки самостоятельного изложения, ранее изученных, философских концепций, навыки комментирования и интерпретации философских текстов; навыки приобретения, использования и обновления гуманитарных (социально-экономических и политических) знаний .

4. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина включена в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла ООП. Дисциплина «Философия» органично связана с дисциплиной базовой части гуманитарного, социально-экономического цикла: «История», а также она является методологической основой для дисциплин «Психология» и «Языкознание». Дисциплина служит основой для осуществления научно-исследовательской работы .

5. Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные практические занятия .

7. Виды и формы аттестации: экзамен

8. Краткое содержание Философия - дисциплина, изучающая наиболее общие существенные характеристики и фундаментальные принципы реальности (бытия) и познания, бытия человека, отношения человека и мира. К задачам философии на протяжении её истории относились как изучение всеобщих законов развития мира и общества, так и изучение самого процесса познания и мышления, а также изучение нравственных категорий и ценностей. К числу основных философских вопросов, например, относятся вопросы «Познаваем ли мир?», «Существует ли Бог?», «Что такое истина?», «Что такое хорошо?», «Что первично — материя или сознание?» и другие. Иногда философию представляют как мировоззрение, общий критический подход к познанию всего сущего, который применим к любому объекту или концепции. Философия фактически существует в виде множества различных философских учений, которые противостоят друг другу, но при этом и дополняют друг друга. Философия включает в себя множество предметных областей, начиная от метафизики, эпистемологии, этики, эстетики, политической философии и др. Те области познания, для которых удаётся выработать ясную и работоспособную методологическую парадигму, выделяются из философии в научные дисциплины, как, например, в своё время из философии выделились физика, биология и психология .

Студент должен знать содержание основных философских категорий, диалектику истины и заблуждения, знания и веры, рационального и иррационального в человеческой жизнедеятельности; структуру, формы и методы научного познания, их эволюцию; уметь понять роль философского осмысления реальности, значение научного знания в развитии цивилизации; понять смысл диалектики духовного и материального, биологического, природного и социального в человеческой жизнедеятельности; владеть навыками применения философских знаний в различных сферах профессиональной и общественной деятельности; быть компетентным в научно-философских, религиозных картинах мироздания, в основных философских школах и направлениях .





Основные темы: Предмет философии. Место и роль философии в культуре. Структура философского знания. Становление философии. Основные направления, школы философии и этапы ее исторического развития. Учение о бытии. Монистические и плюралистические концепции бытия, самоорганизация бытия. Понятия материального и идеального. Пространство, время. Движение и развитие, диалектика. Детерминизм и индетерминизм. Динамические и статические закономерности. Научные, философские и религиозные картины мира. Человек, общество, культура. Человек и природа. Общество и его структура. Гражданское общество и государство. Человек в системе социальных связей. Человек и исторический процесс; личность и массы, свобода и необходимость .

Формационная и цивилизационная концепции общественного развития. Философия ценностей. Смысл человеческого бытия, Насилие и ненасилие. Свобода и ответственность. Мораль, справедливость, право. Нравственные ценности. Представления о совершенном человеке в различных культурах. Эстетические ценности и их роль в человеческой жизни. Религиозные ценности и свобода совести. Сознание и познание .

Сознание, самосознание и личность. Познание, творчество, практика. Вера и знание .

Понимание и объяснение. Рациональное и иррациональное в познавательной деятельности. Проблема истины. Действительность, мышление, логика и язык. Научное и вненаучное знание. Философия науки. Критерии научности. Структура научного познания, его методы и формы. Рост научного знания. Научные революции и смены типов рациональности. Наука и техника. Будущее человечества. Глобальные проблемы современности. Взаимодействие цивилизаций и сценарии будущего .

9. Материально-техническая оснащенность учебного процесса

Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

Учебный процесс проводится в двух корпусах по адресу:

1. Москва, Ладожская ул., дом 9/8 общей площадью 3 313,8 кв. м;

2. Москва, ул. 2-ая Бауманская, дом 9/23 общей площадью 1990. кв. м .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Все учебные аудитории укомплектованы специализированной мебелью и техническими средствами обучения, служащими для представления учебной информации большой аудитории .

В институте имеются 2 лингафонных кабинета, 3 компьютерных класса. Все учебные аудитории оснащены аудио и видео аппаратурой .

Учебный процесс оборудован следующей техникой:

–  –  –

Лингафонные кабинеты оборудованы кабинами, оснащены наушниками, переговорными устройствами, преподавательскими переговорными пунктами, аудио и видео аппаратурой .

Компьютерные классы оснащены либо компьютерами, либо ноутбуками и обеспечивают 100 % потребность рабочих мест студентов во время занятий .

Для проведения занятий лекционного и семинарского типа предлагаются наборы демонстрационного оборудования и учебно-наглядных пособий (более 50 штук), обеспечивающие тематические иллюстрации, соответствующие примерным программам дисциплин (модулей), рабочим учебным программам дисциплин (модулей) .

В институте имеется зал для занятий физической культурой и спортом. Зал оборудован 2 шведскими стенками, турником, тренажером, оснащен спортивным инвентарем: маты – 2 шт., гимнастическими снарядами – 4 шт., боксерскими перчатками – 3 пары, перчатка лапа – 5 шт., груша боксерская – 1 шт., мячи: волейбольные, баскетбольные, футбольные, прыгалки, тренажеры .

Помещения для самостоятельной работы обучающихся оснащены компьютерной техникой с возможностью подключения к сети «Интернет» через кабельную, а также через беспроводную систему Wi–Fi и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации .

Помимо вышеуказанных помещений для самостоятельной работы в холлах и коридорах института размещены 11 ноутбуков, подключенных к сети «Интернет», на которых студенты также могут выполнять самостоятельную работа .

В структуре института имеется библиотека с читальным залом, библиотечный фонд которой составляет более 100 тыс. экземпляров учебной, методической, научной и художественной литературы и периодических изданий. Укомплектованность библиотечного фонда печатными изданиями основной литературы, перечисленной в рабочих программах дисциплин (модулей), практик обеспечивает 100 % потребность обучающихся в учебниках .

Институт создал свою электронную библиотеку и электронную информационнообразовательную среду емкостью, обеспечивающей одновременный доступ 100 % обучающихся .

Обучающимся обеспечен удаленный доступ к современным профессиональным базам данных и информационным справочным системам, состав которых определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Институт обеспечен необходимым комплектом лицензионного программного обеспечения, состав которого определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Обучающиеся из числа лиц с ограниченными возможностями здоровья обеспечиваются имеющимися в Институте печатными и электронными образовательными ресурсами в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья .

Б.1. Б1 Базовая часть .

Б.1. Б2 История России .

1. Цели освоения дисциплины Сформировать у студентов осознанный интерес к родной истории, понимание ключевых событий исторического развития страны. Выпускник должен знать основные этапы развития, понятия и концепции исторической науки; уметь объективно оценивать социально-экономические и политические события, самостоятельно осмысливать опыт всемирной и Отечественной истории, делая выводы и обобщения; владеть углубленными знаниями мировой истории и истории России; быть компетентным в использовании полученных знаний в практической деятельности .

2. Учебные задачи дисциплины:

- раскрыть главные сюжеты яркой и драматичной истории России с древнейших времен до наших дней;

- отразить особенности национально-культурного и социально-экономического развития страны в различный период ее истории;

- выделить отличительные черты менталитета, национального самосознания, свойственных российскому народу;

- на примере Отечественной истории продемонстрировать закономерность исторического развития, обусловленность различных исторических процессов .

3. Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) При поступлении в институт должен иметь знания по истории в объеме средней школы .

Выпускник института должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК) в части дисциплины «История»:

- способностью ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

- владением наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6) .

Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК и

ОПК):

способностью анализировать основные этапы и закономерности исторического развития общества для формирования гражданской позиции (ОК-2);

способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

способность демонстрировать представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии в целом и ее конкретной (профильной) области (ОПК-1);

В результате изучения курса истории студент должен знать:

- основополагающие понятия, термины и категории исторической науки;

-основные исторические факты, даты, события и имена исторических деятелей;

- основные проблемы социально-экономического, политического, военного и культурного развития России;

- конкретно-исторический материал, содержащийся в документальных источниках и рекомендованной учебной литературе .

студент должен уметь:

- выражать и обосновывать свою позицию по проблемам, касающимся ценностного отношения к историческому прошлому;

- объективно оценивать формы организации и эволюцию государственного и общественного устройства России на различных этапах е развития;

- выявлять и обосновывать значимость исторических знаний для анализа экономических и политических процессов в России;

- ориентироваться в перспективах развития мирового сообщества на основе осмысления исторического опыта генезиса мировых цивилизаций, анализа и оценки современных событий в стране и мире;

-определять связь исторических знаний со спецификой и основными сферами педагогической деятельности;

- вести дискуссии по основным проблемам отечественной истории и истории региона .

студент должен владеть:

- технологиями научного анализа, использования и обновления знаний по Отечественной истории;

- историческими понятиями и терминами .

- приемами анализа исторических событий, явлений и процессов в их пространственновременной характеристике;

- методами решения исследовательских задач с различных теоретико-методологических позиций .

4. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «История» относится к базовой части структуры ООП бакалавриата 45.03.01 .

Лингвистика, Базовая часть. (Б.1.Б.2.) .

Дисциплина «История» тесно связана с другими науками, в частности, с историей и культурой стран изучаемых языков, психологией, социологией, философией, языкознанием, литературоведением, юридическими науками, экономической теорией, педагогикой и др. В отличие от них, она рассматривает процесс развития общества в целом, анализирует всю совокупность явлений общественной жизни, все е стороны (политику, экономику, культуру, быт и т.д.) и их взаимосвязи и взаимообусловленности .

5.Трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные практические занятия .

7. Виды и формы промежуточной аттестации: зачет – 1 семестр, экзамен -2 семестр .

4. Краткое содержание Курс знакомит студентов с историей возникновения и становления России от момента выделения русского народа из восточнославянских народов. Российская Федерация является исторической преемницей предшествующих форм непрерывной государственности с 862 года: Древнерусского государства (862—1240), Великого княжества Владимирского (1157—1389), Московского княжества (1263—1547), Русского царства (1547—1721), Российской империи (1721—1917), Российской республики (1917), Российской Советской Федеративной Социалистической Республики (1917—1922, с 1922 года республика в составе СССР) и Союза Советских Социалистических Республик (1922—1991). Курс освещает политическую жизнь и культурное развитие государства от древнерусского периода по сегодняшний день .

Ключевые вопросы дисциплины: Становление Древнерусской государственности в IX – нач. XIII вв. Борьба Руси с иноземными захватчиками в XIII в. Возвышение Московского княжества и собирание русских земель вокруг Москвы в XIV – нач. XVIв.в. Развитие централизованного российского государства и формирование абсолютизма в России в XVI

– XVIIв.в. Российская империя в XVIII – сер. XIXв.в. Поиски путей модернизации России (вторая половина XIX в.).Нарастание политических и социально-экономических противоречий в Российской империи в начале XX в. Крах самодержавия. Революционные потрясения и гражданское противоборство в России (1917 – 1920 г.г.) Советский вариант коренной модернизации государственности в 1920 – 1930-х годах. Вторая Мировая война (1939-1945) и Великая Отечественная война советского народа (1941–1945). Советский Союз и «народ-победитель» в послевоенном мире (вторая половина XX века). Социальноэкономическое и политическое развитие современной России (1991-2016) .

5. Материально-техническая оснащенность учебного процесса Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

Учебный процесс проводится в двух корпусах по адресу:

Москва, Ладожская ул., дом 9/8 общей площадью 3 313,8 кв. м;

Москва, ул. 2-ая Бауманская, дом 9/23 общей площадью 1990. кв. м .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Все учебные аудитории укомплектованы специализированной мебелью и техническими средствами обучения, служащими для представления учебной информации большой аудитории .

Лингафонные кабинеты оборудованы кабинами, оснащены наушниками, переговорными устройствами, преподавательскими переговорными пунктами, аудио и видео аппаратурой .

Компьютерные классы оснащены либо компьютерами, либо ноутбуками и обеспечивают 100 % потребность рабочих мест студентов во время занятий .

Для проведения занятий лекционного и семинарского типа предлагаются наборы демонстрационного оборудования и учебно-наглядных пособий (более 50 штук), обеспечивающие тематические иллюстрации, соответствующие примерным программам дисциплин (модулей), рабочим учебным программам дисциплин (модулей) .

В институте имеется зал для занятий физической культурой и спортом. Зал оборудован 2 шведскими стенками, турником, тренажером, оснащен спортивным инвентарем: маты – 2 шт., гимнастическими снарядами – 4 шт., боксерскими перчатками – 3 пары, перчатка лапа – 5 шт., груша боксерская – 1 шт., мячи: волейбольные, баскетбольные, футбольные, прыгалки, тренажеры .

Помещения для самостоятельной работы обучающихся оснащены компьютерной техникой с возможностью подключения к сети «Интернет» через кабельную, а также через беспроводную систему Wi–Fi и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации .

Помимо вышеуказанных помещений для самостоятельной работы в холлах и коридорах института размещены 11 ноутбуков, подключенных к сети «Интернет», на которых студенты также могут выполнять самостоятельную работа .

В структуре института имеется библиотека с читальным залом, библиотечный фонд которой составляет более 100 тыс. экземпляров учебной, методической, научной и художественной литературы и периодических изданий. Укомплектованность библиотечного фонда печатными изданиями основной литературы, перечисленной в рабочих программах дисциплин (модулей), практик обеспечивает 100 % потребность обучающихся в учебниках .

Институт создал свою электронную библиотеку и электронную информационнообразовательную среду емкостью, обеспечивающей одновременный доступ 100 % обучающихся .

Обучающимся обеспечен удаленный доступ к современным профессиональным базам данных и информационным справочным системам, состав которых определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Институт обеспечен необходимым комплектом лицензионного программного обеспечения, состав которого определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Обучающиеся из числа лиц с ограниченными возможностями здоровья обеспечиваются имеющимися в Институте печатными и электронными образовательными ресурсами в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья .

Б.1. Б 2. Базовая часть .

Б.1. Б 3. Иностранный язык ( Вводно-фонетический и вводно-грамматический курс первого языка)

1. Цели освоения дисциплины Целью изучения дисциплины является формирование системы базовых практических знаний, умений и навыков по первому иностранному языку как фундамента для развития универсальных компетенций и основы для развития профессиональных компетенций .

2. Задачи изучения дисциплины:

- формирование базовых практических знаний и умений по первому иностранному языку у обучающихся для создания условий изучения, анализа и оценки возможностей, потребностей, достижений обучающихся в области образования и проектирование на основе полученных результатов индивидуальных маршрутов их обучения, воспитания, развития;

- создание условий для осуществления профессионального самообразования, расширения лингвистического кругозора и личностного роста, проектирования дальнейшего образовательного маршрута и профессиональной карьеры;

- создание условий для формирования у обучающихся потребности в культурнопросветительской деятельности;

- формирование базовых практических знаний по первому иностранному языку как основы для организации обучающимися культурного пространства .



3.Ожидаемые результаты образования и компетенции обучающегося по завершении освоения программы учебной дисциплины После освоения содержания дисциплины обучающийся должен обладать следующими компетенциями:

- способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5);

-способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

- способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области общего языкознания, теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации (ОПК-2);

- свободным владением основным изучаемым языком в его литературной форме, базовыми методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на данном языке (ОПК-5);

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

основные понятия и термины курса;

основную проблематику каждого раздела курса;

ориентироваться в актуальных дискуссионных вопросах современного состояния первого иностранного языка .

Уметь:

осуществлять самостоятельный поиск и анализ информации по заданной тематике;

подбирать языковой материал по темам курса, анализировать и сопоставлять факты родного и изучаемого иностранного языка .

Владеть:

практическими умениями и навыками в области фонетики, лексики и грамматики первого иностранного языка .

4.Место дисциплины в структуре ОПОП бакалавриата Курс относится к дисциплинам базовой части блока 1. Программа курса учитывает материал, изучаемый студентами по смежным аспектам, что обеспечивает необходимую координацию учебного процесса. Дисциплина создает базу, на которой основываются дисциплины теории английского языка (лексикология, стилистика, грамматика, история языка, теоретическая фонетика), языкознание, практика английского языка, теория перевода, устный и письменный перевод, художественный перевод, синхронный перевод, спецперевод .

5.Трудоемкость дисциплины Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетных единицы, которые продолжаются практическим курсом основного языка в объеме 40 зачетных единиц, 1440 часов. Продолжительность изучения дисциплины на 1-2 семестрах .

6. Виды учебной работы: аудиторные практические занятия, презентации, семинары .

7. Виды и формы промежуточной аттестации: зачет – 1 семестр, экзамен -2 семестр .

8. Краткое содержание дисциплины Первый иностранный язык – английский. Вводный фонетический курс. В английском алфавите 26 букв; 6 гласных передают 20 гласных звуков, 20 согласных букв – 24 согласных звука. Для обозначения звуков используется фонетическая транскрипция –значки, обозначающие звуки. Для большей части значков фонетической транскрипции используются буквы латинского алфавита и лишь для некоторых особые значки (например, [], [], [] и другие). Значки фонетической транскрипции обычно заключаются в квадратные скобки. Курс предназначен для отработки чтения и произношения английских слов, фраз и предложений исходя из правил чтения. Анализируются исключения, которые имеют исторические корни .

Студенты учатся понимать и объяснять причины тех или иных отклонений от основных правил чтения и произношения. Вводный грамматический курс .

Артикль. Виды артикля и основные правила употребления определенного, неопределенного и нулевого артиклей. Местоимение. Имя прилагательное. Наречие .

Степени сравнения прилагательных и наречий. Особые формы степеней сравнения прилагательных. Особенности употребления наречий. Словообразование. Префиксы и суффиксы имени существительного, прилагательного, наречия и глагола .

Словообразовательные модели в современном английском языке. Глагол .

Видовременные формы глагола. Вспомогательные глаголы. Конструкция "There be” .

Времена Present Simple, Present Continuous, Present Perfect и Present Perfect Continuous. Времена Past Simple, Past Continuous, Past Perfect и Past Perfect Continuous. Времена Future Simple, Past Continuous, Future Perfect и Future Perfect Continuous. Страдательный залог. Особенности употребления некоторых глаголов в форме страдательного залога в современном английском языке по сравнению с русским. Модальные глаголы и их заменители can, could, be able to; may, might, be allowed to; must, have to, be to; should, ought to; shall, will. Общая характеристика и система значений. Функционирование модальных глаголов. Особенности форм глаголов need, dare. Неличные формы глагола. Общая характеристика неличных форм глагола. Инфинитив. Видовременные и залоговые формы. Синтаксические функции инфинитива. Инфинитивные обороты, их синтаксические функции .

Видовременные и залоговые формы герундия. Герундиальные обороты. Функции герундия и герундиальных оборотов. Глаголы и глагольные словосочетания, после которых употребляется либо герундий, либо инфинитив. Сопоставление форм и функций герундия и инфинитива. Глаголы и глагольные словосочетания, после которых употребляется либо герундий, либо инфинитив. Сопоставление форм и функций герундия и инфинитива. Причастие. Видовременные и залоговые формы .

Сопоставление форм причастия в русском и английском языках. Синтаксические функции причастия. Причастные обороты, их функции в предложении .

Сопоставление форм и функций причастия, герундия и инфинитива. Согласование времен. Правила согласования времён. Прямая и косвенная речь. Правила изменения прямой речи в косвенную. Вопросы в косвенной речи. Повелительные предложения в косвенной речи. Формы и функции изъявительного и сослагательного наклонений .

Аналитические и синтетические формы сослагательного наклонения .

Систематизация значений, выраженных формами сослагательного наклонения (значение условия, уступки, сравнения, цели, волеизъявления, эмоции). Условные предложения и их типы. Порядок и синтаксические функции слов в предложении .

Односоставные и неполные предложения. Сложное предложение. Структура сложносочиненного предложения, сочинительные союзы. Структура сложноподчиненного предложения, подчинительные союзы, бессоюзные придаточные предложения. Эмфатические конструкции. Основы пунктуация в английском предложении.

Лексика, тексты и упражнения по темам: “Люди:

внешность и характер”, “Семья и общество”, “Достопримечательности Великобритании”, “Столицы мира - Москва”, “Столицы мира- Лондон”, “Транспорт .

Путешествия”, “Спорт. Зимние и летние виды спорта”, “Природные зоны. Климат .

Погода”, “Растительный и животный мир”, “Культура в жизни современного общества. Праздники: обычаи и традиции в англоязычных странах и в России”, “Литература (русские и англоязычные писатели и поэты)”, (R. Lardner, K. Mansfield, S. Maugham, A. Christie, H. Munro, J.M. Ward, D.Parker, H.Coben, J.Thurber, S. Aumonier, I.Shaw, E. Waugh, W. Wolf, C. Doyle, O. Henry, G .

Chesterton, J. Galsworthy, D.H. Lawrence, S. Maugham, E. Hemingway, J.K. Rowling, R.Rendell, F. Pullman, L. Bray, R. Dahl, Woman’s Short stories, P.G. Woodhouse, G .

Mikes, B. Bryson, D. Lodge, S.

Fry, Icons of England) В целом, в результате освоения дисциплины «Иностранный язык» студент должен знать:

активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

грамматический материал в рамках курса;

фонетический материал в рамках курса;

уметь:

использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке .

Практикум по работе с аудио и видео материалами основного языка

Цели освоения дисциплины Основная цель курса – привить студентам навыки и умения понимать и интерпретировать на разных уровнях (проблемно-тематическом, лингвистическом и стилистическом) прослушанные аудиоматериалы и просмотренные видеоматериалы на английском языке, а также осуществлять их устное и письменное реферирование и аннотирование как на японском, так и на русском языках .

Задачи изучения дисциплины В процессе работы с аутентичными аудио и видео материалами студенты должны научиться:

• воспринимать с достаточной степенью понимания японскую речь, произнесенную в темпе, приближающемся к нормальному для носителей данного языка или полностью неадаптированную;

• адекватно и быстро реагировать на высказывания или информацию, полученную от собеседника;

• максимально точно воспринимать информацию на слух и воспроизводить ее в письменной речи;

• анализировать прослушанную информацию;

• вычленять на слух языковые модели и составлять собственные высказывания, опираясь на речевые образцы, выделенные в процессе аудирования;

• выполнять предложенные упражнения, основанные на прослушанном материале, после одно- или двукратного прослушивания аудио/видеотекста;

• имитировать аутентичное произношение при работе с аудио/видеотекстом .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Профессиональный цикл. Вариативная часть. Б3.18 .

Краткое содержание .

Содержание программы определено основной задачей – подготовить квалифицированных бакалавров иностранного языка, коммуникативная компетенция которых к концу курса обучения должна приблизиться к уровню владения языком образованного носителя языка .

Окончившие обучение должны обладать достаточными знаниями и навыками, чтобы стать квалифицированными участниками межкультурной коммуникации, иметь достаточно высокий уровень лингвострановедческих знаний и социокультурной компетенции .

Программа изучается в тесном взаимодействии с практикой устной и письменной речи, практической фонетикой и грамматикой, страноведением и другими лингвистическими дисциплинами .

Программой курса предусмотрены следующие виды контроля: текущий контроль в форме устного опроса и собеседования по темам аудио и видео материалов, написания изложений по материалам просмотренных художественных фильмов, семестровые и годовые зачеты .

Безопасность жизнедеятельностиБ.1.Б.4

1. Цель освоения дисциплины Формирование профессиональной культуры безопасности, под которой понимается готовность и способность личности использовать в профессиональной деятельности приобретенную совокупность знаний, умений и компетенций для обеспечения безопасности в сфере профессиональной деятельности, характера мышления и ценностных ориентаций, при которых вопросы безопасности рассматриваются в качестве приоритета .

2. Задачи дисциплины. В результате изучения курса «Основы безопасности жизнедеятельности» студент должен научиться предвидеть опасные ситуации, избегать их и действовать в случае возникновения .

Программа предназначена для студентов 1 курса очной формы обучения .

3. Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций (ОК):

- способностью использовать приемы первой помощи, методы защиты в условиях чрезвычайных ситуаций (ОК-9);

В результате изучения и практического освоения программы курса студент должен знать:

- требования основных нормативных документов по вопросам безопасности жизнедеятельности;

- Вредные и опасные факторы природного и антропогенного происхождения и их влияние на человека;

- способы и средства создания здоровых и безопасных условий проведения учебновоспитательного процесса;

- организацию и содержание работы по обеспечению безопасности жизнедеятельности в учебных заведениях;

- методику формирования у учащихся сознательного и ответственного отношения к вопросам личной безопасности и безопасности окружающих;

- правила поведения и действия в опасных ситуациях аварийного, природного и криминогенного характера, а также в условиях вынужденного автономного существования .

Студент должен уметь:

- организовывать и осуществлять мероприятия по обеспечению безопасности жизнедеятельности в учебном заведении .

- оценивать состояние безопасности труда и учебно-воспитательного процесса в системе образования .

- прививать учащимся основополагающие знания и умения распознавать и оценивать опасности, а также определять способы защиты от них .

- организовывать и проводить мероприятия по формированию у учащихся внутренней готовности к действиям в экстремальных ситуациях .

Студент должен владеть навыками:

- эффективного применения средств защиты от негативных воздействий;

- оказания первой медицинской помощи и самопомощи;

- распознавания и оценки опасных и вредных факторов воздействия на человека и среду обитания .

4. Место дисциплины в структуре ООП В учебном плане дисциплина «Безопасность жизнедеятельности» представлена в базовой блока 1. Б.1Б4, 4 семестр, зачет

5. Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные практические занятия, презентации

7. Виды и формы промежуточной аттестации: зачет в четвертом семестре .

8. Краткое содержание Современное состояние и негативные факторы среды обитания. Принципы обеспечения безопасности и рациональных условий деятельности. Последствия воздействия на человека опасных, вредных и поражающих факторов, принципы их идентификации .

Средства и методы повышения безопасности, экологичности и устойчивости жизнедеятельности в техносфере. Мероприятия по защите населения и персонала объектов экономики в чрезвычайных ситуациях, в том числе, в условиях ликвидации последствий аварий, катастроф и стихийных бедствий, а также в условиях ведения военных действий. Правовые, нормативные, организационные, экономические и управленческие основы безопасности жизнедеятельности .

9. Материально-техническая оснащенность учебного процесса Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

Учебный процесс проводится в двух корпусах по адресу:

Москва, Ладожская ул., дом 9/8 общей площадью 3 313,8 кв. м;

Москва, ул. 2-ая Бауманская, дом 9/23 общей площадью 1990. кв. м .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Все учебные аудитории укомплектованы специализированной мебелью и техническими средствами обучения, служащими для представления учебной информации большой аудитории .

В институте имеются 2 лингафонных кабинета, 3 компьютерных класса. Все учебные аудитории оснащены аудио и видео аппаратурой .

Лингафонные кабинеты оборудованы кабинами, оснащены наушниками, переговорными устройствами, преподавательскими переговорными пунктами, аудио и видео аппаратурой .

Компьютерные классы оснащены либо компьютерами, либо ноутбуками и обеспечивают 100 % потребность рабочих мест студентов во время занятий .

Для проведения занятий лекционного и семинарского типа предлагаются наборы демонстрационного оборудования и учебно-наглядных пособий (более 50 штук), обеспечивающие тематические иллюстрации, соответствующие примерным программам дисциплин (модулей), рабочим учебным программам дисциплин (модулей) .

В институте имеется зал для занятий физической культурой и спортом. Зал оборудован 2 шведскими стенками, турником, тренажером, оснащен спортивным инвентарем: маты – 2 шт., гимнастическими снарядами – 4 шт., боксерскими перчатками – 3 пары, перчатка лапа – 5 шт., груша боксерская – 1 шт., мячи: волейбольные, баскетбольные, футбольные, прыгалки, тренажеры .

Помещения для самостоятельной работы обучающихся оснащены компьютерной техникой с возможностью подключения к сети «Интернет» через кабельную, а также через беспроводную систему Wi–Fi и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации .

Помимо вышеуказанных помещений для самостоятельной работы в холлах и коридорах института размещены 11 ноутбуков, подключенных к сети «Интернет», на которых студенты также могут выполнять самостоятельную работа .

В структуре института имеется библиотека с читальным залом, библиотечный фонд которой составляет более 100 тыс. экземпляров учебной, методической, научной и художественной литературы и периодических изданий. Укомплектованность библиотечного фонда печатными изданиями основной литературы, перечисленной в рабочих программах дисциплин (модулей), практик обеспечивает 100 % потребность обучающихся в учебниках .

Институт создал свою электронную библиотеку и электронную информационнообразовательную среду емкостью, обеспечивающей одновременный доступ 100 % обучающихся .

Обучающимся обеспечен удаленный доступ к современным профессиональным базам данных и информационным справочным системам, состав которых определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Институт обеспечен необходимым комплектом лицензионного программного обеспечения, состав которого определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Обучающиеся из числа лиц с ограниченными возможностями здоровья обеспечиваются имеющимися в Институте печатными и электронными образовательными ресурсами в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья .

Б.1 Б.5 Физическая культура и спорт

1. Цели освоения дисциплины Освоение студентами системы теоретических и практических знаний, умений и компетенций в области физической культуры. Формирование валеологического сознания и физической культуры личности. Формирование способности направленного использования разнообразных средств физической культуры, спорта и туризма для сохранения и укрепления здоровья, психофизической подготовки и самоподготовки к будущей жизни и профессиональной деятельности .

2. Задачи освоения дисциплины Для достижения поставленной цели предусматривается решение воспитательных, образовательных, развивающих и оздоровительных задач:

1. Понимание социальной роли физической культуры в развитии личности и подготовке ее к профессиональной деятельности;

2. Формирование мотивационно-ценностного отношения к физической культуре, воспитание потребности в физическом совершенствовании и здоровом образе жизни .

3. Формирование системы теоретических знаний и практических умений и навыков в области физической культуры, обеспечивающих сохранение и укрепление здоровья, психическое благополучие, развитие и совершенствование психических способностей, качеств и свойств личности .

4. Обеспечение необходимого уровня профессиональной готовности будущих педагогов включающей физическую подготовленность, работоспособность, развитие профессионально значимых и психомоторных способностей .

5. Полноценное использование средств физической культуры и спорта для профилактики заболеваний, восстановления, сохранения и укрепления здоровья, овладения методами самоконтроля в процессе физкультурных занятий .

3. Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций (ОК):

- способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

-способностью использовать методы и средства физической культуры для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности (ОК-8);

Включение студентов в активную деятельность по освоению ценностей физической культуры и приобретение опыта ее использования во всестороннем развитии личности .

В результате изучения курса студент должен знать:

- научно-практические основы физической культуры и здорового образа жизни; способы контроля и оценки физического развития и физической подготовленности; влияние оздоровительных систем физического воспитания на укрепление здоровья, профилактику профессиональных заболеваний и вредных привычек .

уметь:

- использовать творчески средства и методы физического воспитания для профессионально-личностного развития, физического самосовершенствования, формирования здорового образа жизни; преодолевать искусственные и естественные препятствия с использованием разнообразных способов передвижения; выполнять простейшие приемы самомассажа и релаксации; выполнять приемы защиты и самообороны, страховки и самостраховки .

владеть:

- средствами и методами укрепления индивидуального здоровья, физического самосовершенствования, ценностями физической культуры личности для успешной социально-культурной и профессиональной деятельности; навыками организации процесса физической культуры на педагогической практике .

4. Место дисциплины в структуре ООП В учебном плане дисциплина «Физическая культура и спорт» представлена в базовой части Блока 1 – Б.1.Б.5 .

5 Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные тренировочные занятия .

7. Виды и формы промежуточной аттестации: зачет с оценкой .

8. Краткое содержание Теоретический курс позволяет изучить основы здорового образа жизни (оптимизация двигательного режима, организация правильного питания, профилактика нарушений опорно-двигательного аппарата и различных заболеваний). Курс знакомит со средствами и методами укрепления индивидуального здоровья, физического самосовершенствования, ценностями физической культуры личности для успешной социально-культурной и профессиональной деятельности .

Практический курс предусматривает обучение двигательным действиям и развитие физических способностей посредством беговых, игровых и силовых видов спорта, предусмотренных программой. Развитие физических качеств. Формирование психических качеств в процессе физического воспитания .

9. Материально-техническая оснащенность учебного процесса

Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

Учебный процесс проводится в двух корпусах по адресу:

Москва, Ладожская ул., дом 9/8 общей площадью 3 313,8 кв. м;

Москва, ул. 2-ая Бауманская, дом 9/23 общей площадью 1990. кв. м .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Все учебные аудитории укомплектованы специализированной мебелью и техническими средствами обучения, служащими для представления учебной информации большой аудитории .

В институте имеется зал для занятий физической культурой и спортом. Зал оборудован 2 шведскими стенками, турником, тренажером, оснащен спортивным инвентарем: маты – 2 шт., гимнастическими снарядами – 4 шт., боксерскими перчатками – 3 пары, перчатка лапа – 5 шт., груша боксерская – 1 шт., мячи: волейбольные, баскетбольные, футбольные, прыгалки, тренажеры .

Помещения для самостоятельной работы обучающихся оснащены компьютерной техникой с возможностью подключения к сети «Интернет» через кабельную, а также через беспроводную систему Wi–Fi и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации .

Помимо вышеуказанных помещений для самостоятельной работы в холлах и коридорах института размещены 11 ноутбуков, подключенных к сети «Интернет», на которых студенты также могут выполнять самостоятельную работа .

В структуре института имеется библиотека с читальным залом, библиотечный фонд которой составляет более 100 тыс. экземпляров учебной, методической, научной и художественной литературы и периодических изданий. Укомплектованность библиотечного фонда печатными изданиями основной литературы, перечисленной в рабочих программах дисциплин (модулей), практик обеспечивает 100 % потребность обучающихся в учебниках .

Институт создал свою электронную библиотеку и электронную информационнообразовательную среду емкостью, обеспечивающей одновременный доступ 100 % обучающихся .

Обучающимся обеспечен удаленный доступ к современным профессиональным базам данных и информационным справочным системам, состав которых определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Институт обеспечен необходимым комплектом лицензионного программного обеспечения, состав которого определяется в рабочих программах дисциплин (модулей) и подлежит ежегодному обновлению .

Обучающиеся из числа лиц с ограниченными возможностями здоровья обеспечиваются имеющимися в Институте печатными и электронными образовательными ресурсами в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья .

История и культура страны основного языкаБ.1Б.6 .

Цели освоения дисциплины:

Владеть навыками анализа иностранного языка в диахроническом аспекте в связи с этапами исторического развития стран изучаемого языка. В результате освоения дисциплины студенты должны знать: основные этапы в истории стран изучаемого языка, основные культурные достижения наций изучаемого языка для более эффективного осуществления профессиональной деятельности в области теории и методики преподавания иностранных языков и культур Практическая цель курса состоит в том, чтобы научить студентов сознательно использовать полученные знания в профессиональной деятельности, оценивать процессы, происходящие в странах изучаемого языка в настоящее время .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.1. Б.6. Блок 1 .

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в среднем общеобразовательном учебном заведении и в результате изучения пропедевтических дисциплин .

Ожидаемые результаты образования и компетенции обучающегося по завершении освоения программы учебной дисциплины

-способностью анализировать основные этапы и закономерности исторического развития общества для формирования гражданской позиции (ОК-2);

способность демонстрировать представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии в целом и ее конкретной (профильной) области (ОПК-1);

способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области общего языкознания, теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации (ОПК-2);

В результате освоения дисциплины студенты должен уметь: применять полученные знания об истории и культуре стран изучаемого языка для углубления знаний в области иностранного языка, адекватно оценивать процессы, происходящие в странах изучаемого языка в настоящее время; быть компетентным в вопросах истории и культуры стран изучаемого языка для расширения кругозора преподавателя иностранного языка, анализа современного иностранного языка и культурной жизни стран изучаемого языка .

На семинарах закрепляются полученные на лекциях знания, формируется умение формулировать и высказывать свои мысли .

Использование дополнительных материалов: книг, газет, журналов на английском и русском языках позволяет студентам овладеть умением ориентироваться в незнакомом материале, овладевать различными стилями основного языка, соединять теорию с практикой .

Курс рассчитан на знакомство студентов с историей, культурой, внешней и внутренней политикой страны основного языка от древности до наших дней .

Курс читается во взаимосвязи с другими языковыми дисциплинами, теоретическими и практическими .

Основными видами учебных занятий являются лекции, семинары и групповые и индивидуальные консультации с преподавателем .

Методика чтения лекций основывается на активизации мыслительной деятельности студентов, вовлечение их в осмысление и решение поставленных вопросов, на развитии их творческих способностей .

Цель проведения индивидуальных и групповых консультаций предусматривает оказание помощи студентам в планировании и осуществлении собственных изысканий в области лингвострановедения .

Овладение программным материалом, развитие умений и навыков как работы с научной, так и проведения собственных изысканий организуется преподавателем с учетом индивидуальных способностей и склонностей студентов и степени владения ими иностранным языком .

ЭкономикаБ.1.Б7.Цели освоения дисциплины:

Сформировать у студентов основы экономического мышления путем изучения главных разделов экономической науки .

Задачи, вытекающие из данной цели: передать знания об основных экономических концепциях, понятиях и терминах; обучить решению экономических задач и упражнений, закрепив тем самым знания экономической теории;

сформировать основные компетенции студентов в сфере экономической науки:

способность использовать основы экономических знаний в различных сферах жизнедеятельности (ОК-3);

способность работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.1. Блок 1 Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе .

Место учебной дисциплины – в системе пропедевтических курсов – в совокупности дисциплин гуманитарного, социального и экономического цикла, изучающих человека в разных гранях .

Краткое содержание .

Экономическая теория как наука, ее предмет и метод. Место и роль человека в экономике. Главные экономические школы и направления в экономической науке .

Микроэкономика. Проблема координации выбора потребителей и производителей в экономике. Эффективность рынков и методов их регулирования. Макроэкономическая теория. Роль государства в экономике. Кейнсианская и неоклассическая модели макроэкономики. Особенности функционирования рыночного механизма в открытой экономике. Проблемы внешнего экономического равновесия. Платежный баланс .

Валютный курс. Проблемы трансформационных процессов. Этапы становления рыночных отношений в России. Проблемы переходной экономики. Основные принципы эффективной организации хозяйственной деятельности людей .

Информатика

Цели освоения дисциплины:

Получить первоначальное представление об информатике, а также овладеть современными информационно-коммуникационными технологиями; научиться применять полученные знания в процессе практической работы с языковым материалом и текстом .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.1. Блок 1 Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на занятиях по информатике в средней общеобразовательной школе .

Место учебной дисциплины – в системе вспомогательных дисциплин, обеспечивающих пропедевтических курсов – «введений»: в языкознание, литературоведение, профильную филологию; в совокупности дисциплин гуманитарного цикла, изучающих в различных аспектах интеллектуально-духовную деятельность человека .

Краткое содержание .

Информатика — наука, исследующая структуру и общие свойств информации, а также закономерности и методы наполнения, обработки и передачи информации с помощью ЭВМ и каналов передачи данных. Это наука об описании, представлении, интерпретации, формализации и применении знаний, накопленных с помощью вычислительной техники, с целью получения новых знаний. Сфера «интересов»

информатики достаточно обширна и включает в себя такие направления, как: • теория информации; • теоретические основы вычислительной техники (архитектура вычислительных систем, компьютерные сети и сопряжение вычислительных машин); • вычислительные методы (машинная графика, имитационное моделирование) • искусственный интеллект; • информационные технологии. Вместе с тем, в рамках информатики как дисциплины изучаются социальные, экономические, организационные, политические, юридические и исторические аспекты компьютеризации. Предмет научной дисциплины «информатика» может быть определен как свойства информации и ее поведение в различных техногенных, социальных и биологических системах, а также информационные технологии (ИТ). Информатика является комплексной научнотехнической дисциплиной, призванной решать проблемы в других областях путем создания новых информационных технологий. Вопросы информатики: Понятие информации. Методы обработки информации. Информационно-коммуникационные технологии. Интернет и его место в системе современной культуры. Гуманитарные ресурсы Интернета. Дистанционное образование и Интернет .

Развитие информационно-коммуникативных компетенций специалиста-филолога: работа с корпусами языка, базами данных, текстовыми редакторами (процессорами), электронными словарями; редактирование изображения и звука. Поиск в Интернете .

Электронные системы контроля знаний .

Основы филологии

Цели освоения дисциплины:

Получить целостное представление о филологии как отрасли гуманитарных наук;

выработать основы филологического мировоззрения; получить общие сведения о современной филологии – ее особенностях, истории, объектах, методологии; овладеть базовыми принципами, логикой и методами научного исследования по филологии;

применять полученные знания и умения в процессе теоретической и практической деятельности в области филологии .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.1 Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе и получаемые в процессе изучения введения в языкознание и введения в литературоведение, философии .

Место учебной дисциплины – в системе пропедевтических курсов – «введений»: в языкознание, литературоведение, теорию коммуникации, профильную филологию; в совокупности гуманитарных дисциплин, изучающих человека в разных гранях .

Краткое содержание .

Основы филологии – дисциплина, знакомящая студентов с такими гуманитарными дисциплинами как языкознание, литературоведение, текстология, источниковедение, палеографии. библиотековедение и др., изучающими духовную культуру человечества через языковой и стилистический анализ письменных текстов.

Основные вопросы дисциплины:

Филология как отрасль современной науки, ее возникновение. Проблема определения филологии и пути ее решения на современном этапе развития науки.

История филологии:

от филологии как знания комплексного, ориентированного на решение практических задач к филологии как комплексу наук. Объекты современной филологии. Естественный язык; другие знаковые системы. homo loquens. Формально-демографические, социальнопсихологические, культурно-антропологические, философско-мировоззренческие, когнитивные и коммуникативные, лингвистические, ситуативно-поведенческие и др .

характеристики homo loquens и их значимость для филологии. Речекоммуникативная деятельность человека. Текст как объект филологии. Фактура текста. «Лики» текста. Текст в его отношении к человеку, миру текстов, культуре, природе. Функции текста. Методы исследовательской и практической деятельности в филологии. Филология как «научный принцип». Научное исследование в области филологии, его особенности. Учебные научные сочинения и квалификационные работы .

Введение в языкознание

Цели освоения дисциплины:

Ознакомить студентов с предметом и задачами науки о языке, структурой современной лингвистики, основными разделами языкознания; сформировать представление о базовых лингвистических понятиях, основной лингвистической терминологии; сообщить основные сведения о языке, необходимые для дальнейшего углубленного изучения курсов по отдельным разделам лингвистической науки .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.2. Общепрофессиональный цикл. Базовая часть .

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе .

Место учебной дисциплины – в системе пропедевтических курсов – «введений»: в языкознание, литературоведение, профильную филологию .

Краткое содержание .

Языкознание – это наука о языке, изучающая его и в комплексе (как систему), и его отдельные свойства и характеристики: происхождение и историческое прошлое, качества и функциональные особенности, а также общие законы построения и динамического развития всех языков на Земле. Важнейшими научными вопросами, которые рассматривает общее языкознание, являются: сущность языка, загадка его происхождения и закономерности исторического развития; основные законы устройства и функции языка в мире как сообществе людей; соотношение категорий «язык» и «мышление», «язык», «объективная действительность»; зарождение и совершенствование письма; типология языков, структура их языковых уровней, функционирование и историческое развитие грамматических классов и категорий; классификация всех языков, существующих в мире, и многие другие. Другие вопросы языкознания: Языкознание как наука. Место и роль языкознания в системе наук. Аспекты и разделы языкознания. История изучения языка .

Сущность языка. Язык как общественное явление. Социальное и территориальное расслоение общенародного языка. Язык и мышление. Язык, речь и речевая деятельность .

Функции языка. Язык как знаковая система. Система языка. Единицы языка. Структурные отношения в языке. Языковые уровни и единицы языка. Происхождение языка .

Письменность. Происхождение письменности. Этапы развития письма. Фонология .

Понятие фонемы. Лексикология. Лексикография, типы и виды словарей .

Словообразование. Морфемика. Понятие морфемы. Типы морфем. Грамматика языка .

Морфология и синтаксис как грамматические разделы языкознания. Лексема и словоформа. Грамматическая форма. Грамматическая парадигма. Грамматическое значение. Грамматическая категория. Части речи и критерии их разграничения. Единицы синтаксиса, их функции. Язык как динамическая система. Историческое развитие языков .

Языки мира и их классификации .

Общее языкознание

1. Цели изучения дисциплины Ознакомить студентов с основными разделами и терминологией лингвистической науки, дать представление о методах анализа языкового материала, ввести слушателей в круг основных идей и проблем современного языкознания .

2. Задачи курса:

- ознакомление учащихся с основными разделами современной науки о языке, их понятийным аппаратом, предметами, объектами и методами исследования;

- формирование у учащихся представления о языке как системе и о роли языка в жизни человека и общества;

- расширение лингвистического потенциала студентов .

3.Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Обучающийся должен сформировать при изучении дисциплины следующие общекультурные и общепрофессиональные компетенции (ОПК):

способностьк коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5);

способностью использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук (наук об обществе и человеке), в том числе психологии и педагогики, в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10) .

способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области общего языкознания, теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации (ОПК-2);

владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов, филологического анализа и интерпретации текста (ОПК-4);

Профессиональные компетенции (ПК):

способностью применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-1);

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать: основные лингвистические термины, основные этапы развития языкознания, основные концепции современной науки о языке .

уметь: работать с научными текстами (реферирование, конспектирование, анализ) и справочной литературой, самостоятельно находить ответы на поставленные вопросы .

владеть: понятийным аппаратом дисциплины, основными методами лингвистического анализа (на элементарном уровне) .

4. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина относится к базовой части профессионального цикла дисциплин .

Изучение данной дисциплины базируется на следующих дисциплинах: достаточно курса средней школы по дисциплинам «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык» .

Дисциплина связана с дисциплинами «Практический курс основного языка», «Практический курс второго иностранного языка», «Классические языки: латинский язык», в ходе изучения которой студенты имеют возможность применять на практике (анализ грамматических форм, фонетических явлений, этимологии) теоретические знания, полученные в ходе изучения дисциплины «Основы языкознания» .

Основные положения дисциплины должны быть использованы в дальнейшем при изучении следующих дисциплин: «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Основы теории первого иностранного языка», «Основы теории второго иностранного языка» .

5.Трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетных единиц .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные лабораторные занятия .

7.Виды и формы промежуточной аттестации: зачет – семестр 1, экзамен в семестре 2 .

8. Краткое содержание Общее языкознание – это раздел языкознания, предметом которого являются теоретические основания характеристики языка и методы исследования его явлений Предмет изучает также связи языкознания с другими областями знания: историей, логикой и психологией, семиотикой (т.к. язык—наиболее универсальная система знаков, используемых обществом), физиологией и акустикой (поскольку язык материализован и получает воплощение в звуках речи). С позиций структурной лингвистики дисциплина изучает язык как целостную структуру (состоящую из взаимосвязанных и взаимодействующих фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и др. систем) с внутренними закономерностями, специфическими для каждого конкретного языка. Характеристика языка как структуры может быть синхронической или, при учёте динамики развития, диахронической. Сравнительное изучение отдельных языков выявляет их общность или различие в типологическом или генетическом плане. Изучение содержательной стороны языка помогает раскрыть природу и процессы мышления и вместе с тем связывает структурную лингвистику с социальным аспектом науки о языке. С позиций социальной лингвистики О. я .

изучает социальные функции языка, его связи с общественными процессами (зависимость форм существования языка отобщественных процессов), их отражение в его социальном и территориальном членении и структурно-стилистической вариативности, особенно ярко выраженное в опосредованности, которая существует между типами общественных связей и формами существования языка на разных этапах общественного развития (ср. образование национальных языков в эпоху возникновения национальных связей) .

Основные вопросы общего языкознания:

Языкознание как наука. Природа и сущность языка. Язык и мышление. Происхождение и развитие языка. Перспективы формирования всеобщего мирового языка. Формы существования языка. Территориальная дифференциация языка. Социальная дифференциация языка. Литературный язык. Языковой знак. Язык как система знаков .

Фонетика. Устройство речевого аппарата. Физические свойства звуков. Гласные и согласные звуки. Классификации гласных звуков. Классификации согласных звуков .

Звуковые законы. Звуковые процессы. Функциональная фонетика. Фонема .

Фонологическая система. Фонетическое членение речи. Лексикология. Этимология .

Грамматика. Морфология. Типы морфем. Части речи. Синтаксис. Предложение и проблема его определения. Классификации языков. Транскрипция и транслитерация .

История языкознания. Этапы развития науки о языке и формирование лингвистических концепций. Современная лингвистическая парадигма. Основные проблемы и направления современного языкознания. Теория языкознания. Проблема определения языка. Функции языка. Проблема языка и речи. Язык и мышление как проблема лингвистики. Язык и картина мира. Язык и культура. Психолингвистика. Язык как система знаков. Система и структура языка. Языковые единицы и их виды. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Теория уровней языка. Проблематика современной социолингвистики. Язык как общественное явление. Языковая ситуация. Языковая политика. Языковые контакты .

Изменение и развитие языка. Внешние факторы в изменении языка. Типы языковых изменений. Лингвистическая типология. Развитие типологических учений. Проблема универсалий. Методы языкознания .

9.Материально-техническая оснащенность учебного процесса

Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

Учебный процесс проводится в двух корпусах по адресу:

Москва, Ладожская ул., дом 9/8 общей площадью 3 313,8 кв. м;

Москва, ул. 2-ая Бауманская, дом 9/23 общей площадью 1990. кв. м .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в результате изучения введения в языкознание и всех лингвистических дисциплин профессиональной и профильной подготовки .

Введение в теорию коммуникации

Цели освоения дисциплины:

Получить первоначальное представление о теории коммуникации как филологической дисциплине, находящейся на пересечении филологии и других наук – гуманитарных и естественных – и изучающей человека в его коммуникативном отношении к другим людям, обществу, самому себе, миру; о научных основах теории коммуникации; научиться применять полученные знания в процессе теоретической и практической деятельности в области филологии .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.2. Общепрофессиональный цикл. Базовая часть .

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе и в результате изучения введения в языкознание, введения в литературоведение, введения в профильную подготовку (отечественная филология / зарубежная филология / прикладная филология), основ филологии, философии .

Место учебной дисциплины – в системе пропедевтических курсов – «введений»: в языкознание, литературоведение, профильную филологию и основ филологии; в совокупности дисциплин гуманитарного цикла, изучающих человека в разных гранях .

Краткое содержание .

Курс "Основы теории коммуникации" призван формировать у студента понимание особенностей речевой и невербальной коммуникации, ее разновидностей, знание особенностей коммуникативной среды (бытовая, производственная, политическая, торговая, сфера связей с общественностью и т.п.), каналов и разновидностей коммуникации (устная, печатная, аудиовизуальная, виртуальная и т.п.), аудиторий и принципов коммуникации; умение использовать принципы теории коммуникации при анализе коммуникативных мероприятий и событий (пресс-конференции, выставки, семинары, действия компании и др.), а также при планировании собственной деятельности. В рамках этой дисциплины изучается структура коммуникативного акта;

выявляется связь теории коммуникации с семиотикой и лингвистикой, теорией информации и герменевтикой, философией, психологией; студенты знакомятся с основными теориями коммуникации, с описанием структуры коммуникативного акта в различных сферах коммуникации (межкультурная, межличностная, массовая, организационная и т.п.); вводятся основные понятия и принципы коммуникации;

создается представление о личностных аспектах коммуникатора .

Основные вопросы дисциплины:

Понятие коммуникации. Коммуникативная деятельность. Развитие коммуникативных компетенций специалиста-филолога как важнейшая задача высшего филологического образования. Теория коммуникация как наука. Научные (социальнофилософские, информационные, семиотические, лингвистические) основы теории коммуникации. Уровни коммуникации. Сферы коммуникации. Коммуникация как объект изучения филологии. Вербальная и невербальная коммуникация. Цели коммуникации .

Коммуникативная ситуация и ее типы. Эффективность коммуникации. Коммуникативное взаимодействие; коммуникативная культура. Барьеры и уровни понимания в коммуникации. Виды коммуникации. Понятие дискурса. Дискурсивный анализ как метод изучения коммуникации в филологических науках .

Классические/древние/ языки(латинский)

Цели освоения дисциплины:

Овладеть системой грамматики классического языка в сопоставлении с грамматикой изучаемых иностранных языков и лексикой, продуктивной в образовании словарного состава новых языков и интернациональной терминологии; расширить общелингвистический кругозор; выработать культуру научного мышления. Развить навыки сопоставительного анализа фактов разносистемных языков (классических и новых) с целью обеспечения успешности усвоения современных иностранных языков и других филологических дисциплин .

Место дисциплины в структуре ООП .

Б.2. Общепрофессиональный цикл. Базовая часть .

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе (грамматической терминологии, сопоставительного анализа, перевода, работы со словарем, заучивания наизусть) .

Место учебной дисциплины – в совокупности дисциплин, формирующих навыки филологического обеспечения избранной сферы профессиональной деятельности .

Краткое содержание .

Латинский язык, или латынь — язык латино-фалискской Lingua latina, ветви италийских языков индоевропейской языковой семьи. Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. В наши дни латинский язык является официальным языком Святого Престола, Мальтийского ордена и городагосударства Ватикан, а также, отчасти, Римско-католической церкви. Латинский язык серьезно повлиял на развитие европейских языков, как романских, так и германских .

Изучение латинского языка дает студентам-филологам лингвистическую основу для изучения родного и иностранных языков. Исследования в области латинского языка имели большое значение для становления языкознания как науки. Латинские лингвистические элементы являются неотъемлемой частью не только языкознания, но и биологии, химии, математики, медицины и многих других отраслей человеческой мысли .

Основные вопросы изучения латинского языка: изучение грамматики, лексикологии, стилистики латинского языка; лексико-грамматический материал классического языка в сопоставлении с материалом новых языков (германских, романских, славянских и др.); экскурс в этимологию интернациональных слов;

основы практики перевода; чтение учебных и адаптированных текстов: изучающее, поисковое, с элементами грамматического анализа; культуроведческая информация в сопоставительном аспекте; пословицы и крылатые слова, входящие в интернациональный лингвокультурный фонд; исследование творчества латинского мира и его значения для развития мировой цивилизации .

Основной язык / языки (теоретический курс)

Цели освоения дисциплины:

Изучить основной язык / языки (отечественные и иностранные) в теоретическом освещении, получить знание основных концептуально важных положений в области теории основного изучаемого языка / языков с целью применения в полученных знаний в научно-исследовательской и практически-прикладной деятельности .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б3. Профессиональный цикл. Базовая часть .

Дисциплина «Основной язык / языки (теоретический курс)» является одной из основополагающих дисциплин, определяющих профессиональную направленность подготовки бакалавра. Ее изучение опирается на сведения, полученные абитуриентами в курсе русского / родного или иностранного языка / языков в средней школе (в зависимости от того, какой – русский, родной или иностранный – язык избран абитуриентом при поступлении в вуз), материалы пропедевтических дисциплин «Введение в спецфилологию» и «Введение в языкознание» и сопровождается освоением дисциплин «Практический курс основного языка / языков», «Стилистика и культура речи основного языка / языков» и «История основного языка / языков», что позволяет студенту получить базовые профессиональные знания по основному языку в целом .

Краткое содержание .

Место и роль основного языка / языков в функциональной парадигме современного гуманитарного знания. Основной изучаемый язык / языки среди других языков мира, его / их происхождение, генетические связи и типологические и лингвокультурные особенности. Функции основного языка / языков в мировой языковой ситуации и современной коммуникативной практике. Особенности фонологической системы основного языка / языков. Лексическая и лексико-фразеологическая система основного языка / языков. Современная лексикографическая практика, основные базы корпусов для хранения и обработки текстов и лингвистических данных о специфике конкретного языка .

Система словообразования основного языка / языков. Теоретическая грамматика:

морфология основного языка / языков, синтаксис основного языка / языков. Основные принципы и тенденции развития графики, орфографии и пунктуации основного языка / языков .

Теоретический курс основного языка (грамматика, лексикология, стилистика. фонетика)

Цели освоения дисциплины:

ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Курс представляет собой межкомклексную лингвистическую дисциплину, целью которой является ознакомление с теоретическими основами морфологической и синтаксической, фонетической системы современного иностранного языка .

Задачи курса

1. Представить студентам теоретически обоснованную и систематизированную информацию по основным разделам грамматики, лексикологии, фонетики и стилистике, обобщив основные сведения, усвоенные ими в курсе практической грамматики, фонетики и дополнив их в соответствии с новейшими исследованиями в лингвистике .

2. Ознакомить студентов с наиболее важными спорными вопросами грамматики в изложении разных языковедов, развивая способность к сопоставлению различных точек зрения и научной аргументации .

3. Научить студентов применять знания, полученные в курсе теоретической дисциплин основного языка в преподавании иностранного языка в школе и в переводческой работе .

4. Развить умение самостоятельно работать с научной информацией .

Требования к уровню освоения курса сводятся к следующему .

По окончании курса студенты должны владеть теоретическими знаниями в рамках изученных тем и быть способными использовать их в ходе выполнения практических заданий .

В результате изучения курса студент должен знать основные понятия и методы теоретической грамматики, лексикологии, фонетики и стилистике этапы развития теоретического осмысления науки, основные теоретические подходы и главных представителей различных теоретических направлений, уметь формулировать проблемы, спорные вопросы и пути их решения в теоретической грамматике, аргументировать выбор собственной точки зрения по каждой проблеме, проводить теоретический анализ различных грамматических, стилистических и др. явлений на материале основного языка и в сопоставлении с аналогичными явлениями русского языка .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б. 3. Профессиональный цикл. Базовая часть .

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Теоретическая грамматика 45.03.02 «Лингвистика» 6 семестр

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ – описании грамматического строя английского языка как системы, части которой взаимно связаны определенными взаимоотношениями различной степени сложности. Данная дисциплина должна дать студентам теоретические сведения, стимулирующие их самостоятельный, активный подход к осмыслению сложных грамматических явлений в различных условиях функционирования языка .

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОПОП ВО – вариативная часть обязательных дисциплин учебного плана направления 45.03.02 «Лингвистика»; связана с такими дисциплинами как «Практикум по культуре речевого общения», «Лексикология», «Стилистика», «Практикум по устному переводу», «Практикум по устному переводу», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Основы филологии» .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения курса студенты должны приобрести следующие умения и навыки:

Знать (ОПК-3, ПК-10, ПК-12, ПК-26):

- концептуальные положения теоретической грамматики английского языка, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки обучаемого специалиста;

- основные особенности грамматического строя современного английского языка и основные направления и методы его исследования;

Уметь (ОПК-3, ПК-10, ПК-12, ПК-26):

- использовать полученные теоретические знания в своей практической деятельности – переводческой деятельности; - использовать современные методы и приемы исследования при анализе грамматического материала;

Владеть (ОПК-3, ПК-10, ПК-12, ПК-26):

- понятийным и терминологическим аппаратом современной грамматики; - умением соотнести понятийный аппарат с реальными языковыми факторами; - знаниями всех единиц грамматического уровня и основных методов их исследования и описания; - способностью творчески использовать основные теоретические положения для освоения других лингвистических курсов, а также в дальнейшем для решения практических, профессиональных задач .

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

1 .

Введение в морфологию и основные понятия морфологии. Проблемы частей речи и их взаимодействие. Критерии выделения частей речи. Когнитивный подход к исследованию частей речи. Существительное и его грамматические категории. Прилагательное и наречие как классы признаковых слов. Служебные части речи: артикль, предлоги, союзы, частицы, модальные слова, междометия. Глагол и его грамматические категории. Место глагола в системе частей речи. Основные единицы синтаксического уровня языка .

Простое предложение как центральная единица синтаксиса. Проблемы его определения .

Структурный аспект предложения. Классификация предложений по структуре .

Семантический аспект предложения. Коммуникативный аспект предложения и его актуальное членение. Синтаксис членов предложения. Проблема выделения главных и второстепенных членов предложения. Синтаксис словосочетания. Сложносочиненные и слитно сочинённые предложения. Сложноподчиненные и слитно подчинённые предложения. Синтаксис текста. Текст и дискурс. Тематика практических занятий 1. The Position of Grammar in the Structure of Language. The Basic Notions of Morphology 2. The Problem of Parts of Speech in English and Their Interaction 3. The Noun and its Grammatical Categories 4. The Verb. General Characteristics. The Grammatical Category of Tense 5. The Verb. The Grammatical Categories of Aspect and Time Correlation 6. The Grammatical Categories of Mood and Voice 7. The Simple Sentence and Its Essential Features. The Parts of the Sentence. The Syntax of the Phrase 8. The Structural, Semantic and Communicative Aspects of the Sentence 9. The Compound and the Complex sentences. The Grammar of the Text

5. ВИД АТТЕСТАЦИИ – Зачёт .

6. КОЛИЧЕСТВО ЗАЧЕТНЫХ ЕДИНИЦ - 2/72 ч .

–  –  –

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ:

- создание теоретической научной базы о системности звуковой манифестации английского языка в его современном состоянии; осуществление анализа дифференциальных фонетических свойств английского языка, отличающих его от русского; - формирование и практическое применение коммуникативной компетенции в процессе восприятия или порождения профессиональных высказываний, направленных на решение конкретных задач общения в рамках профессионального общения; - изучение языковых характеристик и национальнокультурной специфики фонетического аспекта английской устной речи; - реализация в контексте в будущей профессиональной деятельности знаний о культурноспецифической среде изучаемого иностранного языка, звуковой специфике средств вербальной коммуникации, включая речевой этикет; - формирование у студентов понятий межкультурной коммуникации в её фонетическом аспекте .

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОПОП ВО –вариативная часть обязательных дисциплин учебного плана направления 45.03.02 «Лингвистика» .

Дисциплина «Теоретическая фонетика» тесно связана с такими дисциплинами как «Основы языкознания», «Стилистика», «Лексикология», «Теоретическая грамматика», «История языка» .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины обучающийся должен:

Знать (ОПК-3, ОПК-7, ПК-25):

место дисциплины среди других лингвистических наук;

основные школы, изучающие и развивающие науку;

принципы выделения и классификации фонемного состава языка;

языковой фонетический материал .

(Речевой аппарат. Артикуляция. Классификация звуков речи. Просодия и интонация .

Компоненты интонации (мелодика, громкость, темп, паузация, акцентуация). Роль интонации в построении утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений. Словесное и фразовое ударение. Коммуникативная роль интонации .

Ассимиляция);

вариативность речевой манеры поведения;

орфоэпические нормы языка;

фонетические особенности диалектов и вариантов английского языка

Уметь (ОПК-3, ОПК-7, ПК-25):

квалифицировать звуки английского языка с точки зрения их акустикоартикуляционных свойств; выделять и определять просодические характеристики речи;

распознавать нормативные и ненормативные, социально и территориально обусловленные типы произношения звуков изучаемого языка .

давать четкие подробные описания и делать доклады на выбранную тему, должным образом подчеркивая существенные моменты и подкрепляя повествование важными подробностями .

давать четкие описания по вопросам в профессиональной сфере делать ясную, логично построенную презентацию, выражая собственную точку зрения .

самостоятельно осуществлять поиск необходимой информации в источниках различного типа;

Владеть (ОПК-3, ОПК-7, ПК-25):

культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, культурой устной и письменной речи;

системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей основными фонетическими особенностями официальных, нейтральных и неофициальных регистров общения;

необходимым запасом слов в академической и профессиональной сферах, адекватно употреблять их в речи. 4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Фонетика как раздел языкознания. Методы исследования звукового состава. Фонология английского языка .

Фонетическая и артикуляционная базы английского языка. Модификация звуков в потоке речи. Ударение. Слогообразование и слогоделение. Интонация и просодия .

Фоностилистика Темы практических занятий соответствуют темам лекционного курса

5. ВИД АТТЕСТАЦИИ – экзамен в 8 семестре .

6. КОЛИЧЕСТВО ЗАЧЕТНЫХ ЕДИНИЦ - 2/72 ч. Составитель: Сорокина И.Г .

ТЕОРИЯ ОСНОВНОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Б.1.Б.18 Цель и задачи Основная цель курса «История английского языка» направлена на формирование у студентов базовых знаний в области истории английского языка, которые тесно связаны с положениями общего языкознания. Целью курса является развить у обучающихся творческое лингвистическое мышление и критический подход к изучаемому материалу, аналитически осмысливать и обобщать теоретические положения и применять их на практике .

Задача курса

- рассмотреть основные факты истории английского языка как части истории германских языков;

-рассмотреть фонологические, морфологические, синтаксические и лексические особенности германских языков по сравнению с другими группами индоевропейских языков;

- познакомить студентов с этнической историей носителей языка, характером типологической перестройки системы английского языка, взаимодействием внутриязыковых и экстралингвистических факторов, обусловивших такую перестройку .

- изучить фонологические, грамматические и лексические явления древнеанглийского, среднеанглийского и ранненовоанглийского языков в сравнении с современным английским языком .

1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине В результате освоения дисциплины у студента формируются следующие компетенции

ОК-2, ОК-6, ОК-10; ОПК-1, ОПК-2, ОПК-4, ОПК-5; ПК-1, ПК-2, ПК-4, ПК-6, ПК-7:

(ОК-2) способностью анализировать основные этапы и закономерности исторического развития общества для формирования гражданской позиции;

Уровень освоения базовый Обучающийся должен знать Периодизацию истории английского языка уметь применять полученные знания по истории английского языка в устной и письменной коммуникации на родном и иностранных языках в учебной и профессиональной деятельности;

проводить аналогии с историческим развитием других языков, включая историю родного языка владеть:

навыками поиска и систематизации теоретического и практического материала внутри дисциплины и в общем языкознании .

(ОК-6) способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

обучающийся должен знать социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия в английском языке в историческом разрезе уметь толерантно воспринимать социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия в современном мире;

владеть навыками толерантного отношения к социальным, этническим, конфессиональным и культурным различиям в обществе, в том числе в коллективном труде .

ОК-10 способность использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук (наук об обществе и человеке), в том числе психологии и педагогики, в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10) .

Обучающийся должен знать структурные изменения в системе английского языка в различные историко-социальные периоды его развития;

уметь применять полученные знания по истории английского языка в устной и письменной форме коммуникации в родном и иностранных языках в учебной и профессиональной деятельности;

владеть навыками использования полученных знаний применительно других социальноязыковых обществ;

ОПК-1 способность демонстрировать представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии в целом и ее конкретной (профильной) области (ОПК-1);

Обучающийся должен знать историю английского языка как часть развития филологии, принимающей участие в формировании ее современного состояния, равно как в определении перспектив ее развития .

уметь демонстрировать факты истории английского языка как определенную часть филологии в диахроническом и синхроническом рассмотрении .

владеть фактами истории английского языка как материалом общей филологии, позволяющими делать общелингвистические и социолингвистические заключения;

ОПК-2 способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области общего языкознания, теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации (ОПК-2);

Обучающийся должен знать основные положения и концепции в области общего языкознания и теории коммуникации, подтверждающимися фактами истории английского языка;

ключевые факты истории английского языка в сравнительном анализе с данными общего языкознания;

уметь определять место и значение исторических фактов родного и изучаемых языков в системе общего языкознания и в формировании социального и профессионального мировоззрения .

владеть фактами истории английского языка в формировании лингвистических, профессиональных и мировоззренческих взглядов в саморазвитии и в профессии преподавателя английского языка .

ОПК-4 владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов, филологического анализа и интерпретации текста (ОПК-4);

Обучающийся должен знать языковые и литературные факты истории английского языка уметь проводить филологический анализ и интерпретацию текста, представляющего отдельную стадию развития английского языка, с использованием обще-филологических и специальных методик .

владеть базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов истории английского языка с целью использования их для решения обще-филологических задач .

ОПК-5 свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме, базовыми методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на данном языке (ОПК-5);

Обучающийся должен знать:

английский язык в свете его исторического развития;

формирование литературной формы английского языка из исторического взаимодействия диалектов языка;

развитие устной и письменной коммуникации на английском языке в историческом аспекте уметь:

интерпретировать современные данные английского языка в свете знаний, полученных при изучении истории английского языка .

устанавливать связь лингвистических изменений с экстралингвистическими событиями эпохи .

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

базовыми методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке ПК-1 способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научноисследовательской деятельности (ПК-1);

Обучающийся должен знать теорию и историю английского языка и литературы, теорию коммуникации на примере английского языка, методы филологического анализа и интерпретации текста уметь:

использовать полученные знания в профессиональной деятельности, в том числе в исследовательской деятельности владеть:

навыками применения полученных знаний в профессиональной деятельности, в том числе в исследовательской деятельности;

ПК-2 способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов (ПК-2);

Обучающийся должен знать:

методики исследования лингвистических и экстралингвистических данных истории английского языка;

аргументацию лингвистических и экстралингвистических фактов истории английского языка;

уметь:

грамотно использовать в филологическом анализе методики исследования лингвистических и экстралингвистических данных истории английского языка а также их аргументацию .

владеть:

методиками исследования лингвистических и экстралингвистических данных истории английского языка;

аргументацией лингвистических и экстралингвистических фактов истории английского языка ПК-4 владение навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований (ПК-4);

Обучающийся должен знать:

лингвистическую и экстралингвистическую историю развития английского языка;

уметь:

использовать полученные знания в научных дискуссиях, выступлениях с сообщениями и докладами;

устно или письменно и виртуально представлять в информационных сетях материалы собственных исследований владеть:

навыками участия в научных дискуссиях, навыками выступления с сообщениями и докладами, навыками устного, письменного и виртуального представления материалов собственных исследований .

ПК-6 умение готовить учебно-методические материалы для проведения занятий и внеклассных мероприятий на основе существующих методик (ПК-6);

Обучающийся должен знать:

особенности исторического развития английского языка уметь:

готовить учебно-методические материалы для проведения занятий и внеклассных мероприятий на основе полученных при изучении дисциплины данных с целью объяснения трудных для понимания фактов современного английского языка владеть:

навыками подготовки учебно-методического материала для объяснения фактов современного английского языка исходя из его исторического развития ПК-7 готовность к распространению и популяризации филологических знаний и воспитательной работе с обучающимися (ПК-7);

Обучающийся должен знать:

материал истории английского языка .

уметь:

использовать факты истории английского языка для популяризации филологических знаний, а также в целях воспитательной работы .

владеть:

навыками популяризации филологических знаний, а также для использования полученных данных в воспитательных целях .

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина читается на 7 и 8 семестрах обучения после таких родственных дисциплин как Лексикология, Стилистика, Теоретические курсы грамматики и фонетики. Для понимания истории английского языка студенты также должны владеть высоким уровнем знания практического современного английского языка, что обычно формируется к старшим курсам бакалавриата. История английского языка также требует знаний экстралингвистических событий, которые сопровождали лингвистическое его развитие. К этому разряду дисциплин относятся дисциплины «История и культура страны изучаемого языка», «Литература стран изучаемого языка», а также дисциплина «Язык и творчество Шекспира (8 семестр) которая сопровождает обсуждаемую дисциплину в части ранненовоанглийского языка, т.к. именно к этому периоду относится творчество Шекспира, язык которого является летописью именно этого периода истории английского языка. Кроме того, Дисциплина «Спецкурс аудио и видео материалов основного языка», которая ведется с 1 семестра по 7 дает возможность увидеть и услышать произведения на английском языке, которые демонстрируют историю и культуру Британских островов от истории сопротивления королевы Будикки и Беовульфа до реалий английской жизни сегодняшнего дня .

УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ЗАНЯТИЙ

ДИСЦИПЛИНА

«Теория основного языка: История основного языка (английский)»

Направление подготовки 45. 03. 01.– Филология Профиль «Преподавание иностранных языков»

Очная форма обучения

Количество часов по учебному плану:

№ Раздел п/п тема Всего Зачет Экзамен 1 .

Тема 1 20 2 .

Тема 2 2. 20 Тема 3 3 .

20 Тема 4 4. 20 Тема 5 5. 20 Тема 6 6. 20 Тема 7 7. 24 Итого часов 7 сем 8 сем 4//144 по курсу Содержание дисциплины 6 .

Тема 1. Связь истории языка и истории народа .

Внешняя, внутренняя история .

Синхрония и диахрония. Проблемы языковых изменений .

Предмет и задача курса истории языка. Изучение истории английского языка как закономерного процесса его развития в неразрывной связи с историей английского народа. Понятие языковых изменений. Языковые изменения и языковая преемственность .

Синхрония и диахрония. Экстралингвистические и интралингвистические факторы, вызывающие изменения языка; их взаимодействие. Пути языковых изменений. Связь истории языка и истории общества. Историческая обусловленность различных форм существования языка .

Тема 2. Общая характеристика германских языков .

Германские языки как группа родственных языков внутри индоевропейской семьи .

Современные германские языки, их распространение и классификация. Древнейшие сведения о германских племенах. Древнегерманские языки, их классификация и важнейшие письменные памятники. Особенности развития фонетической системы древнегерманских языков. Закон Гримма. Закон Вернера. Западногерманское удлинение согласных. Особенности развития морфологической системы древнегерманских языков .

Древнегерманская система письма. Алфавит .

Тема 3. Периодизация истории английского языка .

Характеристика основных периодов .

Проблема периодизации истории английского языка. Основные периоды истории английского языка. Общая характеристика древнеанглийского периода. Внешняя история .

Кельтские племена на острове Британия. Господство римлян в Британии. Переселение германских племен на остров Британия. Возникновение первых саксонских государств .

Скандинавское нашествие. Внутренняя история. Диалекты древнеанглийского языка .

Письменность древнеанглийского периода, основные письменные памятники. Общая характеристика среднеанглийского периода. Внешняя история: норманнское завоевание и развитие феодализма. Среднеанглийские местные диалекты. Борьба английского языка с французским. Возникновение лондонского диалекта. Становление национального английского языка. Основные письменные памятники среднеанглийского периода. Общая характеристика новоанглийского периода. Образование английской нации. Процесс образования и развития английского национального языка. Введение книгопечатания .

Сохранение местных диалектов. Развитие литературного языка в XVII, XVIII веках .

Возникновение различных стилей литературного языка. Установление литературной нормы. Географическое распространение английского языка в XVII—XX веках .

Тема 4. Древнеанглийский период .

Фонетический строй древнеанглийского языка .

Древнеанглийский период. Система гласных. Система согласных. Соответствие звуков древнеанглийского языка гласным и согласным звукам готского языка. Изменение системы гласных древнеанглийского языка. Переднеязычная перегласовка. Преломление .

Сужение гласных перед носовым согласным. Влияние начальных среднеязычных согласных [k’], [j], [sk’]. Делабиализация y долгого и краткого. Монофтонгизация .

Изменение системы согласных древнеанглийского языка. Выпадение согласных .

Палатализация заднеязычных согласных. Упрощение групп начальных согласных .

Тема 5. Древнеанглийский период: грамматический строй .

Словарный состав древнеанглийского периода .

Морфологический строй древнеанглийского языка. Система имени существительного. Грамматические категории имени существительного. Деление на основы. Склонение существительных. Система имен прилагательных. Образование форм степеней сравнения. Древнеанглийское наречие. Числительное. Местоимение. Система древнеанглийского глагола. Морфологическая классификация глаголов. Сильные и слабые глаголы. Зарождение аналитических глагольных форм. Особенности порядка слов в древнеанглийском языке. Общие сведения о словарном составе древнеанглийского языка. Пополнение словарного состава: основные способы .

Тема 6. Среднеанглийский период .

Основные изменения в фонетической и грамматической системе, произошедшие в среднеанглийский период .

Орфография среднеанглийского периода. Система орфографии Орма. Изменение в системе гласных в среднеанглийский период. Образование нейтральных гласных в неударных слогах. Удлинение кратких гласных в открытых слогах. Сокращение долгих гласных в закрытом слоге перед группой согласных. Сужение гласных. Возникновение краткого a. Возникновение новых дифтонгов. Изменение системы согласных в среднеанглийский период. Завершение образования шипящих. Ударение в словах французского происхождения. Основные изменения в грамматическом строе среднеанглийского языка. Завершение распада именной классификации по основам .

Унификация выражения форм числа. Утрата грамматического рода. Унификация склонения имен прилагательных. Возникновение аналитических форм степеней сравнения. Переход к двухпадежной системе склонения местоимений. Становление артикля. Изменения в системе глагола. Развитие форм перфекта, будущего времени и пассива. Развитие словарного состава в среднеанглийский период. Система словосложения. Появление корневого способа словообразования. Пополнение словарного состава языка: роль скандинавских и французских заимствований. Образование парных синонимов. Возникновение этимологических дублетов .

Тема 7. Новоанглийский период .

Изменения в фонетической и грамматической системах новоанглийского языка. Словарный состав английского языка новоанглийского периода. Основные тенденции развития словарного состава современного английского языка .

Система орфографии новоанглийского периода. Становление современной орфографии. Изменения системы долгих гласных (The Great Vowel Shift). Изменение кратких гласных. Сокращение долгих гласных. Возникновение новых долгих гласных [:], [c:], [:]. Развитие среднеанглийских дифтонгов. Развитие гласных в неударных словах .

Изменение системы согласных. Озвончение глухих щелевых [f], [s], [] в неударных слогах. Вокализация согласного [r]. Упрощение групп согласных. Образование новых шипящих. Изменения в грамматическом строе новоанглийского языка. Установление единого способа выражения множественного числа имен существительных. Развитие форм притяжательного падежа ‘s. Изменения в системе местоимений. Изменения в системе глагола. Разрушение системы глаголов с чередованием. Изменения в системе глаголов с суффиксацией. Словарный состав новоанглийского периода. Развитие продуктивных способов образования. Бессуфиксальное словообразование. Пополнение словарного состава путем заимствования из различных языков. Возникновение лексической супплетивности .

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная:

1. Расторгуева Т.А. История английского языка. – М., 2002 .

Дополнительная:

1. Аракин В.Д. История английского языка. - М., 2001 .

2. Бруннер К. История английского языка. – М., 2003 .

3. Иванова, И.П., Чахоян, Л.П., Беляева, Т.М. История английского языка. СПб., 2006 г .

4. Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. A History of the English Language. – М., 2003 г .

–  –  –

Б1.В.ОД.11

Цели освоения дисциплины:

Сформировать устойчивые знания по теории второго иностранного языка, фонетические навыки и навыки функционального применения грамматического материала на втором иностранном языке; овладеть различными видами речевой деятельности; научиться пользоваться научной, справочной, методической литературой на втором иностранном языке и переводить тексты со второго иностранного языка на родной и с родного языка на второй изучаемый иностранный язык, а также редактировать данные тексты; получить представление о реферировании и аннотировании на втором иностранном языке .

Компетенции, формируемые в результате освоения дисциплины: знание родственных связей изучаемого второго иностранного языка и его типологических соотношений с другими языками; владение навыками перевода различных типов текстов (в основном, научных и публицистических, а также документов); аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений; владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на втором изучаемом иностранном языке .

Краткое содержание .

Специфика артикуляции звуков, интонации и ритма нейтральной речи во втором изучаемом иностранном языке. Основные особенности произношения. Чтение транскрипции. Понятие об основных способах словообразования. Основные грамматические явления: порядок слов в предложении, система времен глаголов в активном и пассивном залогах. Существительные, местоимения, степени сравнения прилагательных. Модальные глаголы и их эквиваленты. Лексико-грамматический материал, необходимый для овладения основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации и деловой культурой общения на втором изучаемом иностранном языке. Реферирование и аннотирование научной литературы .

Б.1.Б.11 Практический курс первого иностранного языка: практику устной и письменной речи, практическая грамматика, практическая фонетика, Кембриджский экзамен Б.1.Б.11

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В качестве цели дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

выступает формирование языковой и коммуникативной англоязычных компетенций студентов, позволяющих осуществлять эффективное общение на английском языке на основе решения коммуникативных задач социального и профессионального содержания .

2. Задачи обучения:

1) формирование основ языковых навыков в области лексики, фонетики, грамматики, а именно:

а) обогащение словарного запаса в рамках тематики, определенной данной рабочей программой;

б) формирование корректного произносительного и интонационного навыков;

в) формирование устойчивого грамматического навыка употребления грамматических явлений, определенных данной рабочей программой;

2) развитие способности понимания англоязычной речи на слух и адекватного реагирования в процессе общения на реплики собеседника;

3) формирование навыков анализа художественного произведения и развитие умения чтения на английском языке;

4) развитие лингвострановедческой и межкультурной компетенций .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

формируются перечисленные ниже компетенции .

Общекультурные компетенции (ОК):

способность ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способностью критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12) .

Общепрофессиональные компетенции (ПК):

способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);

способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);

способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);

владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);

владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);

способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационнолингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20) .

Профессиональные компетенции:

владение теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

способность использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы сточки зрения их эффективности (ПК-5);

владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

способность моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-17);

владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-18);

В целом, в результате освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» студент должен знать:

активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

грамматический материал в рамках курса;

фонетический материал в рамках курса;

уметь:

использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке .

4. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП БАКАЛАВРИАТА

«Практический курс основного иностранного языка» входит в Блок I учебного плана ООП бакалавриата по направлению подготовки «45.03.02 ЛИНГВИСТИКА» (профиль подготовки «Перевод и переводоведение» рассчитан на 4 года обучения (8 семестров). В учебном плане дисциплина находится в Блоке I, Б.11 Базовыми знаниями, на которых основывается данная дисциплина, являются знания английского языка в объеме средней школы. Основными требованиями к «входным»

знаниям, умениям и готовностям обучающегося, необходимым при освоении дисциплины «Практический курс основного иностранного языка» студентами 1 курса, являются следующие .

Студент должен знать:

фонетическое и грамматическое устройство английского языка, а также вокабуляр в объеме средней школы;

уметь:

использовать имеющиеся знания в ситуациях прямого и опосредованного межкультурного общения на английском языке .

«Практический курс основного иностранного языка» является базовым для следующих дисциплин:

«Практикум речевого общения»;

«Теоретический курс основного иностранного языка»:

Лексикология английского языка Стилистика английского языка Теоретическая грамматика английского языка «Теория основного языка: история основного иностранного языка»;

«Практический курс перевода основного иностранного языка»;

Введение в языкознание Основы языкознания Теоретическая фонетика английского языка «Теория перевода»;

«Язык и творчество Шекспира» .

5. Трудоемкость дисциплины составляет 40 зачетных единиц .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные практические занятия .

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

«Практический курс иностранного языка (английский)» является практической дисциплиной, в основе освоения которой лежат активные и интерактивные формы проведения занятий: устный фронтальный опрос, беседа по теме заданной теме или просмотренному фильму, ролевая игра, мини-проект и др. Для проверки освоения вокабуляра по темам курса и степени сформированности письменной речи используются письменные тесты, эссе, ревью и др .

Предпочтение отдается следующим образовательным технологиям .

1) Технология развития критического мышления. Цель технологии – обеспечить развитие критического мышления посредством интерактивного включения студентов в образовательный процесс .

Данная технология используется, главным образом, при работе над текстом по определенной тематике, предусмотренной программой (в ходе дискуссии по проблеме, поднимаемой в тексте, поиска дополнительного материала по тематике текста и подготовки устного сообщения; в процессе написания эссе). Основным критерием оценки результата является критичность мышления, которая может быть раскрыта через следующие показатели: оценка (где ошибка?); диагноз (в чём причина?); самоконтроль (каковы недостатки?); критика (согласны ли вы? Опровергните. Приведите контраргументы?); прогноз (постройте прогноз) .

2). Технология проектного обучения. Цель технологии - создать условия, при оторых студенты: самостоятельно и охотно приобретают недостающие знания из разных источников; учатся пользоваться приобретёнными знаниями для решения познавательных и практических задач; приобретают коммуникативные умения, работая в различных группах; развивают у себя исследовательские умения (умения выявления проблем, сбора информации, наблюдения, проведения эксперимента, анализа, построения гипотез, обобщения); развивают системное мышление. Данная технология используется в темах, где требуются страноведческая информация .

3). Ролевая игра. Игра – это самая свободная, естественная форма погружения человека в реальную (или воображаемую) действительность с целью её изучения, проявления собственного «Я», творчества, активности, самостоятельности, самореализации. Данная технология используется для тренировки коммуникативной компетенции в ходе обыгрывания студентами какой-либо конкретной ситуации (например, ситуации знакомства, общения в определенной среде: в семье, в университете, на почте и т.д.), при построении диалога, при работе в парах, работе в группах .

4. Технология интегрированного обучения. Цель технологии - повысить мотивацию учения; сформировать познавательный интерес студентов; сформировать у них целостную картину мира; рассмотреть явления с нескольких сторон. Процесс подготовки и проведения интегрированного занятия имеет свою специфику. Он состоит из нескольких этапов: 1 этап – подготовительный (планирование; организация творческой группы;

конструирование содержания урока; репетиции). 2 этап – исполнительский. Цель этого этапа – вызвать интерес студентов к теме занятия, к его содержанию. Способы вызова интереса могут быть различные, например, описание проблемной ситуации или интересного случая. В заключительной части урока необходимо обобщить всё сказанное, подвести итог рассуждениям, сформулировать чёткие выводы. 3 этап – рефлексивный (проводится анализ урока, учитываются все его достоинства и недостатки) .

Информационно-коммуникативная технология. Цель технологии – сформировать навык использования компьютера для поиска, передачи, сохранения, структурирования и обработки информации. Цель занятия - тренинг учащихся в свободном говорении на иностранном языке в работе по созданию проекта по теме, используя информационнокоммуникативные технологии (например, мультимедийные презентации, интернетресурсы и т.д.) .

Технология портфолио. Цель технологии – сформировать навык тематической обработки материала. По каждой теме дисциплины студенты составляют портфолио, которое в качестве обязательной части включает: тематический глоссарий, составленный в результате самостоятельной работы над темой, выполненные письменные задания, тексты докладов и их электронные презентации, 3 статьи на английском и 3 на русском языках по теме. Форма вариативной части портфолио определяется студентом индивидуально и включает отчет по индивидуальным заданиям .

7.Виды и формы промежуточной аттестации: зачет – семестры 1,3,5,7, экзаменысеместры 2,4,6,8 .

8. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 40 зачетных единиц, 1440 часов Структура дисциплины Дисциплина осуществляется на 1-4 курсах и имеет следующую модульную структуру .

–  –  –

В конце семестра по каждому модулю проводится зачетная работа. Задания семестрового зачета или экзамена призваны проверить уровень развития компетенции по всем модулям определенного года обучения .

Обучение на каждом из курсов имеет свою специфику, что отображается в рабочих программах дисциплины, разработанных по каждому курсу отдельно и характеризующих:

1) структуру и содержание дисциплины;

2) учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов,

3) оценочные средства для текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине;

4) учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (см. ниже) .

9. Материально-техническая оснащенность учебного процесса Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

Учебный процесс проводится в двух корпусах по адресу:

Москва, Ладожская ул., дом 9/8 общей площадью 3 313,8 кв. м;

Москва, ул. 2-ая Бауманская, дом 9/23 общей площадью 1990. кв. м .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Все учебные аудитории укомплектованы специализированной мебелью и техническими средствами обучения, служащими для представления учебной информации большой аудитории .

–  –  –

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В качестве цели дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

выступает формирование языковой и коммуникативной франкоязычных компетенций студентов, позволяющих осуществлять эффективное общение на французском языке на основе решения коммуникативных задач социального и профессионального содержания .

2. Задачи обучения:

1) формирование основ языковых навыков в области лексики, фонетики, грамматики, а именно:

а) обогащение словарного запаса в рамках тематики, определенной данной рабочей программой;

б) формирование корректного произносительного и интонационного навыков;

в) формирование устойчивого грамматического навыка употребления грамматических явлений, определенных данной рабочей программой;

2) развитие способности понимания франкоязычной речи на слух и адекватного реагирования в процессе общения на реплики собеседника;

3) формирование навыков анализа художественного произведения и развитие умения чтения на французском языке;

4) развитие лингвострановедческой и межкультурной компетенций .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

формируются перечисленные ниже компетенции .

Общекультурные компетенции (ОК):

способность ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способностью критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12) .

Общепрофессиональные компетенции (ПК):

способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);

способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);

способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);

владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);

владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);

способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационнолингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20) .

Профессиональные компетенции:

владение теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

способность использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы сточки зрения их эффективности (ПК-5);

владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

способность моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-17);

владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-18);

В целом, в результате освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» студент должен знать:

активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

грамматический материал в рамках курса;

фонетический материал в рамках курса;

уметь:

использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке .

4. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП БАКАЛАВРИАТА

«Практический курс основного иностранного языка» входит в Блок I учебного плана ООП бакалавриата по направлению подготовки «45.03.02 ЛИНГВИСТИКА» (профиль подготовки «Перевод и переводоведение» рассчитан на 4 года обучения (8 семестров). В учебном плане дисциплина находится в Блоке I, Б.11 Базовыми знаниями, на которых основывается данная дисциплина, являются знания французского языка в объеме средней школы. Основными требованиями к «входным»

знаниям, умениям и готовностям обучающегося, необходимым при освоении дисциплины «Практический курс основного иностранного языка» студентами 1 курса, являются следующие .

Студент должен знать:

фонетическое и грамматическое устройство французского языка, а также вокабуляр в объеме средней школы ;

уметь:

использовать имеющиеся знания в ситуациях прямого и опосредованного межкультурного общения на английском языке .

«Практический курс основного иностранного языка» является базовым для следующих дисциплин:

«Практикум речевого общения)»;

«Теоретический курс основного иностранного языка»;

«Практический курс перевода основного иностранного языка»;

Лексикология французского языка Стилистика французского языка Теоретическая грамматика французского языка Основы языкознания Теоретическая фонетика французского языка «Теория перевода»;

«Основы теории основного языка: история основного иностранного языка»;

«Язык и творчество Шекспира» .

5.Трудоемкость дисциплины составляет 40 зачетных единиц .

6. Виды учебной работы: лекции, аудиторные практические занятия .

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

«Практический курс иностранного языка (французский)» является практической дисциплиной, в основе освоения которой лежат активные и интерактивные формы проведения занятий: устный фронтальный опрос, беседа по теме заданной теме или просмотренному фильму, ролевая игра, мини-проект и др. Для проверки освоения вокабуляра по темам курса и степени сформированности письменной речи используются письменные тесты, эссе, ревью и др .

7. Виды и формы промежуточной аттестации: зачет – семестры 1,3,5,7, экзаменысеместры 2,4,6,8 .

8. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 40 зачетных единиц, 1440 часа .

Структура дисциплины Дисциплина осуществляется на 1-4 курсах и имеет следующую модульную структуру .

–  –  –

В конце семестра по каждому модулю проводится зачетная работа. Задания семестрового зачета или экзамена призваны проверить уровень развития компетенции по всем модулям определенного года обучения .

Обучение на каждом из курсов имеет свою специфику, что отображается в рабочих программах дисциплины, разработанных по каждому курсу отдельно и характеризующих:

1) структуру и содержание дисциплины;

2) учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов,

3) оценочные средства для текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине;

4) учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (см. ниже) .

9.Материально-техническая оснащенность учебного процесса

Для реализации образовательного процесса по основной профессиональной образовательной программе высшего образования направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки «Перевод и переводоведение» Институт иностранных языков располагает в полном объеме всей необходимой для данного вида деятельности материально-технической базой .

В учебных корпусах оборудованы специальные учебные аудитории для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, а также помещения для самостоятельной работы и помещения для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования .

Все учебные аудитории укомплектованы специализированной мебелью и техническими средствами обучения, служащими для представления учебной информации большой аудитории .

–  –  –

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В качестве цели дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

выступает формирование языковой и коммуникативной компетенций студентов, позволяющих осуществлять эффективное общение на испанском языке на основе решения коммуникативных задач социального и профессионального содержания .

2. ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ:

1) формирование основ языковых навыков в области лексики, фонетики, грамматики, а именно:

а) обогащение словарного запаса в рамках тематики, определенной данной рабочей программой;

б) формирование корректного произносительного и интонационного навыков;

в) формирование устойчивого грамматического навыка употребления грамматических явлений, определенных данной рабочей программой;

2) развитие способности понимания англоязычной речи на слух и адекватного реагирования в процессе общения на реплики собеседника;

3) формирование навыков анализа художественного произведения и развитие умения чтения на английском языке;

4) развитие лингвострановедческой и межкультурной компетенций .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

формируются перечисленные ниже компетенции .

Общекультурные компетенции (ОК):

• способность ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

• способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

• владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

• способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

• владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

• владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

• готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

способностью критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

• способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12) .

Общепрофессиональные компетенции (ПК):

• способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

•владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

• владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

• владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

• владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

• способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

• готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

• владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);

• способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);

• способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);

• владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);

• владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

• способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);

• способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационнолингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20) .

Профессиональные компетенции:

• владение теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

• владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

• способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

• способность использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

•способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы сточки зрения их эффективности (ПК-5);

• владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

• способность моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-17);

• владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-18);

В целом, в результате освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» студент должен знать:

• активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

• грамматический материал в рамках курса;

• фонетический материал в рамках курса;

уметь:

• использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

•логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

•вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

•переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

•свободно испанским языком в его литературной форме;

•основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на испанском языке .

4. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП БАКАЛАВРИАТА

«Практический курс основного иностранного языка» входит в Блок I учебного плана ООП бакалавриата по направлению подготовки «45.03.02 ЛИНГВИСТИКА» (профиль подготовки «Перевод и переводоведение» рассчитан на 4 года обучения (8 семестров). В учебном плане дисциплина находится в Блоке I, Б.11 Базовыми знаниями, на которых основывается данная дисциплина, являются знания английского языка в объеме средней школы. Основными требованиями к «входным»

знаниям, умениям и готовностям обучающегося, необходимым при освоении дисциплины «Практический курс основного иностранного языка» студентами 1 курса, являются следующие .

«Практический курс основного иностранного языка» является базовым для следующих дисциплин:

• «Практический курс перевода основного иностранного языка»;

• Лексикология испанского языка

• Стилистика испанского языка

• Теоретическая грамматика испанского языка

• Основы языкознания

• Теоретическая фонетика испанского языка • «Теория перевода»;

• «Теория основного языка: история основного иностранного языка»;

4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 40 зачетных единиц, 1440 часа .

–  –  –

В конце семестра по каждому модулю проводится зачетная работа. Задания семестрового зачета или экзамена призваны проверить уровень развития компетенции по всем модулям определенного года обучения .

Обучение на каждом из курсов имеет свою специфику, что отображается в рабочих программах дисциплины, разработанных по каждому курсу отдельно и характеризующих:

1) структуру и содержание дисциплины;

2) учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов,

3) оценочные средства для текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине;

4) учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (см. ниже) .

5. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

«Практический курс иностранного языка (английский)» является практической дисциплиной, в основе освоения которой лежат активные и интерактивные формы проведения занятий: устный фронтальный опрос, беседа по теме заданной теме или просмотренному фильму, ролевая игра, мини-проект и др. Для проверки освоения вокабуляра по темам курса и степени сформированности письменной речи используются письменные тесты, эссе, ревью и др .

Предпочтение отдается следующим образовательным технологиям .

1. Технология развития критического мышления. Цель технологии – обеспечить развитие критического мышления посредством интерактивного включения студентов в образовательный процесс .

Данная технология используется, главным образом, при работе над текстом по определенной тематике, предусмотренной программой (в ходе дискуссии по проблеме, поднимаемой в тексте, поиска дополнительного материала по тематике текста и подготовки устного сообщения; в процессе написания эссе). Основным критерием оценки результата является критичность мышления, которая может быть раскрыта через следующие показатели: оценка (где ошибка?); диагноз (в чём причина?); самоконтроль (каковы недостатки?); критика (согласны ли вы? Опровергните. Приведите контраргументы); прогноз (постройте прогноз) .

2. Технология проектного обучения. Цель технологии - создать условия, при которых студенты: самостоятельно и охотно приобретают недостающие знания из разных источников; учатся пользоваться приобретёнными знаниями для решения познавательных и практических задач; приобретают коммуникативные умения, работая в различных группах; развивают у себя исследовательские умения (умения выявления проблем, сбора информации, наблюдения, проведения эксперимента, анализа, построения гипотез, обобщения); развивают системное мышление .

Данная технология используется в темах, где требуются страноведческая информация .

3. Ролевая игра. Игра – это самая свободная, естественная форма погружения человека в реальную (или воображаемую) действительность с целью её изучения, проявления собственного «Я», творчества, активности, самостоятельности, самореализации .

Данная технология используется для тренировки коммуникативной компетенции в ходе обыгрывания студентами какой-либо конкретной ситуации (например, ситуации знакомства, общения в определенной среде: в семье, в университете, на почте и т.д.), при построении диалога, при работе в парах, работе в группах .

4. Технология интегрированного обучения. Цель технологии - повысить мотивацию учения; сформировать познавательный интерес студентов; сформировать у них целостную картину мира; рассмотреть явления с нескольких сторон. Процесс подготовки и проведения интегрированного занятия имеет свою специфику. Он состоит из нескольких этапов: 1 этап – подготовительный (планирование; организация творческой группы;

конструирование содержания урока; репетиции). 2 этап – исполнительский. Цель этого этапа – вызвать интерес студентов к теме занятия, к его содержанию. Способы вызова интереса могут быть различные, например, описание проблемной ситуации или интересного случая. В заключительной части урока необходимо обобщить всё сказанное, подвести итог рассуждениям, сформулировать чёткие выводы. 3 этап – рефлексивный (проводится анализ урока, учитываются все его достоинства и недостатки) .

5. Информационно-коммуникативная технология. Цель технологии – сформировать навык использования компьютера для поиска, передачи, сохранения, структурирования и обработки информации. Цель занятия - тренинг учащихся в свободном говорении на иностранном языке в работе по созданию проекта по теме, используя информационнокоммуникативные технологии (например, мультимедийные презентации, интернетресурсы и т.д.) .

6. Технология портфолио. Цель технологии – сформировать навык тематической обработки материала. По каждой теме дисциплины студенты составляют портфолио, которое в качестве обязательной части включает: тематический глоссарий, составленный в результате самостоятельной работы над темой, выполненные письменные задания, тексты докладов и их электронные презентации, 3 статьи на английском и 3 на русском языках по теме. Форма вариативной части портфолио определяется студентом индивидуально и включает отчет по индивидуальным заданиям .

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

(ИСПАНСКИЙ) Б.1 Б.12

–  –  –

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В качестве цели дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

выступает формирование языковой и коммуникативной англоязычных компетенций студентов, позволяющих осуществлять эффективное общение на английском языке на основе решения коммуникативных задач социального и профессионального содержания .

Задачи обучения:

1) формирование основ языковых навыков в области лексики, фонетики, грамматики, а именно:

а) обогащение словарного запаса в рамках тематики, определенной данной рабочей программой;

б) формирование корректного произносительного и интонационного навыков;

в) формирование устойчивого грамматического навыка употребления грамматических явлений, определенных данной рабочей программой;

2) развитие способности понимания англоязычной речи на слух и адекватного реагирования в процессе общения на реплики собеседника;

3) формирование навыков анализа художественного произведения и развитие умения чтения на английском языке;

4) развитие лингвострановедческой и межкультурной компетенций .

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП БАКАЛАВРИАТА

«Практический курс основного иностранного языка» входит в Блок I учебного плана ООП бакалавриата по направлению подготовки «45.03.02 ЛИНГВИСТИКА» (профиль подготовки «Перевод и переводоведение» рассчитан на 4 года обучения (8 семестров). В учебном плане дисциплина находится в Блоке I, Б.11 Базовыми знаниями, на которых основывается данная дисциплина, являются знания английского языка в объеме средней школы. Основными требованиями к «входным»

знаниям, умениям и готовностям обучающегося, необходимым при освоении дисциплины «Практический курс основного иностранного языка» студентами 1 курса, являются следующие .

Студент должен знать:

фонетическое и грамматическое устройство английского языка, а также вокабуляр в объеме средней школы ;

уметь:

использовать имеющиеся знания в ситуациях прямого и опосредованного межкультурного общения на английском языке .

«Практический курс основного иностранного языка» является базовым для следующих дисциплин:

«Практикум по работе с аудио и видео материалами основного языка (английский)»;

«Теоретический курс основного иностранного языка»;

«Практический курс перевода основного иностранного языка»;

Лексикология английского языка Стилистика английского языка Теоретическая грамматика английского языка Введение в языкознание Основы языкознания Теоретическая фонетика английского языка «Теория перевода»;

«Введение в спецфилологию и историю основного иностранного языка»;

«Язык и творчество Шекспира» .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

формируются перечисленные ниже компетенции .

Общекультурные компетенции (ОК):

способность ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способностью критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12) .

Общепрофессиональные компетенции (ПК):

способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);

способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);

способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);

владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);

владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);

способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационнолингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20) .

Профессиональные компетенции:

владение теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

способность использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы сточки зрения их эффективности (ПК-5);

владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

способность моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-17);

владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-18);

В целом, в результате освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» студент должен знать:

активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

грамматический материал в рамках курса;

фонетический материал в рамках курса;

уметь:

использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке .

4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 30 зачетных единиц, 1080 часов .

Структура дисциплины Дисциплина осуществляется на 1-4 курсах и имеет следующую модульную структуру .

–  –  –

В конце семестра по каждому модулю проводится зачетная работа. Задания семестрового зачета или экзамена призваны проверить уровень развития компетенции по всем модулям определенного года обучения .

Обучение на каждом из курсов имеет свою специфику, что отображается в рабочих программах дисциплины, разработанных по каждому курсу отдельно и характеризующих:

1) структуру и содержание дисциплины;

2) учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов,

3) оценочные средства для текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине;

4) учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (см. ниже) .

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

(ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК) Б.1 Б.12

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В качестве цели дисциплины «Практический курс второго иностранного языка» выступает формирование языковой и коммуникативной франкоязычных компетенций студентов, позволяющих осуществлять эффективное общение на француском языке на основе решения коммуникативных задач социального и профессионального содержания .

Задачи обучения:

1) формирование основ языковых навыков в области лексики, фонетики, грамматики, а именно:

а) обогащение словарного запаса в рамках тематики, определенной данной рабочей программой;

б) формирование корректного произносительного и интонационного навыков;

в) формирование устойчивого грамматического навыка употребления грамматических явлений, определенных данной рабочей программой;

2) развитие способности понимания франкоязычной речи на слух и адекватного реагирования в процессе общения на реплики собеседника;

3) формирование навыков анализа художественного произведения и развитие умения чтения на французском языке;

4) развитие лингвострановедческой и межкультурной компетенций .

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП БАКАЛАВРИАТА

«Практический курс основного иностранного языка» входит в Блок I учебного плана ООП бакалавриата по направлению подготовки «45.03.02 ЛИНГВИСТИКА» (профиль подготовки «Перевод и переводоведение» рассчитан на 4 года обучения (8 семестров). В учебном плане дисциплина находится в Блоке I, Б.11 Базовыми знаниями, на которых основывается данная дисциплина, являются знания французского языка в объеме средней школы. Основными требованиями к «входным»

знаниям, умениям и готовностям обучающегося, необходимым при освоении дисциплины «Практический курс основного иностранного языка» студентами 1 курса, являются следующие .

Студент должен знать:

фонетическое и грамматическое устройство французского языка, а также вокабуляр в объеме средней школы ;

уметь:

использовать имеющиеся знания в ситуациях прямого и опосредованного межкультурного общения на английском языке .

«Практический курс основного иностранного языка» является базовым для следующих дисциплин:

«Практикум по работе с аудио и видео материалами основного языка (английский)»;

«Теоретический курс основного иностранного языка»;

«Практический курс перевода основного иностранного языка»;

Лексикология французского языка Стилистика французского языка Теоретическая грамматика французского языка Введение в языкознание Основы языкознания Теоретическая фонетика французского языка «Теория перевода»;

«Введение в спецфилологию и историю основного иностранного языка»;

«Язык и творчество Шекспира» .

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

формируются перечисленные ниже компетенции .

Общекультурные компетенции (ОК):

способность ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способностью критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12) .

Общепрофессиональные компетенции (ПК):

способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);

способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);

способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);

владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);

владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);

способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационнолингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20) .

Профессиональные компетенции:

владение теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

способность использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы сточки зрения их эффективности (ПК-5);

владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

способность моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-17);

владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-18);

В целом, в результате освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» студент должен знать:

активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

грамматический материал в рамках курса;

фонетический материал в рамках курса;

уметь:

использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке .

4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 30 зачетных единиц, 1080 часа .

Структура дисциплины Дисциплина осуществляется на 1-4 курсах и имеет следующую модульную структуру .

–  –  –

В конце семестра по каждому модулю проводится зачетная работа. Задания семестрового зачета или экзамена призваны проверить уровень развития компетенции по всем модулям определенного года обучения .

Обучение на каждом из курсов имеет свою специфику, что отображается в рабочих программах дисциплины, разработанных по каждому курсу отдельно и характеризующих:

1) структуру и содержание дисциплины;

2) учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов,

3) оценочные средства для текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине;

4) учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (см. ниже) .

–  –  –

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В качестве цели дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

выступает формирование языковой и коммуникативной немецкоязычных компетенций студентов, позволяющих осуществлять эффективное общение на немецком языке на основе решения коммуникативных задач социального и профессионального содержания .

Задачи обучения:

1) формирование основ языковых навыков в области лексики, фонетики, грамматики, а именно:

а) обогащение словарного запаса в рамках тематики, определенной данной рабочей программой;

б) формирование корректного произносительного и интонационного навыков;

в) формирование устойчивого грамматического навыка употребления грамматических явлений, определенных данной рабочей программой;

2) развитие способности понимания немецкоязычной речи на слух и адекватного реагирования в процессе общения на реплики собеседника;

3) формирование навыков анализа художественного произведения и развитие умения чтения на немецком языке;

4) развитие лингвострановедческой и межкультурной компетенций .

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП БАКАЛАВРИАТА

«Практический курс основного иностранного языка» входит в Блок I учебного плана ООП бакалавриата по направлению подготовки «45.03.02 ЛИНГВИСТИКА» (профиль подготовки «Перевод и переводоведение» рассчитан на 4 года обучения (8 семестров). В учебном плане дисциплина находится в Блоке I, Б.11 Базовыми знаниями, на которых основывается данная дисциплина, являются знания немецкого языка в объеме средней школы. Основными требованиями к «входным» знаниям, умениям и готовностям обучающегося, необходимым при освоении дисциплины «Практический курс основного иностранного языка» студентами 1 курса, являются следующие .

Студент должен знать:

фонетическое и грамматическое устройство немецкого языка, а также вокабуляр в объеме средней школы ;

уметь:

использовать имеющиеся знания в ситуациях прямого и опосредованного межкультурного общения на немецком языке .

«Практический курс основного иностранного языка» является базовым для следующих дисциплин:

«Практикум по работе с аудио и видео материалами основного языка (немецкий)»;

«Теоретический курс основного иностранного языка»;

«Практический курс перевода основного иностранного языка»;

Лексикология немецкого языка Стилистика немецкого языка Теоретическая грамматика немецкого языка Введение в языкознание Основы языкознания Теоретическая фонетика немецкого языка «Теория перевода»;

«История основного иностранного языка»;

3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ

ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины «Практический курс основного иностранного языка»

формируются перечисленные ниже компетенции .

Общекультурные компетенции (ОК):

способность ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

способность руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способностью критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12) .

Общепрофессиональные компетенции (ПК):

способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);

способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);

способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);

владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);

владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);

способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационнолингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20) .

Профессиональные компетенции:

владение теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

способность использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы сточки зрения их эффективности (ПК-5);

владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

способность моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-17);

владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-18);

В целом, в результате освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» студент должен знать:

активный вокабуляр по указанным в рабочей программе дисциплины темам;

грамматический материал в рамках курса;

фонетический материал в рамках курса;

уметь:

использовать полученные знания (активный вокабуляр, грамматические и фонетические явления) во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо);

логически, лексико-грамматически и фонетические корректно выстраивать неподготовленное двухминутное монологическое высказывание в рамках предложенной тематики и воспроизводить его в среднем темпе;

вести беседу на иностранном языке на обиходно-бытовые и общественные темы;

переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский тексты средней сложности;

владеть:

свободно английским языком в его литературной форме;

основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на английском языке .

4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 30 зачетных единиц, 1080 часа .

Структура дисциплины Дисциплина осуществляется на 1-4 курсах и имеет следующую модульную структуру .

–  –  –

В конце семестра по каждому модулю проводится зачетная работа. Задания семестрового зачета или экзамена призваны проверить уровень развития компетенции по всем модулям определенного года обучения .

Обучение на каждом из курсов имеет свою специфику, что отображается в рабочих программах дисциплины, разработанных по каждому курсу отдельно и характеризующих:

1) структуру и содержание дисциплины;

2) учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов,

3) оценочные средства для текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине;

4) учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (см. ниже) .

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

(АНГЛИЙСКИЙ) НА РУССКИЙ ЯЗЫК .

Б.1.Б.13 Модуль 1: Письменный перевод Цели освоения дисциплины Формирование компетенций специалистов, способных обеспечивать высококачественный письменный перевод; обеспечение языкового посредничества между представителями разных стран и культур, использующих иностранный и русский языки в широких сферах международной политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни .

Задачами освоения дисциплины являются:

формирование знаний, умений и навыков, относящихся как к собственно переводческой деятельности, так и к сопутствующим ей аспектам профессиональной работы лингвистапереводчика (правильная организация труда, работа со словарями и справочниками, принципы оформления переводческой документации, вопросы переводческой этики и др.) .

В ходе изучения дисциплины у студента должны сформироваться:

а) система знаний

- о целях и задачах перевода как вида межъязыкового и межкультурного посредничества;

- о видах письменного перевода;

- о требованиях к правильному оформлению письменных переводов

б) умение

- проводить переводческий анализ исходного текста, анализировать его смысловую структуру;

- адекватно осуществлять перевод всей информации, содержащейся в тексте;

- осуществлять перевод с соблюдением существующих в переводящем языке норм построения грамотного и связного текста;

- аргументировано обосновывать свои переводческие решения;

- профессионально пользоваться словарями, справочниками, банками данных и другими источниками информации;

в) владение навыками стратегии перевода текста с учетом его смыслового наполнения, функционально-стилевой характеристикой, жанровой принадлежности, а также с учетом цели, адресата перевода и других экстралингвистических факторов;

- понятием об эквивалентности перевода;

- переводческими приемами и трансформациями;

- навыками работы на персональном компьютере с использованием программ - текстовых редакторов, электронных словарей, энциклопедий и т.п .

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина (модуль) «Письменный перевод (первый иностранный язык)» входит в профессиональный цикл дисциплин (вариативная часть), является дисциплиной, определяемой вузом и входит в модуль «практика перевода». Дисциплина предназначена для студентов третьего года обучения, получающих квалификацию бакалавра лингвистики и изучающих английский язык как первый иностранный .

Трудоемкость модуля дисциплины составляет2 зачетные единицы .

Виды учебной работы: аудиторные лабораторные занятия .

Виды и формы промежуточной аттестации: зачет, зачет с оценкой .

Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

- способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-10);

- способностью оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-11) .

Краткое содержание Перевод текстов официально-делового стиля. Перевод инструкций. Перевод учебного научного текста. Перевод текстов общественно-политической тематики. 35 Модуль 2- Устный перевод (первый иностранный язык) Цели освоения дисциплины Формирование основ общекультурных и профессиональных компетенций в сфере переводческой деятельности .

Задачами освоения дисциплины являются:

формирование знаний, умений и навыков, относящихся как к собственно переводческой деятельности, так и к сопутствующим ей аспектам профессиональной работы лингвистапереводчика (правильная организация труда, работа со словарями и справочниками, принципы оформления переводческой документации, вопросы переводческой этики и др.) .

В ходе изучения дисциплины у студента должны сформироваться:

а) система знаний об основных общеупотребительных терминах и понятиях в рамках изучаемых тем; о ключевых датах в рамках изучаемых тем; о всемирно известных персоналиях и их достижениях в рамках изучаемых тем; о содержании основных мнемотехник; о принципах парафраза текста; о принципах и методиках выполнения речевой компрессии и синонимических замен текста; о принципах построения информационного сообщения .

б) умение: с максимальной точностью воспроизвести по памяти информационный текст на русском и английском языке объемом ок.50 слов (после двух предъявлений);

производить парафраз текста на русском языке с использованием синонимичных лексических единиц и грамматических форм и конструкций;

- формулировать на русском языке основное информационное содержание услышанного сообщения на английском языке;

- составлять информационное сообщение на русском языке;

- осуществлять теневой перевод информационного сообщения;

- осуществлять последовательный перевод с английского на русский язык небольшого монологического сообщения новостного жанра объемом ок. 50 слов (после двух предъявлений) и диалогического сообщения в пределах бытовых тем;

- осуществлять двусторонний перевод сообщений в пределах бытовых тем;

- осуществлять перевод с листа предложений с английского языка на русский (с подготовкой) на основе прослушанных сообщений новостного жанра;

в) владение

- навыками запоминания звучащего текста;

- навыками замены отдельных лексических единиц синонимами / гиперонимами;

- навыками замены грамматических форм и конструкций синонимичными грамматическими формами и конструкциями;

- навыками определения части речи слова;

- навыками определения синтаксических функций членов предложения и соответствующих им информационных функций;

-навыками определения взаимосвязей между членами предложения;

- фонетическими, лексическими, грамматическими и речевыми навыками родного языка;

- базовыми навыками устного последовательного, двустороннего и синхронного перевода .

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Устный перевод (первый иностранный язык)» включена в модуль «Практика перевода» вариативной части. Данная дисциплина носит комплексный междисциплинарный характер и имеет логические и содержательно-методические связи со следующими дисциплинами: «История литературы стран первого иностранного языка», «История и культура стран первого иностранного языка», «История и география стран первого иностранного языка», «Основы теории первого иностранного языка» .

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы .

Виды учебной работы: аудиторные лабораторные занятия .

Виды и формы промежуточной аттестации: зачет 4, 6 семестры. Экзамен 5 и 7 семестры .

Требования к результатам освоения дисциплины:

Выпускник должен обладать следующими общепрофессиональными компетенциями (ОПК):

- способностью свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7) .

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

- способностью осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-12);

- владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-13);

- владением этикой устного перевода (ПК-14) .

Краткое содержание География, история и международные отношения. Государственное и общественнополитическое устройство. Охрана правопорядка. Экономика и промышленность. Наука и техника. Религия. Искусство. Спорт .

Устный перевод при сопровождении иностранцев (первый иностранный язык) Цели освоения дисциплины Формирование профессиональной компетенции переводчика, осуществляющего лингвистическое сопровождение иностранцев .

К задачам освоения дисциплины относится овладение знаниями и умениями, позволяющими будущему специалисту решать практические вопросы, возникающие в ходе пребывания иностранцев в России вследствие незнания ими русского языка и межкультурных различий .

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

а) знать:

- цели и специфику лингвистического сопровождения;

- особенности работы с индивидуальными гостями и иностранными группами;

- способы взаимодействия переводчика с заказчиком и с разными службами, осуществляющими прием иностранных делегаций и гостей;

- историю и географию России, места в городе, необходимые туристу, а также основные достопримечательности региона;

- принципы переводческой этики и протокола .

б) уметь:

- осуществлять качественный устный последовательный перевод на официальных и неофициальных встречах, приемах и на экскурсиях;

- выполнять функции посредника в сфере межкультурной коммуникации, консультанта по русской культуре;

- использовать разные виды, приемы и технологии перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

- разрабатывать и реализовывать программы пребывания гостей и официальных делегаций с учетом их целей пребывания;

- создавать в группе гостей комфортную психологическую атмосферу;

- применять разные тактики разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации .

в) владеть:

- лингвистическими навыками и коммуникативными умениями;

- навыками грамотного использования источников информации;

- способами осуществления лингвистического сопровождения;

- способами взаимодействия с организациями и учреждениями, осуществляющими прием делегаций и иностранных гостей;

- способами установления контактов и поддержания взаимодействия со всеми участниками межкультурного общения;

- способами совершенствования своих профессиональных знаний и умений .

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Устный перевод при сопровождении иностранцев (первый иностранный язык – английский)» относится к дисциплинам по выбору студентов вариативной части профессионального цикла и изучается параллельно с курсами «Иностранный язык», «Письменный перевод (первый иностранный язык», конкретизируя знания и умения, получаемые при их освоении .

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы .

Виды учебной работы: аудиторные лабораторные занятия .

Виды и формы промежуточной аттестации: зачет .

Требования к результатам освоения дисциплины Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

- владением этикой устного перевода (ПК-14);

- владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-15) .

Краткое содержание Особенности профессиональной деятельности устного переводчика. Встреча и проводы гостей. Сопровождение по городу. Культурный фон переводчика Обзорные экскурсии по музеям. Проведение международных переговоров с клиентами, семинаров и конференций .

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

(ИСПАНСКИЙ) НА РУССКИЙ ЯЗЫК .

РАЗДЕЛ I. Актуальные события в России и за рубежом. Визиты, встречи, переговоры, конференции .

Тема 1. Смысловой центр предложения .

«Активная» тенденция испанского языка .

Тема 2. Системные расхождения между двумя языками .

Тема 3. Особенности оформления логической структуры предложения при переводе на испанский язык .

Особенности перевода на испанский язык русских причастий .

Тема 4. Глагольная тенденция испанского языка .

Антонимический перевод .

РАЗДЕЛII. Внутренняя и внешняя политика Испании и стран Латинской Америки .

Тема 5. Перестановки при переводе с русского языка на испанский .

Замены при переводе: объединение предложений. Перевод сложных прилагательных на испанский язык .

Тема 6. Добавление при переводе с испанского языка на русский .

Конверсия при переводе. Адъективная тенденция испанского языка. Этноречевой аспект .

Модуль 2 .

РАЗДЕЛ I. Международные экономические отношения .

Тема 1. Выбор слова при переводе .

Замена сигнификата высказывания. Перевод фразеологизмов .

Тема 2. Обозначение имени субъекта в тексте и перевод .

Текстовая связь при переводе .

Перевод на испанский язык союза причем. Избыточное употребление предлога de .

РАЗДЕЛ II. Международное право .

Тема 3. Герундий в связочной функции в переводах на испанский язык .

Способы предпочтительного описания аналогичных микроситуаций в испанском и русском языках .

Перевод на испанский язык лексемы лишь .

Тема 4. Перевод на русский язык каузативных конструкций .

Замена при переводе одного предложения несколькими. Прагматические аспекты перевода .

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

НА РУССКИЙ ЯЗЫК .

45.03.01– Филология Профиль: Преподавание иностранных языков Б.Б.14 Модуль 1 Письменный перевод (второй иностранный язык) Цели освоения дисциплины Формирование компетенций специалистов, способных обеспечивать высококачественный письменный перевод; обеспечение языкового посредничества между представителями разных стран и культур, использующих иностранный и русский языки в широких сферах международной политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни .

Задачи курса:

Обучить студентов стандартной процедуре предпереводческого анализа текста на макроуровне и умению выделять переводческие трудности, обусловленные различием языковых систем, с одной стороны, и различием культур, с другой; активизировать навыки пользования словарями и справочниками на этапе восприятия текста и на этапе перевыражения смысла оригинала; обучить студентов применению критериев репрезентативности для оценки качества текста перевода на макроуровне. Сформировать представления о транслатологической классификации типов текстов, видах информации в тексте и характерных для них средств языкового выражения, изучить в сравнении типичные для разновидностей научного текста языковые средства и научить студентов определять по этим признакам конкретные типы текстов в процессе предпереводческого анализа, тем самым определяя последующую стратегию перевода .

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

знать:

- принципы и методику анализа структуры текста;

- методику проведения переводческого анализа исходного текста с целью анализа его поверхностной и глубинной смысловой структуры и выявления всей содержащейся в тексте информации, которая подлежит передаче при переводе;

- основные виды переводческих трансформаций;

- виды перевода и требования, предъявляемые к ним .

уметь:

- вырабатывать целостную стратегию перевода текста с учетом его смыслового наполнения, функционально-стилевой характеристики, жанровой принадлежности, а также с учетом цели, адресата перевода и других экстралингвистических факторов;

- осуществлять высококачественный письменный перевод на основе комплексного учета смысловой структуры оригинала и с соблюдением существующих норм построения грамотного и связного текста .

владеть:

- навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;

- навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях;

- навыками использования переводческих трансформаций;

- культурой письменной речи на родном и на иностранном языке;

- приемами прагматической адаптации текста при переводе с учетом его адресата;

- навыками работы с основными переводческими программами и базами данных .

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Письменный перевод (второй иностранный язык)» включена в модуль «Практика перевода» вариативной части. Данная дисциплина носит комплексный междисциплинарный характер и имеет логические и содержательно-методические связи со следующими дисциплинами: «История и культура стран второго иностранного языка», «История и география стран второго иностранного языка», «Естественнонаучная картина мира» .

Дисциплина «Письменный перевод (второй иностранный язык)» является основой для изучения дисциплин модулей «Межкультурная коммуникация», «Практика перевода» и «Устный перевод» .

Трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетные единицы .

Виды учебной работы: аудиторные практические занятия .

Виды и формы промежуточной аттестации: зачет 5 и 7 семестры, Экзамен – 4 и 6 .

Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

- способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-10);

- способностью оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-11) .

Краткое содержание Перевод текстов официально-делового стиля. Перевод инструкций. Перевод учебного научного текста. Перевод текстов общественно-политической тематики .

Модуль 2: Устный перевод (второй иностранный язык) Цели освоения дисциплины Формирование основ общекультурных и профессиональных компетенций в сфере переводческой деятельности .

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

знать:

- основные общеупотребительные термины и понятия в рамках изучаемых тем;

- содержание основных мнемотехник;

- принципы парафраза текста;

- принципы и методику анализа информационной структуры текста;

- принципы и методику выполнения речевой компрессии текста;

- принципы построения информационного сообщения;

- основные виды переводческих трансформаций;

- виды перевода и требования, предъявляемые к ним;

- принципы переводческой этики, протокола, организации и проведения различных мероприятий с использованием устного перевода .

уметь:

- вырабатывать целостную стратегию перевода текста с учетом его смыслового наполнения, функционально-стилевой характеристики, жанровой принадлежности, а также с учетом цели, адресата перевода и других экстралингвистических факторов;

- осуществлять высококачественный устный перевод на основе комплексного учета смысловой структуры оригинала и с соблюдением существующих норм построения грамотного и связного текста .

владеть:

- навыками запоминания звучащего текста;

- навыками определения взаимосвязей между членами предложения;

- навыками использования переводческих трансформаций;

- культурой устной речи на родном и на иностранном языке;

- приемами прагматической адаптации текста при переводе с учетом его адресата;

- техникой переводческой записи для осуществления последовательного перевода .

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Устный перевод (второй иностранный язык )» включена в модуль «Практика перевода» вариативной части. Данная дисциплина носит комплексный междисциплинарный характер и имеет логические и содержательно-методические связи со следующими дисциплинами: «История и культура стран второго иностранного языка», «История и география стран второго иностранного языка», «Естественнонаучная картина мира» .

Трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетные единицы .

Виды учебной работы: аудиторные лабораторные занятия .

Виды и формы промежуточной аттестации: зачет .

Требования к результатам освоения дисциплины (компетенции) Выпускник должен обладать следующими общепрофессиональными компетенциями (ОПК):

- способностью свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7) .

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

- способностью осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-12);

- владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-13);

- владением этикой устного перевода (ПК-14) .

Краткое содержание Проблемы молодежи. Технические средства коммуникации .

Интернет и интернет-зависимость. Газеты и журналы. Телевидение. Научное сообщество .

–  –  –

ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Основная цель – дать студентам научное представление и конкретные знания о художественной литературе основного языка начиная с периода Средних веков и заканчивая произведениями современной литературы .

Основными задачами

учебной дисциплины являются:

формирование у обучаемых представлений об основных этапах развития литературы основного языка;

развитие навыков анализа приоритетных направлений литературы .

знакомство с особенностями национальной и эстетической специфики литературы в сопоставлении с европейской литературной традицией .

приобщение студентов к самостоятельной работе в области литературоведческих исследований и сравнительно-сопоставительного анализа .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.3. Профессиональный цикл. Базовая часть .

Курс литературы является базовым для профессиональной подготовки бакалаврафилолога. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в результате изучения курсов введение в литературоведение, введение в профильную подготовку (отечественная филология / зарубежная филология / прикладная филология), философия, культурология иностранного языка .

Краткое содержание .

Курс построен на подробном изучении литератур стран изучаемых языков: Англии, Франции, Испании, Италии, восточных стран Японии и Китая. Обсуждаются методы и приемы анализа литературного произведения; литературный процесс; история литературы и фольклора в контексте истории литературы основного языка .

Литература Англии: древнеанглийская литература: 450–500 Художественная литература, в отличие от ученых сочинений и переводов, создавалась в стихах. Основная часть памятников древнеанглийской поэзии сохранилась в четырех рукописных кодексах;

все они относятся к концу X – началу XI веков. В древнеанглийский период принятой единицей стихосложения была долгая аллитерированная строка. Самые ранние английские поэты: нортумбрийский монах Кэдмон (VII век), поэт Кюневульф (VIII или IX в.). Германский дух и германские сюжеты нашли воплощение в героических поэмах (песнях) о великих воителях и народных героях. В ряду этих поэм важное место занимает «Видсид». Самым значительным из сохранившихся поэтических произведений той эпохи является героический эпос «Беовульф», созданный в VIII веке .

Среднеанглийская литература: Второй, среднеанглийский период начинается около 1150, когда вытесненный на какое-то время из обихода коренной язык снова получил распространение как язык письменности. Особенности развития английской литературы данного периода (XI-XIII вв.) связаны с завоеванием страны норманнами и как следствие значительные изменения в языке: официальным языком Англии стал французский, однако коренное население продолжало говорить на англосаксонском наречии, усваивая новые слова. Языком церковников являлась латынь (научные труды, хроники писали на латыни) .

Рыцарская литература (поэзия) писалась на французском языке. Народные стихи и песни и некоторые произведения (рыцарские романы XIII – XIV вв.) написаны на английском языке. К XIV веку английский язык окончательно побеждает французский и становится основным языком общения и литературы. Среди памятников на латинском языке выделяются произведения по истории Британии: «Новейшая история» англосаксонского монаха Эдмера Кентерберийского, «История английских королей», написанная Уильямом Мальмсберийским (хранитель библиотеки монастыря в Мальмсбери), «История Англии» Генриха Гентингдонского. Особое значение для дальнейшего развития европейской средневековой литературы имела «История бриттов» Гальфрида Монмаутского. В этом произведении предпринята одна из первых обработок кельтских легенд о короле Артуре. Интересным образцом литературы данного периода была антицерковная сатирическая литература – вольнодумные стихи на латыни, слагаемые клириками и школярами (вагантами). Важное место в период XI-XIII вв .

занимают произведения, написанные на норманнском диалекте старофранцузского языка («Песнь о Роланде», Бенуа де Сент-Мор, Роберт де Борон, Мария Французская) .

Первые рыцарские романы на английском языке появились в XIII веке. В конце XIV века создан один из самых известных английских рыцарских романов «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь».XIV век – это период больших изменений в жизни Англии. Уильям Ленгленд (ок. 1330 – ок.1400) обращается к жанру дидактической аллегории (аллегорическая поэма «Видение о Петре Пахаре» (1362). «Кентерберийские рассказы»

Джеффри Чосера (1340-1400). Баллады о подвигах Робин Гуда составили циклы, «своды»: «Маленькая песнь о деяниях Робин Гуда», и более поздний цикл «Деяния Робин Гуда» (XV – XVI вв.) .

Эпоха Возрождения в английской литературе Ярким представителем раннего английского Возрождения был Томас Мор (1478 - 1535) .

Самая значительное произведение Т.Мора – «Золотая книга, столь же полезная, как и приятная, о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопии», латинский текст опубликован в 1516, английский перевод – 1551. Поэзия английского Возрождения: Томас Уайет (1503 - 1542), Генри Говард Сари (1517 - 1547), Филипа Сидни (1554 - 1586) – основатель литературного кружка «Ареопаг», Эдмунд Спенсер (1552 - 1599) .

Расцвета драматургии. Роль английского театра. «Университетские умы»: Роберт Грин (1558 - 1592), Томас Кид (1558 - 1594), Кристофер Марло (1564 - 1593) – предшественники В.Шекспира .

Творчество Вильяма Шекспира (1564 - 1616) – вершина английского Ренессанса .

Английская литература ХVII века В первой половине XVII века помимо Шекспира славу лирических поэтов обрели Джон Донн (1572 - 1631), Бен Джонсон (1572 - 1637), Джон Мильтон (1608 - 1674) .

Драматургия XVII века как форма проявления неприятия строгости пуритан. «Комедия Реставрации» – основные представители Уильям Уичерли (1649 - 1716) и Уильям Конгрив (1670 - 1729) .

Эпоха Просвещения (XVIII век) Условно начало английского Просвещения принято датировать годом свершения «Славной революции» (1688 - 1689). Установившаяся после нее ограниченная монархия сочеталась в стране с самым передовым государственным строем, некоторые недостатки которого, полагали просвещенные умы, можно искоренить с помощью разумных реформ. «Славная революция» ускорила развитие капитализма, создала предпосылки великого промышленного переворота середины XVIII века .

Ведущими жанрами английской раннепросветительской литературы были поэма, трагедия, комедия, эссе. Основоположники западноевропейской журналистики Джозеф Аддисон (1672-1719) и Ричард Стил (1672 - 1729) .

Александр Поуп (1688 - 1744) – самый значительный представитель английской просветительской поэзии .

Даниель Дефо (ок. 1660-1731) – талантливый публицист, журналист, писатель, зачинатель романа нового времени. Творчество Дефо вдохновлялось не столько книжным, сколько практическим, житейским опытом и было обращено не к избранному кругу ценителей, но к массовой демократической аудитории: уже при жизни автора его книги, статьи, памфлеты стали достоянием широчайших читательских кругов в Англии и за ее пределами. В первом и самом замечательном романе «Жизнь и странные, удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, описанные им самим» (1719) Д.Дефо воплотил типично просветительскую концепцию истории человеческого общества .

Последовавшие за «Робинзоном Крузо» произведения Дефо разнообразны по своей жанровой природе: авантюрные романы, продолжающие традиции плутовского жанра, – «Молль Флендерс» (1722), «Полковник Джек» (1722), «Роксана» (1724), морской приключенческий роман «Капитан Синглтон» (1720), роман-дневник «Дневник чумного года» (1722), и романы-мемуары, представляющие собой отдаленный прообраз исторического романа – «Мемуары кавалера» (1720), «Мемуары английского офицера, капитана Джорджа Карлтона» (1728) .

Творчество Джонатана Свифта (1667 - 1745). Если не считать начальных малозначительных поэтических опытов Свифта, то первый период его творчества открывается произведением, ставшим шедевром английской литературы, – «Сказкой бочки» и примыкающими к ней «Битвой книг» и «Рассуждением о механическом действии духа». Они были опубликованы в 1704 г. в книге с единым заглавием, но окончательный текст появился лишь в пятом издании (1710). Высшее достижение Дж .

Свифта «Путешествия Гулливера» (1721 - 1725). Со «Сказкой бочки»

«Путешествия» связывают общность традиции аллегорической сатиры, преемственность в пародии на «ученость» и сходство приемов мистификации .

Зрелый просветительский реализм представлен эпистолярными романами Самуэля Ричардсона (1689 - 1761), положившими начало жанру семейно-бытового психологического романа, «комическими эпопеями» Генри Филдинга (1707 - 1754), социально-бытовыми романами Тобайаса Джорджа Смоллетта (1721 - 1771) .

Философской базой для просветительского реализма стал эмпирический метафизический материализм. Ни один из английских романистов не придерживался рамок какого-то одного философско-этического учения .

Литература позднего Просвещения характеризуется интенсивным развитием сентиментального направления, истоки которого уходят в пейзажную лирику 1730-х годов. Термин «сентиментальный» применительно к литературе появился в 1749 г., но широкое распространение получил после выхода в свет «Сентиментального путешествия» Лоренса Стерна (1713 - 1768). Поздние сентименталисты, например, Оливер Голдсмит (1728 - 1774) подчеркнуто стремятся показать сложность «человеческой природы» индивида, многогранность его душевных переживаний, истоки его чудачеств и странностей .

Предромантизм В 1760 – 1780-е годы просветительские тенденции более всего сохраняются в поэзии Роберта Бернса, а также в жанре реалистической сатирической комедии, крупнейшим представителем которой в 70-е годы был Р. Шеридан .

Драматургия Ричарда Бринсли Шеридана (1751 - 1816). «Школа злословия» Р.Б.Шеридана – лучшая комедия нравов VIII века и одна из вершин комедиографии .

Шотландский патриотизм и героика поэзии Роберта Бернса (1759 - 1796) .

В это время активно возрождается интерес к национальному прошлому: фольклору, характерно обращение к скандинавским и кельтским легендам, памятникам национальной английской культуры. В 1765 г. Известный фольклорист Т. Перси выпустил сборник «Памятники старинной английской поэзии», в который включил народные исторические баллады из цикла о Робин Гуде и др. В том же году появилась известная литературная мистификация шотландского писателя Дж. Макферсона (1736 - 1796) – сочиненные им самим «Песни Оссиана». Макферсон воспользовался ирландскими сказаниями .

Предромантические тенденции нашли воплощение в «готическом романе», известном также как «черный роман» или «роман ужасов». Его основоположником был Гораций Уолпол (1717 - 97). В самых популярных романах Анны Рэдклиф (1764 Удольфские тайны» и «Итальянец») прослеживаются традиции сентиментального романа. «Готический» роман с его разработанной авантюрной интригой, поляризацией героев, гиперболизированным изображением человеческих пороков не прервал развития просветительского реалистического романа, а оттенил его нравоописательность .

В начале XIX века наряду с рассветом романтического направления развивается также нравоописательный реалистический роман, продолжающий некоторые традиции просветительской литературы. Это романы Мэри Эджуорт – «Замок Рекрент» (1800), «Белинда» (1801) и Джейн Остин – «Здравый смысл и чувствительность» (1811), «Гордость и предубеждение» (1813). В семейнонравственном романе ставятся проблемы любви, брака, морали, затрагиваются имущественные отношения героев .

Романтизм Англию можно считать, в известной мере, прародиной романтизма. Само понятие «романтический» возникло в английской литературе еще в XVII веке, в эпоху буржуазной революции. На протяжении XVIII века в Англии наметились многие существенные особенности романтического мироощущения – ироническая самооценка, антирационализм, представление об «оригинальном», «необычайном», «неизъяснимом», тяга к старине. Решающий толчок, кристаллизовавший романтизм как духовное направление, пришел к англичанам извне. Это было воздействие Великой французской революции .

Примерно на протяжении полувека в английской литературе сменилось, по меньшей мере, три поколения. Старшее: Уильям Блейк (1757 - 1827), Уильям Вордсворт (1770 Сэмюэль Тейлор Кольридж (1772 - 1834), Роберт Саути (1774 - 1849) и Вальтер Скотт (1771 - 1832). Среднее: Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824), Перси Биши Шелли (1792 - 1822), Джон Китс (1795 - 1821) и плеядой прозаиков-эссеистов. Далее шли младшие романтики, в том числе Т.Карлейль (1795 - 1881), чей долгий век сделал его живым соединительным звеном между романтизмом и неоромантизмом конца столетия .

«Озерная школа» (Вордсворт, Кольридж, Саути). Эволюция творчества поэтов-лейкистов .

Вальтер Скотт (1771 - 1832), шотландский баронет, по праву считал себя частицей истории: его семейные анналы входили в летопись национальную. Кроме того, путем самообразования он приобрел обширные историко-этнографические познания, собирал фольклор, коллекционировал антикварные книги и рукописи. Вальтер Скотт стал легендой еще при жизни .

Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824) в общеевропейских масштабах крупнейшая, наиболее заметная фигура английского романтизма .

Одни романтики призывали общество вернуться к прежнему патриархальному быту, к средневековью и, отказаться от решения насущных проблем современности, уходили в мир религиозной мистики; другие выражали интересы демократических масс, призывая продолжить дело революции и воплотить в жизнь идеи свободы, равенства и братства .

Пламенный защитник национально-освободительного движения народов, обличитель тирании и политики захватнических войн, Байрон стал одним из ведущих зачинателей прогрессивного направления в романтизме. Новаторский дух поэзии Байрона, его художественный метод романтика нового типа был подхвачен и развит последующими поколениями поэтов и писателей разных национальных литератур .

Так называемые «восточные поэмы» Байрон создал после путешествия на Восток: «Гяур» (1813), «Абидосская невеста» (1813), «Корсар» (1814), «Осада Коринфа» (1816), и близкие к ним по духу поэмы «Лара» (1814), и «Паризина» (1816). «Паломничества Чайльд Гарольда» – поэма в четырех частях публиковалась между 1812 и 1818гг .

Викторианская эпоха (XIX век) К 30-м годам XIX века реализм становится господствующим направлением в европейских литературах. В Великобритании данный период называют Викторианским периодом, поскольку он совпадает с правлением королевы Виктории(1837-1901) .

Важнейшие события внутренней и внешней политики: чартистское движение (требование всеобщего избирательного права) (1848), стремительное техническое развитие (открытие первой железной дороги (1825), первый телеграф (1838), открытие подземки в Лондоне (1863), появление телефона (1878); Крымская война (1854-1856), война за независимость в Америке (1861-1865), восстание сипаев в Индии (1857). Исторические события нашли свое отражение в произведениях литературы. Главной чертой литературы Викторианской эпохи является превалирование прозы над поэзией и утверждение романа, как основной литературной формы. В первой половине XIX века ощущается сильная связь с романтизмом .

Чарльз Диккенс (1812 - 1870) возглавил плеяду блестящих английских романистов .

Успех первого романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836). «Оливер Твист» и другие произведения 1838-43гг. Один из лучших романов Ч.Диккенса «Домби и сын» (1848). Меланхоличный характер поздних произведений писателя – «Тяжёлые времена» (1854), «Крошка Доррит» (1855 Повестью о двух городах» (1859), «Большие надежды» (1860) и другие .

Возникает вопрос о «серьезном» романе, романе одновременно занимательном, поучительном, легком для восприятия и глубоком по внутреннему содержанию. Особенно горячо ратовал за развитие подобного романа Уильям Мейкпис Теккерей (1811 - 1863) .

В 1847-1848 годах Теккерей публикует свой самый знаменитый роман «Ярмарка тщеславия». Ранние произведения Теккерея выглядят предварительными набросками или этюдами к «Ярмарке». Это относится к зарисовкам характеров в очерках, позднее вошедших в сборник «Книгу снобов», изданный одновременно с «Ярмаркой тщеславия» .

Реалистические тенденции определяют суть художественного наследия Джорджа Мередита (1828 - 1909). Значительная часть литературной деятельности Самюэля Батлера (1835 - 1902) была посвящена критике устоев викторианской Англии. Творчество создателя жанра фантастического романа Герберта Уэллса (1866 - 1946) – еще одно значительное явление в литературе рубежа XIX – XX вв. Уловив суть происходивших в обществе социальных сдвигов и широко используя художественную условность, он говорил о вещах вполне земных с позиций реформистского фабианского социализма, чьи идеи усвоил еще в юности. Роберт Луис Стивенсон (1850 - 1894) - основоположник и теоретик английского неоромантизма, он мечтал о сплаве «реалистического и идеального»

в искусстве (статья «Замечание о реализме») и отвергал своекорыстие, делячество, лицемерие. Черты неоромантизма свойственны и творчеству Артура Конан Дойля (1859известного своими детективными историями о Шерлоке Холмсе .

Томас Гарди (1840 - 1928) впервые в английской литературе всесторонне проследил, как человек, оказавшийся в чуждом окружении, делает свой жизненный выбор, каково влияние убеждений и воспитания на этот выбор. «Тэсс из рода д'Эрбервилей» (1891) один из «романов характера и среды». Весь цикл «романов характера и среды» объединяет демократическое видение мира, постановка и обсуждение «проклятых» вопросов эпохи, интерес к внутреннему миру человека, блестящее мастерство автора в поиске художественных средств изображения характеров, открытых для перемен, и враждебной среды .

Курс также включает в себя писателей XXI века: Ник Хорнби, Дорис Лессинг, Хелен Филдинг, Стивен Фрай, Джулиан Барнс, Майкл Бонд, Джоан Роулинг, Нил Гейман, Иэн Маккьюэн, Том Стоппард .

–  –  –

Б.1Б.25

Цели освоения дисциплины:

Получить практическое представление о важнейших понятиях учения о культуре речи; формировании представления о системе литературных норм и коммуникативных качеств речи; повышении уровня практического владения современным русским литературным языком в разных сферах его функционирования; расширении общегуманитарного кругозора, опирающегося на владение богатым коммуникативным, познавательным и эстетическим потенциалом русского языка; воспитании культуры общения .

Компетенции, формируемые в процессе обучения дисциплине:

способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории литературы, истории отечественной литературы (литератур) и мировой литературы; представление о различных жанрах литературных и фольклорных текстов (ОПК-3);

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.3. Профессиональный цикл. Базовая часть. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в среднем общеобразовательном учебном заведении и в результате изучения дисциплин «Основы филологии», «Введение в языкознание», «Риторика» .

Место учебной дисциплины – в системе основных курсов, формирующих профессиональную компетенцию выпускника .

Краткое содержание .

Практикум по современному русскому языку и культуре речи построен с целью практической отработки курса « Стилистика русского языка и культура речи.» Курс состоит из трех модулей: 1. «Нормы русского литературного языка». 2. «Культура деловой речи». 3. «Культура научной речи».

Курс разъясняет суть понятия языковой нормы:

правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Обсуждаются и отрабатываются различные типы норм: орфоэпические нормы (правильное произношение и ударение) орфографические и пунктуационные нормы (правильное написание и пунктуация) лексические нормы (правильное словоупотребление) .

морфологические нормы (правильное формообразование) .

синтаксические нормы (правильное употребление грамматических конструкций) .

стилистические нормы (правильное использование языка в разных ситуациях и сферах общения) .

Основные вопросы курса: Понятие культуры речи. Современная речевая ситуация и культура речи. Критерии хорошей речи. Нормы современной русской речи. Понятие нормы. Норма и кодификация; нормативные словари и справочники. Историческая подвижность и колебания норм; вариантность норм. Нарушения нормы и речевые неправильности. Типология языковых норм. Орфоэпические и грамматические нормы современной русской речи. Вопрос о лексических и стилистических нормах. Словари и речевая культура. Языковые ресурсы и культура речи. Богатство, точность, выразительность и др. качества речи, языковые условия их реализации. Анализ текста с точки зрения его коммуникативных качеств. Анализ речевых ошибок и их исправление .

Творческая работа с текстом. Культура письменной речи. Русская орфография, ее основные принципы, правила. Пунктуация как показатель речевой культуры. Особенности научного стиля. Творческая работа с научными текстами. Особенности официальноделового стиля. Творческая работа с деловыми текстами. Деловая коммуникация .

Этический аспект культуры речи. Понятие речевого этикета. Правила речевого общения .

–  –  –

КОМПЕТЕНЦИИ, ФОРМИРУЕМЫЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ДИСЦИПЛИНЕ:

способностью анализировать основные этапы и закономерности исторического развития общества для формирования гражданской позиции ОК-2);

способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

Содержание дисциплины Политология или политическая наука, — наука о политике, то есть об особой сфере жизнедеятельности людей, связанной с властными отношениями, с государственнополитической организацией общества, политическими институтами, принципами, нормам и, действие которых призвано обеспечить функционирование общества, взаимоотношения между людьми, обществом и государством .

Основной целью курса является понимание роли и места политической науки в системе гуманитарных дисциплин, формирование у молодежи высокой гражданственности, активной жизненной позиции, коммуникативных качеств, дающих возможность целостного взгляда на современный мир, анализа сложных проблем социальнополитических отношений в обществе .

Основные вопросы политологии: Изучение теоретико-методологических основ политической науки, теории власти, политических систем и институтов, политического процесса, политического сознания и культуры. Овладение методикой анализа политической ситуации в мире, регионе и обществе, прогнозирования ее вероятных изменений. Объект, предмет и метод политической науки. Функции политологии .

Политическая жизнь и властные отношения. Роль и место политики в жизни современных обществ. Социальные функции политики. История политических учений. Российская политическая традиция: истоки, социокультурные основания, историческая динамика .

Современные политологические школы. Гражданское общество, его происхождение и особенности. Особенности становления гражданского общества в России .

Институциональные аспекты политики. Политическая власть. Политическая система .

Политические режимы, политические партии, электоральные системы. Политические отношения и процессы. Политические конфликты и способы их разрешения .

Политические технологии. Политический менеджмент. Политическая модернизация .

Политические организации и движения. Политические элиты. Политическое лидерство .

Социокультурные аспекты политики. Мировая политика и международные отношения .

Особенности мирового политического процесса. Национально-государственные интересы России в новой геополитической ситуации. Методология познания политической реальности. Парадигмы политического знания. Экспертное политическое знание;

политическая аналитика и прогностика .

Обеспечение политического аспекта подготовки высококвалифицированного специалиста на основе современной мировой и отечественной политической мысли .

Студент должен знать:

- содержание основных политологических категорий;

-закономерности функционирования и развития политического процесса;

-основные политологические школы и направления, крупнейших представителей политической науки, историю ее становления и развития;

-основные политологические направления и концепции, связанные с анализом политических ситуаций в обществе.; уметь - связывать политологические знания с общественно политической практикой, применять их, в том числе в своей профессиональной и гражданской деятельности;

- вырабатывать целостное представление об основах современной политической теории, о наиболее актуальных для российской действительности политических проблемах;

; владеть навыками - анализа политической жизни, выработки необходимых мировоззренческих и аксеологических критериев оценки текущих политических событий

- использования методов и процедур конкретных политических технологий;

- владеть понятийным аппаратом политологии, что включает четкое представление о таких политических феноменах и ценностях, как гражданское общество, правовое государство, права и свободы человека и гражданина, политическая культура, принципы политической деятельности, нормы политического поведения, принципы демократии, патриотизма, государственности;

Быть компетентным в формировании оценок и выводов в ходе применения политических технологий .

Место дисциплины в структуре ООП Б1.В.ОД.2 Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в среднем общеобразовательном учебном заведении и в результате изучения пропедевтических дисциплин .

Место учебной дисциплины – в совокупности дисциплин гуманитарного и экономического цикла .

Б.1В.ОД.2 ПРАВОВЕДЕНИЕ

–  –  –

ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ:

Получение основополагающих представлений о государстве и праве, законности и конституционности, правотворчестве и правоприменении, правонарушении и правомерном поведении, о месте и роли государства и права в жизни общества и политической системы, знакомство с особенностями правовой системы Российской Федерации в целом и отдельными отраслями действующего российского права в частности, формирование юридического понятийного аппарата и навыков юридического мышления .

способностью использовать основы правовых знаний в различных сферах жизнедеятельности (ОК-4);

способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

способностью использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук (наук об обществе и человеке), в том числе психологии и педагогики, в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10) .

Студент должен знать: предпосылки возникновения государства и права, характерные черты основных правовых семей мира, основные принципы реализации и применения права в РФ, конституционные характеристики российского государства, содержание основных отраслей действующего права РФ .

; уметь определять факторы, влияющие на направления государственного и правового развития в РФ, делать содержательный анализ правовых норм на основе нормативных актов, включая соответствие этих норм требованиям экономики и социально-политической жизни российского общества; грамотно формулировать юридическую фабулу конкретных ситуаций; соотносить поведение субъекта с правовым эталоном, принятым обществом;

владеть навыками ведения дискуссий по правовым вопросам; правового анализа документов, практических ситуаций, правовой квалификации событий и действий .

Быть компетентным в основных государственно-правовых институтах, в структуре органов государственной власти, управления и правосудия, роли юстиции в жизни общества, в основных принципах правового регулирования разных видов общественных отношений в Российской Федерации .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.1. Гуманитарный, социальный и экономический цикл. Вариативная часть .

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в среднем общеобразовательном учебном заведении и в результате изучения пропедевтических дисциплин .

Место учебной дисциплины – в совокупности дисциплин гуманитарного и экономического цикла .

Содержание дисциплины Правоведение относится к числу общественных наук, которая представляет собой совокупность знаний о процессах и закономерностях права, правового сознания, юридических отношений .

Правоведение изучает процесс возникновения права как социального явления, ищет ответы на вопросы о том, когда право возникло, какие причины вызвали его появление, какие стадии право прошло в своем развитии и почему, под влиянием каких социальных процессов происходило его развитие. Правоведение уделяет внимание полному и всестороннему анализу современного состояния права в странах с различным общественно-политическим строем, стремится предсказать пути дальнейшего совершенствования, развития государственно-правовых явлений .

Правоведение характеризуется следующими чертами:

1. научные знания о праве существует в системе, в комплексе. Они последовательно и всесторонне раскрывают все связи, стороны, отношения, свойства правовых явлений;

2. задачи научного познания в сфере права сводятся к выявлению закономерностей процессов государственно-правовых явлений, движущих сил их изменения и развития. Такой уровень знаний существует в форме понятий, категорий, юридических принципов и научных закономерностей;

3. правоведение представляет собой систему достоверного, объективного знания о праве. В нем отсутствуют какие-либо домыслы, мифы. Знание основывается на существующих или ранее существовавших в обществе правовых явлений, обосновывается теориями о праве и проверяется общественно-исторической практикой .

Воплощаясь в действующем законодательстве, в деятельности государственных органов, научных знаний о праве подтверждаются или опровергаются практикой, и лишь положения, выдержавшие проверку практикой, становятся неотъемлемой частью правовой науки, используются для решения научных и практических задач .

Таким образом, правовая наука – это система полных и всесторонних знаний о праве, в основе которой лежит совокупность понятий, категорий и научных законов, отражающих закономерности возникновения, развития и функционирования данного явления .

–  –  –

Цели освоения дисциплины:

Получить представление об истории и современном состоянии гуманитарных знаний в области теории и истории культуры, формировать целостный взгляд на социокультурные процессы прошлого и современности, овладеть навыками интерпретации явлений духовной культуры в культурологическом аспекте .

Компетенции, формируемые у обучающихся в процессе освоения дисциплины:

способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5);

способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7);

способностью использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук (наук об обществе и человеке), в том числе психологии и педагогики, в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10) .

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата .

Б.1В.ОД.3 Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе, в результате изучения дисциплин гуманитарного, социального и экономического цикла, а также общепрофессионального цикла («Введение в литературоведение», история литературы и др.) .

Учебная дисциплина носит обобщающий характер, ее изучение предполагает систематизацию ранее полученных знаний.

Она входит в число теоретических курсов, завершающих процесс формирования системы фундаментальных гуманитарных знаний:

общее языкознание, теория литературы, история лингвистических учений, история литературоведческих учений .

Краткое содержание. Культурология — наука, изучающая культуру, наиболее общие закономерности её развития. В задачи культурологии входит осмысление культуры как целостного явления, определение наиболее общих законов её функционирования, а также анализ феномена культуры как системы. Оформилась в самостоятельную дисциплину культурология в XX веке. Предметом культурологи являются объективные закономерности мирового и национального культурного процессов, памятники и явления материальной и духовной культуры, факторы и предпосылки, управляющие возникновением, формированием и развитием культурных интересов и потребностей людей, их участием в приумножении, сохранении и передаче культурных ценностей .

Предметная область, подлежащая изучению и регулированию в рамках культурологического подхода, включает условия и механизмы оптимизации культурных процессов на общенациональном уровне, региональном, на уровне социальнокультурологической общности.

Известны следующие методы культурологи:

диахронический, синхронистический, сравнительный, археологический,типологический,семиотический,психологический. Культура, предмет изучения культурологи, представляет собой многофункциональную систему. Главной функцией феномена культуры является гуманистическая функция. Все остальные (трансляционная, познавательная, регулятивная, семиотическая, ценностная) так или иначе связаны с ней и даже вытекают из нее .



Pages:   || 2 |



Похожие работы:

«1   ЗОНЫ ТУРИСТИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ В ГОРОДАХ ИРАНА (г. Шираз) Х. Шенаса Московский архитектурный институт (Государственная академия), Москва, Россия Аннотация Сведения, полученные из археологических раскопок, св...»

«maksimov_andrej_markovich_biografiya.zip Многослов-3: первая философская книга для подростков. Колумнист "Российской газеты", редактор-консультант Всероссийской государственный телерадиокомпании (ВГТРК), рук...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. № 46 УДК 821.161.1 DOI: 10.17223/19986645/46/13 В.А. Суханов А.П. ЧЕХОВ В ТВОРЧЕСКОМ СОЗНАНИИ Ф. ГОРЕНШТЕЙНА: ПИСАТЕЛЬ КАК ЧИТАТЕЛЬ В ЭССЕ "МОЙ ЧЕХОВ ОСЕНИ И ЗИМЫ 1968 ГОДА" В статье рассматриваются причины обраще...»

«1937 г. УСПЕХИ ФИЗИЧЕСКИХ НАУК XV1I1, вып. 2 ИЗ ИСТОРИИ ФИЗИКИ ТОМАС ЮНГ Ф. Арагох) Биография, читанная на публичном заседании Академии наук 26 ноября 1832 г. Господа, смерть, неутомимо поражающая наши ряды, с жестокой настойчивостью направляет...»

«Российская академия наук Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) В. Д. Косарев, А. М. Соколов АМА ЯПОНИИ И ДРУГИЕ "НАРОДЫ МОРЯ" ОТ ИСТОКОВ ДО XXI ВЕКА Санкт-Петербург УДК 39:639.2/.6 ББК 63.5(3) К59 Рецензенты: А.А. Бурыкин, доктор филологических наук, доктор исторических наук, ведущий научный со...»

«Любохонская Оксана Валерьевна УЧЕНИЕ ОБ ЭНЕРГИИ В ВИЗАНТИЙСКОЙ ФИЛОСОФСКОБОГОСЛОВСКОЙ МЫСЛИ IV-VII ВЕКОВ Специальность: 09.00.03 – история философии АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук Санкт-Петербург – 2016 Работа выполнена на кафедре "Истории философии" Федерального государственного бюджетного об...»

«Лев ЛЕОНОВ. "Конец диктатуры" ("Приднестровье. История одной ошибки". Книга третья. Часть третья.) Содержание Лев ЛЕОНОВ. "Конец диктатуры" “Обосрались” (18+) Очередная свинья приднестровцам А если 254 млн. долларов границу не пересекали? Вычеркни шевчуковца!!!! Вычеркни шевчуковца!!! А потом в...»

«5 Вісник Одеського художнього музею. №3 В.А. Абрамов, С.А. Седых Выставки произведений И. К. Айвазовского в Одессе (по материалам местной прессы) Газета – первый черновик истории. Филипп Грэм Жизнь и творчество И. К. Айвазов...»

«НаучНый диалог. 2015 Выпуск № 1 (37) / 2015. Нуждин О. И. Семейство Валуа в начале XV века: конфликт на фоне эпохи / О. И. Нуждин // Научный диалог. — 2015. — № 1 (37). — С. 66—79. УДК 94(44).026 Семейство Валуа в начале XV века: конфликт на фоне эпохи О. И. Нуждин Рассматривается поли...»

«Кинёва Лариса Анатольевна Камнерезная ваза И. И. Гальберга в искусстве русского классицизма Специальность 17.00.09 – Теория и история искусства (искусствоведение) Диссертация на соискание ученой степени кандидата искусствоведения Научный руководитель доктор философских наук, профессор Быстрова Т. Ю. Екатеринбург...»

«Золотое сечение в зазеркалье: размышления о книге Г.Б. Аракеляна "Математика и история золотого сечения" (2014) С.Л. Василенко Контакт с автором: texvater@rambler.ru Математический образ золотого сечения (ЗС) соотношения целого и его аддитивных ча...»

«E. V. Rung GREECE AND ACHAEMENID POWER: The History of Diplomatic Relations in VI-IV Centuries B.C. St. Petersburg State University Faculty of Philology and Arts Nestor-Historia Э. В. Рунг ГРЕЦИЯ И АХЕМЕНИДСКАЯ ДЕРЖАВА: История дипломатических отношений в VI-IV вв. до н. э. Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государс...»

«СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА "ВОПРОСЫ ЛИТЕРАТУРЫ" ЗА 1968 ГОД (№ 1—12) НА ТЕМЫ СОВРЕМЕННОСТИ Анастасьев Н. Не терять человека! Мотяшов И . Ответственность ху­ (По поводу некоторых буржуазных дожника — 12. концепций советской литературы) — 6. Новиков В. Величие революцион­ Богуславский Ал. Неиссякаемый ного созидания — 2. источник вдох...»

«205 Игнатова Н. М., Михалев Н. А. Принудительные переселения в первой половине 1940-х годов. Н.М. Игнатова, Н. А. Михалев * Принудительные переселения в первой половине 1940-х гг.: к отечественной историографии вопроса * Изучение демографических процессов играет существенную роль в исследовании всех аспектов истории любой ст...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ФИЛИАЛ ИНСТИТУТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ РОССИ Й СКО Й АКАДЕМИИ НАУК M GOLICA-III ON Из архивов отечественных монголоведов XIX —начала XX вв . Составитель и автор предисловия И.В.Кульганек Санкт-Петербург Издательство Фарн 1994 -Монголика-ИГ\—СПб., Фарн, 1994.—с.96силл. ISBN 5-900461-028-5 С...»

«: Содержание Турки защищают свою демократию О попытке военного переворота в Турции Современная Турция и опыт Партии справедливости и развития Реакция зарубежных стран Повлияет ли переворот на сирийский вопрос? Уроки для сирийцев Ночь 15-го июля 2016 года стала одной из с...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Типовая учебная программа по учебной дисциплине "Сценический танец" разработана для учреждений высшего образования Республики Беларусь в соответствии с требованиями образовательного стандарта по специальности 1-17 01 01 "Актёрское ис...»

«Научно-практическая конференция школьников "В науку первые шаги" секция "Общественно-гуманитарные науки" Утилизация мусора Автор Табакова Алина, МБОУ "Средняя общеобразовательная школа № 2" 4 "В" класс Руководитель Угрюмова Наталья Ивановна учитель начальных классов Новокузнецк, 2016 Оглавление Введение 3...»

«ского компромисса", а впоследствии осуществившим временный союз ХДП и ИКП с помощью правительства "национальной солидарности". Однако поиск "третьего пути" между Востоком и Западом, т.е. между советским коммунизмом и социал-демократией, не увенчался успехом. В 1980-х гг. партия, вышедшая из прави...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА НОВОЙ И НОВЕЙШЕЙ ИСТОРИИ Ю.В.ЗАПАРИЙ МИРОТВОРЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ ООН: ЭВОЛЮЦИЯ КОНЦЕПЦИИ И ЕЕ РЕАЛИЗАЦИЯ (середин...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Владимирский государственный университет Кафедра отечественной истории МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗ...»

«ВОЕННО-ИСТОРИЧЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА Антон Первушин БИТВА ЗА ЗВЕЗДЫ КОСМИЧЕСКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВА 2004 УДК 629. 7(091) ББК 39. 6г П26 Серия основана в 1998 году Серийное оформление А. А. Кудрявцева Компьютерный дизайн Ю. А. Хаджи Подписано в печать 18. 05. 04. Формат 84x1087 Усл. пе...»

«УРАЛЬСКИЙ ФИЛИАЛ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ЖИВОПИСИ, ВАЯНИЯ И ЗОДЧЕСТВА ИЛЬИ ГЛАЗУНОВА" "АРХИТЕКТУРНО ДИЗАЙНЕРСКОЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕ" Рабочая программа...»

«УДК: 792.7036(571.6) Дальне о точ аяте т аль аякри и а: вс н ар н тк отре у и о а ияк"ле о и а ию" глрвн тпсн (1980—2000-егг.) Эри аВик о ов аОси о а, к тр н пв кандидат исторических наук, научный сотрудник центра ис­ тории кул...»

«Н.В. Беляев ИСТОРИЯ РУССКОЙ ФИЛОСОФИИ курс лекций для студентов гуманитарных факультетов классических и педагогических университетов УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.