WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«Кафедра романо-германской филологии и переводоведения Слова-реалии как средство создания шотландского национальноисторического колорита (на материале романа Д. Гэблдон «Чужестранка») ...»

Министерство образования и науки Российской Федерации

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САРАТОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.Г.ЧЕРНЫШЕВСКОГО»

Кафедра романо-германской филологии и переводоведения

Слова-реалии как средство создания шотландского национальноисторического колорита (на материале романа Д. Гэблдон «Чужестранка»)

АВТОРЕФЕРАТ МАГИСТЕРСКОЙ РАБОТЫ

Студентки 2 курса 254 группы направления 45.04.01«Филология»

Института филологии и журналистики Нихо Алины Михайловны Научный руководитель д.ф.н., проф. ______________ М. Ю. Колокольникова подпись, дата Зав. кафедрой к.ф.н., доцент ______________ Т. В. Харламова подпись, дата Саратов 2018

ВВЕДЕНИЕ

В рамках характерной для современной лингвистики антропоцентрической парадигмы одним из основных является лингвокультурологическое направление. В центре внимания последнего находятся вопросы взаимоотношения языка и культуры. При подобном подходе особый интерес представляет лексический уровень языка и в частности те единицы, в смысловой структуре которых содержится национально-культурный компонент. К такого рода единицам, несомненно, относятся слова-реалии .


Их изучением занимались такие исследователи как С. Влахов и С. Флорин, Г. Д. Томахин, Ю. А. Карасева. Опыт исследований на материале различных языков показывает, что для последовательного и непротиворечивого описания подобных лексических единиц необходимо анализировать не только их структурно-семантические свойства, но и коммуникативно-дискурсивные. Этим обусловлена актуальность настоящей работы, которая посвящена изучению специфики функционирования словреалий в тексте произведений художественной литературы. А также интересом, который в настоящее время проявляется к проблеме шотландской национальной идентичности .

Материалом исследования является 41 слово-реалия, которые были выделены методом сплошной выборки из текста романа «Чужестранка» Д .

Гэблдон. Многие из выделенных лексем употребляются несколько раз или несколько десятков раз, общее количество их употреблений составляет 782 .

В тексте романа изучаемые лексические средства тесно взаимодействуют друг с другом, в том числе и в рамках относительно небольших текстовых фрагментов. В общей сложности было проанализировано примерно 400 контекстов содержащих данные слова .

Выбор серии романов Д. Гэблдон «Чужестранка» в качестве источника материала исследования неслучаен. Автор воспроизводит исторические события, знаменательные для жителей Шотландии XVIII в. Текст данного художественного произведения содержит сведения о социальнополитической ситуации, вкусах, материальных и духовных ценностях изображаемой эпохи .

Цель исследования – изучение основных лексико-семантических средств реализации шотландского национально-исторического колорита в романе Д. Гэблдон «Чужестранка» .

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

выделить из текста изучаемого романа контексты, содержащие слова-реалии;

дать качественный и количественный анализ зафиксированных реалий;

выявить основные типы реалий, проанализировать их функционально-семантические свойства и источники происхождения;



выявить роль реалий в репрезентации жанровой и национальной специфики изучаемого романа .

Объектом исследования является текст художественного произведения как средство передачи культурно-национальной информации .

Предметом исследования являются слова-реалии, передающие шотландский национально-исторический колорит в романе Д. Гэблдон «Чужестранка» .

Новизна исследования обусловлена тем, что в нем впервые дается комплексный анализ основных лексико-семантических средств репрезентации шотландского национально-исторического колорита романа Д. Гэблдон «Чужестранка». При подобном подходе собственно лингвистические факты анализируются в неразрывной связи с фактами исторического, культурного, социо-политического характера .

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в дальнейшее развитие и совершенствование принципов лингвокультурологического анализа художественного текста, а также в изучение семантических и функционально-коммуникативных особенностей этноспецифической лексики .

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы на занятиях по страноведению, интерпретации текста художественного произведения, в лекциях и семинарах по лексикологии английского языка, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии .

На защиту выносятся следующие положения:

Роман Д. Гэблдон служит средством передачи не только 1 .

художественно-образной и эстетической информации, но и нациоанльнокультурной и исторической информации. Одним из важнейших средств передачи данного типа информации выступают слова-реалии и прежде всего такие разновидности, как географические и этнографические реалии, которые в свою очередь делятся на следующие подгруппы: названия объектов физической географии (города, долины, озера), названия эндемиков (людей, растений), бытовые реалии (наименования одежды, жилищ, оружия, еды, праздников, денежных единиц), реалии искусства и культуры (названия сказочных существ, танцев, песен и баллад) .

Особая роль географических и этнографических реалий и их 2 .

высокая частотность обусловлена идейно-тематической направленностью, жанровой принадлежностью, сюжетной линией, системой персонажей, временем и местом описываемых в романе событий .

Различные типы слов-реалий тесно взаимодействуют друг с 3 .

другом в тексте романа, дополняют и усиливают присущие им национальнокультурные и исторические коннотации. В силу «семантического заражения»

способность передавать информацию национально-культурного характера приобретают и ряд общеупотребительных единиц, которые можно рассматривать в качестве контекстуально обусловленных реалий .

В силу жанровой специфики романа многие из ключевых реалий 4 .

несут как локальную, так и темпоральную (историческую) информацию, служат средством репрезентации шотландской национальной идентичности, а также создают иллюзию достоверности происходящих в романе событий .





Методы исследования: контекстуальный анализ, анализ словарных дефиниций, элементы количественного анализа, компонентный анализ, элементы дискурсивного анализа .

Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы .

СОДЕРЖАНИЕ

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность, определяются цели и задачи работы, аргументируется выбор материала исследования .

В главе 1 Лингвокультурологический аспект изучения художественного текста художественное произведение рассматривается в качестве носителя национально-культурной информации .

Одной из задач культуры является формирование и организация мысли языковой личности, а так же формирование языковых концептов и категорий .

Изучение культуры посредствам языка – идея, которая в последние десятилетия получила широкое распространение. Все чаще признается, что языковой материал является наиболее весомой, самостоятельной и значительной информацией о мире и человеке в нем .

Таким источником культурной информации может послужить художественное произведение. Понятие «художественный» означает «относящийся к искусству», «отражающий действительность в эстетических образах». Эстетическая функция в художественном тексте является доминирующей, однако важно помнить и о том, что художественный текст отражает культурные реалии определённой эпохи и в то же время сам является продуктом культуры. В языке фиксируются различные традиции, обычаи, бытовые ситуации и привычки, обряды определённого этноса, праздники разных народов, принятые в обществе нормы общения и повседневного поведения, невербальные коды и символы, мифы, легенды, фольклор в целом, стереотипы и особенности менталитета народа, черты свойственного эпохе и культуре способа художественного познания мира и искусства .

Также, в данной главе рассматриваются различные подходы в изучении реалии, в их определении и их место среди других классов лексики. В определении понятия реалии мы придерживаемся точки зрения С. Влахова и С. Флорина. Они выделяют данные единицы в особую категорию лексики: «Реалии – это слова и словосочетания, называющие предметы, явления, объекты, характерные для жизни, быта, культуры, социального развития одного народа и малознакомые либо чуждые другому народу, выражающие национальный и (или) временной колорит» .

Для того чтобы иметь верное представление о том, что именно представляют собой реалии, необходимо выявить сходства и различия словреалий с близкими им по содержанию понятиями. Речь идет в первую очередь о таких понятиях, как варваризмы, экзотизмы, локализмы, безэквивалентная лексика, этнографизмы, коннотативная лексика и др .

В последнем пункте теоретической главы рассматривается проблема классификации реалий. Обоснован выбор классификации, предложенной С .

Влаховым и С. Флориным, для дальнейшего исследования романа. Наиболее развернутая классификация слов–реалий предложена в монографии С .

Влахова и С. Флорина. Они выделяют их в особую категорию средств выражения, «предметы, явления, объекты, характерные для жизни, быта, культуры, социального развития одного народа и малознакомые либо чуждые другому народу, выражающие национальный и (или) временной колорит»

[32]. Исходя из данной трактовки слов-реалий, наблюдается наличие тесной связи обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом или страной, с одной стороны, и историческим отрезком времени – с другой .

Следовательно, «реалиям присущ соответствующий национальный или исторический колорит [32].

Ученые выделяют следующие тематические группы:

1) географические реалии:

названия объектов физической географии, в том числе и метеорологии:

степь, прерия;

названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью: крига;

названия эндемиков (животных и растений): киви, секвойя;

2) этнографические реалии:

быт (пища, напитки; одежда; жилье, мебель, посуда; транспорт):

сидр, кимоно, рикша;

труд (люди труда, орудие труда, организация труда): фермер, лассо, ранчо;

искусство и культура (музыка и танцы, музыкальные инструменты, фольклор, театр, исполнители; обычаи, ритуалы, праздники, игры, мифология, культы-служители и последователи, календарь):

тарантелла, балалайка, сага. мормоны;

этнические объекты (этнонимы, клички, названия лиц по месту жительства): панту, бош, канака;

меры и деньги (единицы мер, денежные единицы): ярд, рубль, дайм;

3) общественно-политические реалии:

административно-территориальное устройство (административнотерриториальные единицы, населенные пункты): область,аул;

органы и носители власти: дума, муниципалитет, фараон;

общественно-политическая жизнь (политические организации и политические деятели, патриотические и общественные движения, социальные явления и движения, звания, степени, учреждения, учебные заведения и культурные учреждения, сословия и касты, сословные знаки и символы): большевики, партизаны, хиппи, кандидат наук, дворянство, пятиконечная звезда;

военные реалии (подразделения, оружие, обмундирование, военнослужащие): легион, мушкет, гимнастерка, атаман .

В главе 2 Особенности функционирования реалий в романе Д. Гэблдон «Чужестранка», данный роман рассматривается как исторический, обоснован выбор данного романа в качестве материала исследования .

Также, дается краткая характеристика основных типов зафиксированных реалий .

Всего было зафиксировано 20 географических реалий, суммарным словоупотреблением 539 раз. Данная группа реалий делится на две подгруппы: названия объектов физической географии и названия растений и людей .

Среди названий объектов физической географии были выделены следующие реалии:

города: Fort William (30), Bargrennan (9), Edinburgh (9), Inverness (8), Culloden (4), Balnain (3);

долины: Great Glen(3);

озера: Loch Ness (4), Loch Garve (3), Loch Laggan (1), Loch Eilean (1), Loch Madoch (1) .

Среди названий эндемиков (животных, людей и растений) были выделены следующие реалии:

люди: sassenach (172), MacKenzie (160), Fraser (68), MacTavish (25), MacDonald (11);

растения: heather (20), Thistle (6), Balgan-Buachrach (1) .

Всего была зафиксирована 21 этнографическая реалия, общим количеством словоупотребления 243 раза. Данная группа реалий делится на 2 подгруппы: бытовые реалии и реалии искусства и культуры .

Среди бытовых реалии были выделены следующие реалии:

одежда: kilt (51), sporran (29), tartan (14), cockernonny(1);

названия жилищ: cot (12), kailyard (5), bothy (2);

оружие: dirk (65), sgian dhu(5);

еда: bannock(4), parritch (6), brose pudding(1);

праздники: Hogmanay(2);

деньги: doit (2) .

Среди реалий искусства и культруы были выделены следующие реалии:

сказочные существа: Wee folk (35) танцы: Jig (1), Reel (1), Strathspey (1);

песни и баллады: Up Among the Heather (2), The Dowie Dens of Yarrow (1);

музыкальные инструменты: Bagpipes(2) .

Каждая реалия рассматривается в рамках контекста романа, дается краткая информация о значении той или иной реалии .

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, проведенный нами анализ показал, что источником лексико-семантических средств реализации национально-исторического колорита может быть художественный текст. При анализе текста художественного произведения важно изучить не только узкий контекст, непосредственное окружение, но и широкий исторический контекст .

Из текста изучаемого романа были выделены контексты, содержащие слова-реалии. Всего было выделено приблизительно 400 контекстов, содержащих одну или более реалий. Некоторые из уже использованных в тексте реалий повторялись несколько раз или несколько десятков раз .

В ходе настоящего исследования была выявлена 41 реалия, общее количество употреблений которых составило 782. Среди них нам удалось выявить две группы реалий: географические, в количестве 20 единиц, суммарным употреблением 539, и этнографические реалии в количестве 21, общее число употребления которых составляет 243. Слова-реалии встречаются на протяжении всего романа. Высокая частотность употребления некоторых реалий обусловлена жанром и местом действия романа .

В рамках исследуемого художественного текста взаимодействуют разные типы слов-реалий, это обусловлено жанром произведения и авторским замыслом. В романе встречаются как языковые реалии, географические и этнографические, так и контекстуально обусловленные, они тесно взаимосвязаны и способны усиливать национальную окраску друг друга. В реализации национально-маркированного компонента важную роль играет широкий контекст и узкий контекст, т.е. непосредственное окружение .

В силу «семантического заражения» способность передавать информацию национально-культурного характера приобретают и ряд общеупотребительных единиц, которые можно рассматривать в качестве контекстуально обусловленных реалий. как в случаях с реалиями вереск, чертополох. Вне определенного контекста они могут обозначать обычные растения и не являются реалиями, но за счет широкого контекста, исторического жанра романа, действие которого происходит в Шотландии, и благодаря окружению языковыми реалиями, они могут реализовать свою потенциальную национальную окраску. Подобной реализации могут способствовать и ситуации столкновения двух культур, как в случае с реалией Balgan-Buachrach .

Некоторые реалии несут как локальную, так и историческую информацию, поскольку время и место в художественном тексте тесно взаимодействуют. Темпоральность реалий определяется жанром художественного произведения. Наиболее частотные лексемы связаны с сюжетно-тематическим уровнем романа, к ним относятся названия локаций (Fort William – 30, Bargrennan – 9), лексема-обращение (Sassenach – 172), названия кланов (MacKenzie – 160, Fraser – 68), наименования одежды ( kilt –

– наименование оружия (dirk 51, sporran 29), -65),собирательное существительное для сказочных существ, героев фольклора шотландцев (Wee folk – 35) .

В дальнейшем представляется возможным сравнить данный роман и другие исторические романы, место действия которых разворачивается в других регионах Соединенного королевства, В Ирландии или Уэльсе .






Похожие работы:

«ТАКАЯ ДОЛГО – КОРОТКАЯ ЖИЗНЬ С неизвестной войны возвращаются и сегодня. Возвращаются, спустя почти 70 лет, после последних залпов Великой Отечественной. Возвращаются непокорённые. Возвращаются, чтобы за...»

«УДК [94:626.7]|18|(470.323) ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ШЛЮЗНОЙ СИСТЕМЫ ПО РЕКЕ СЕЙМ С КОНЦА 30-Х ПО 40-Е ГГ. XIX В. © 2015 А. В. Сахаров аспирант БелГУ e-mail: Zucker1991@mail.ru МБОУ "Лицей №6 имени М.А. Булатова" (г. Курск) Статья...»

«СТРАТЕГИЯ СТАНОВЛЕНИЯ УСТОЙЧИВОГО МНОГОПОЛЯРНОГО МИРОУСТРОЙСТВА НА БАЗЕ ПАРТНЕРСТВА ЦИВИЛИЗАЦИЙ ДОКЛАД ЯЛТИНСКОГО ЦИВИЛИЗАЦИОННОГО КЛУБА МОСКВА – МИСК – 2018 THE STRATEGY OF ESTABLISHMENT A SUSTAINABL...»

«“. сновидений лживое племя Там находит приют, под каждым листком притаившись. В том же преддверье толпой теснятся тени чудовищ. Меч Эней обнажил, внезапным страхом охвачен, Вставил острый клинок, чтобы встретить натис...»

«Т.Ю. Субботина Планировка "города" в Ростове середины – второй половины XVIII века Данная работа является завершающей в серии публикаций, посвященных исторической топографии Ростова середины – второй половины XVIII в., отражавшей усадебную планир...»

«Глава 3 МАРКСИЗМ В данном учебнике рассматривается та часть марксистских воззрений, которая относится к теории истории, часть, которая впоследствии стала называться историческим материализмом. Вопросы философии в узком см...»

«А. С. Мыльников, А. А. Новик, Ю. Вал. Иванова ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ 2000 ГОДА В СЕВЕРНУЮ ГЕРМАНИЮ. НЕКОТОРЫЕ ИТОГИ И ВЫВОДЫ Этнографическая экспедиция в Северную Германию состоялась с 10 сентября по 11 ноября 2000 г. Она проходила в рам...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.