WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«РАИСА БЛОХ В 1930-е ГОДЫ Новые материалы* Долгое время имя и творчество талантливой поэтессы и историка-медиевиста Раисы Ноевны Блох (1899–1943), с начала 1920-х гг. жившей за ...»

УДК 930.253

Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун

РАИСА БЛОХ В 1930-е ГОДЫ

Новые материалы*

Долгое время имя и творчество талантливой поэтессы и историка-медиевиста Раисы Ноевны Блох (1899–1943), с начала 1920-х гг. жившей за границей и

погибшей в нацистском концлагере, были почти неизвестны в России. За последние четверть века положение существенно изменилось: была издана книга стихов

Раисы Блох [Блох 1996], вышло несколько посвященных ей статей1, биографией

и творчеством поэтессы занимаются и зарубежные историки русской культуры2 .

Несколько лет назад в одном из французских архивов авторы настоящей работы обнаружили неопубликованные письма Раисы Блох, которые освещают драматические обстоятельства последних лет ее жизни и представляют собой волнующий человеческий документ .

Прежде чем обратиться к представлению этих материалов, напомним основные вехи биографии Р.Н. Блох. Немалая часть сообщаемых ниже данных содержится в литературе о Раисе Блох, но мы сочли необходимым привести их здесь для лучшей ориентации читателя, дополнив новыми материалами .

Раиса Ноевна Блох родилась 17 сентября 1899 г. в Петербурге в состоятельной и культурной еврейской семье. Рано умерший отец был адвокатом, по матери, Доре Яковлевне (урожденной Малкиель), Раиса Блох приходилась двоюродной сестрой известному филологу В.М.  Жирмунскому (см.: [Y.  M. 1974, p. 52])3 .

* Работа выполнена в рамках проекта РГНФ №  14-21-17001 «Россия и Западная Европа: пространство европейской культуры (с начала XVIII века до конца 1920-х годов)» .



Наиболее ценной из них является, несомненно, статья т. п. Вороновой (см.: [Воронова 1989]) .

См. также: [Воспоминания Евгении Каннак… 1992; Каннак 1992; Кельнер 1992] .

Из более ранних зарубежных публикаций следует особо отметить сборник научных работ Раисы Блох и ее мужа Михаила Горлина, изданный по инициативе и с предисловием патриарха французской славистики Андре Мазона, учеником и сотрудником которого был Горлин: Gorlin Michel еt Bloch-Gorlin Raissa. Еtudes littraires et historiques. Avant-propos d’Andr Mazon. Paris, 1957 ([Gorlin, Bloch-Gorlin 1957], в книгу вошли три статьи Р. Блох). А. Мазону принадлежит также некролог: [Mazon 1946]. В последнее время вышла богато документированная работа: [Graceffa 2014]. К сожалению, не все новейшие публикации были доступны нам в момент написания настоящей статьи. Такова, в частности, работа: [Poljakov 2005] .

«У меня к Вам большая просьба. Не могли ли бы Вы узнать, как здоровье родителей романтика Вити. От них вот уже год никаких известий, а они люди очень пожилые, и меня это молчание тревожит», — читаем в письме Р. Блох к О.А. Добиаш-Рождественской от 27 марта 1931 г. (ОР РНБ .

Ф. 254. Д. 344. Л. 11). Несомненно, речь здесь идет о В. Жирмунском, ранние работы которого были посвящены немецкому романтизму .

Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун. Раиса Блох в 1930-е годы. Новые материалы В 1916  г., по окончании гимназии, она поступила на историко-филологический факультет Бестужевских курсов, которые после революции были объединены с университетом. Блох специализировалась по западной медиевистике, занималась у профессоров О.А.  Добиаш-Рождественской (прежде всего), Л.П.  Карсавина и И.М. Гревса, слушала лекции М.И. Ростовцева, Ф.Ф. Зелинского, С.Ф. Платонова, Н.О.  Лосского и других выдающихся ученых. Ее товарищами по университету были историки А.Д. и В.С.  Люблинские, Е.Ч.  Скржинская, В.В. Бахтин, М.А. Гуковский, получившие впоследствии значительную известность в науке .



Одновременно Р.Н.  Блох писала стихи и занималась в переводческой студии М.Л. Лозинского, в которого, как и большинство студиек, была влюблена4. Она приняла участие в коллективном переводе сонетов Ж.М. Эредиа и перевела в сотрудничестве с братом и его женой пьесы К. Гоцци, Н. Макиавелли и Б. Джонсона5. Ее брат, Яков Ноевич Блох (1892–1968), был руководителем издательства «Петрополис», где вышло большинство этих переводов, а впоследствии три сборника стихов Раисы Блох. В 1920  г. молодая поэтесса и переводчица стала членом-соревнователем Всероссийского союза поэтов, председателем которого был А. Блок, а в приемную комиссию входили Н. Гумилев, М. Кузмин и М. Лозинский (см.: [Литературное наследство 1987, с. 689]). С Гумилевым и особенно с Кузминым она была довольно хорошо знакома, главным образом благодаря брату-издателю6 .

В 1920–1921  гг. Р.Н.  Блох работала помощником библиотекаря в отделении искусств Публичной библиотеки, которое возглавлял тогда М.Л. Лозинский .

Петроградский университет она окончила в 1922  г. и в том же году вместе с семьей брата (матери уже не было в живых) уехала в Берлин. Здесь Блох продолжила в университете свое историческое образование, слушая лекции и занимаясь в семинарах крупных немецких историков и искусствоведов А.  Бракмана, М. Дессуара, А. Гольдшмидта, А. Гарнака, Ф. Мейнеке, Э. Перельса, К. Штелина и др. В 1928 г. она получила немецкий диплом и начала работать ассистентом в знаменитом институте Monumenta Germaniae Historica («Исторические памятники Германии»), занимающемся научным изданием средневековых текстов .

Ценнейшим свидетельством эмигрантской жизни Раисы Блох являются ее письма в Ленинград к любимому учителю О.А.  Добиаш-Рождественской7. Она Ср. записи другой студийки, в которых неоднократно упоминается Р. Блох: [Оношкович-Яцына 1993] .

См.: Гоцци К. Ворон / пер. Я. и Р. Блох // Гоцци К. Сказки для театра. Пг.; М., 1923. Т. 1 (неоднократно переиздавалось); Джонсон Б. Эписин, или Молчаливая женщина / пер. Е. и Р. Блох. Пг., 1921; Макиавелли Н. Мандрагора / пер. В.А. Ракинта; Стихи в пер. Р. Блох. Берлин, 1924; Эредиа Ж.М .

Трофеи. М., 1973. Сонет Дж. Бруно в переводе Р. Блох приведен в книге Л.П. Карсавина «Джиордано Бруно» (Берлин, 1923. С. 239–240) .

Ср. записи в дневнике М. Кузмина: «Вечером был у Раи и Доры Яковлевны. Ничего, скучно без Якова Ноевича и Елены Исааковны, но радушны и любезны» (19 июня 1921); «Зашел к Блохам. Дора Яковлевна и Рая очень утешительны» (9 сентября 1921) [Кузмин 1993, с. 462, 484]. Важное свидетельство содержится в записи от 22 сентября 1921 г.: «Ночью арестовали Елену Исааковну и Раю» [Там же, с. 488]. Арест, если он действительно имел место (это единственное известное нам упоминание о нем), был, вероятно, непродолжительным .

ОР РНБ. Ф. 254. Д. 343–345. Наиболее важные фрагменты этих писем приведены в указанной выше статье т. п. Вороновой .

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ





жестоко тосковала по России и Петербургу (к этому времени относится едва ли не самое известное стихотворение Р. Блох «Чужие города», легшее в основу песни А. Вертинского), жалованье в Monumenta было незначительным, приходилось давать уроки, брать разные подработки. Думается, однако, что, несмотря на все это, берлинское десятилетие стало для Раисы Блох продуктивным в научном и литературном отношении. Она опубликовала две солидные научные работы [Bloch 1930, 1931] и книгу стихов [Блох 1928], обратившую на себя внимание. Р. Блох не пролагала новых путей в поэзии, но ее скромный и чистый голос был оценен такими критиками, как К. Мочульский и Г. Адамович, отметившими, в частности, ее органическую принадлежность к «петербургской школе». В Берлине Р. Блох входила в литературный кружок, членами которого были С. Прегель, М. Горлин, В. Набоков, В.  Корвин-Пиотровский, В.  Франк и др. [Воспоминания Евгении Каннак… 1992, с. 243]8. Она переводила на немецкий язык стихотворения С.  Есенина и А. Ахматовой9, на русский язык — поэтессу Х в. Хросвиту Гандерсгеймскую и Поля Валери, ездила в Италию10. Имеются также данные, что вместе с М.  Горлиным Р. Блох выпустила несколько детских книг под псевдонимом «Мираев»11 .

Свои работы Р.Н.  Блох посылала в Ленинград обоим своим учителям — в науке и в поэзии. Ольге Антоновне она писала о своей работе, душевном состоянии, о немецких коллегах, сообщала научные новости. Из писем видно, что Рая (как она подписывалась) выполняла ряд литературных поручений ДобиашРождественской: следила за печатанием ее работ за границей, наводила некоторые библиографические справки, покупала книги (в счет оставленных ей денег) .

С начала 1930-х гг. в письмах Р.  Блох усиливаются тревожные ноты в связи с нарастанием кризисных явлений и фашистских тенденций в Германии. Вскоре после прихода к власти Гитлера, в марте 1933  г. Раиса Блох была уволена из Monumenta и покинула Германию. К лету 1933 г. она приехала в Париж .

К этому, последнему в жизни Раисы Блох, парижскому периоду и относятся публикуемые нами материалы. Для понимания их необходимо, однако, дать еще некоторые пояснения .

Во Францию Р.Н.  Блох попала, глубоко потрясенная разгулом нацизма в Германии и поведением ряда коллег. 1 июня 1933  г. она писала О.А.  ДобиашРождественской: «Как я счастлива, что больше не вижу торжествующих арийцев с правильной формой черепа и негнущимися спинами» (цит. по: [Воронова 1989, с. 73]). В Париже огромную моральную и практическую помощь Раисе Блох оказала семья Лот .

Автор воспоминаний Е.О. Каннак (урожд. Залкинд; 1903–1986) также была членом этого кружка .

О переводческой деятельности Р. Блох см.: [Poljakov 2013] .

В письмах к О.А. Добиаш-Рождественской она сообщает, между прочим, о встречах во Флоренции с медиевистом, бывшим доцентом Петербургского университета Н.П.  Оттокаром (1884– 1957), уехавшим в 1922 г. в Италию, не называя прямо его фамилии (см., например: ОР РНБ. Ф. 254 .

Д. 345. Л. 34 (письмо от 7 ноября 1932 г.). В открытке из Флоренции от 24 сентября 1932 г. приписка на итальянском языке принадлежит, вероятно, Оттокару. Там же. Л. 31). В Берлине Р.Н. Блох поддерживала контакты с Л.П. Карсавиным и его дочерью Ириной .

См.: [Воспоминания Евгении Каннак… 1992, с. 251] (коммент. А. Клементьева) .

Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун. Раиса Блох в 1930-е годы. Новые материалы Фердинанд Лот (Lot; 1866–1952) был одним из крупнейших французских медиевистов первой половины ХХ в., профессором Сорбонны и членом Академии надписей и словесности [Perrin 1968]. Он и его русская жена, известный французский филолог-романист Мирра Ивановна Лот-Бородина (1882–1957), были близкими друзьями О.А. Добиаш-Рождественской, учившейся у Ф. Лота в Сорбонне и Ecole des Hautes Etudes (Школа высших исследований) в 1908–1911  гг.

(см.:

[Каганович 2007, 2010]). Несомненно, что она просила Лотов оказать «Раичке»

возможную помощь .

Письма Раисы Блох к О.А.  Добиаш-Рождественской, начиная с первого парижского письма от 1 июня 1933  г., полны самых теплых и благодарных слов о семье Лот. Например: «M. Lot и Мирра Ивановна необыкновенно милые, сердечные, добрые люди. Они делают всё возможное, чтобы примкнуть к какому-нибудь делу несчастную ассистентку, испорченную высшим образованием… Я от таких добрых, тонких, умных учителей за годы моей немецкой бурсы успела отвыкнуть»12. «Все они замечательно добрые и благородные, но лучше всех сам шерметр13, радостно знать, что есть на свете такие добрые люди» [Воронова 1989, с. 75]14. У Раисы Блох сложились дружеские отношения с дочерьми Лотов Ирен и Марианной, которые в то время кончали университет15. Очарована она была и городом Парижем .

На первое время Ф.  Лот определил Р.  Блох в дом для приезжающих ученых в Университетском городке на юге Парижа, где она прожила несколько месяцев .

Будучи членом международного комитета по подготовке нового издания классического словаря средневековой латыни, составленного в XVII  в. Дюканжем, Ф. Лот устроил Р. Блох на работу по контракту в редакцию «Нового Дюканжа» .

Она занималась просмотром средневековых латинских текстов и расписыванием их на карточки. Аналогичную работу на тех же условиях выполнял и другой ученик О.А.  Добиаш-Рождественской по Петроградскому университету — В.Н.  Лосский (1903–1958), сын известного русского философа и сам впоследствии видный православный теолог, но также и хороший знаток западных мистических текстов. «Будьте уверены, что пока я смогу возглавлять это мероприятие от французской стороны и пока я буду иметь в своем распоряжении хоть какие-то денежные суммы, ни Лосский, ни Р.  Блох не будут покинуты», — заверял Ф. Лот О.А. Добиаш-Рождественскую [Там же, с. 79]16. В. Лосский был женат на обратившейся в православие троюродной сестре Р. Блох Магдалине Шапиро, и они нередко именуются в ее письмах кузенами. Оплачивалась работа в Дюканже довольно скудно, и чтобы как-то сводить концы с концами Р. Блох одновременно стала работать секретарем в журнале «Revue d’histoire de la Pharmacie» .

Небезынтересны ее сравнительные оценки французской и немецкой науки в письмах к О.А. Добиаш-Рождественской. Находясь в Германии, Р. Блох порой доОР РНБ. Ф. 254. Д. 345. Л. 46. Ср.: [Воронова 1989, с. 73], письмо от 1 июня 1933 г .

От фр. cher matre — дорогой учитель.  Июль 1933 г .

В 1934 г. Ирен Лот вышла замуж за русского эмигранта, будущего героя французского Сопротивления Бориса Вильде, который также вошел в круг друзей Р. Блох .

Письмо от 26 декабря 1933 г .

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ

вольно скептически отзывалась о немецкой медиевистике в посланиях, отправляемых на берега Невы. Так, 24 апреля 1930 г. она писала Ольге Антоновне: «А что касается немецкой школы, то я думаю, Вы слишком ей симпатизируете. Право же, я больше любила науку, и веселее мне было работать, когда я не знала “немецкой школы”… Не верю я больше в объективную ценность всей этой канители, которая никого не интересует, даже самого работодателя не трогает»17. Ей же, 25 января 1931  г.: «Поздравляю Вас с выходом в свет “Голиардов”18. Книга получилась большая, красивая, такая, что ее хочется читать всякому образованному человеку… Нам, немцам, следовало бы поучиться, как писать такие книги. У нас мужества хватает только на Urkundenforschung19 и на примечания. Тратятся средства на издания никому не нужных, никому не интересных томов, а сколько тратится молодых сил — об этом и говорить не приходится. Лишь бы только не пропустить какой-нибудь цитаты или ссылки, а что книга мертвая — это не важно»20 .

Но оказавшись во Франции, Р. Блох в конце 1933 г. не удержалась от признания:

«Ох, не нравится мне здешняя наука (т.  е. вульгарные ее проявления). Только Шерметру, прошу Вас, не пишите этого. Он на сто голов выше других. У меня от схоластической риторической чепухи, от которой ничего не остается в голове, тоска на душе и всё вспоминаю строгие, скромные мои Монументы» [Воронова 1989, с. 78]21. Разумеется, эти высказывания в частных письмах никоим образом не могут рассматриваться как окончательные суждения, но они достаточно характерны .

В 1935 г. Раиса Блох вышла замуж за своего берлинского друга, филолога и поэта Михаила Генриховича Горлина (он был моложе ее на 10 лет, 1909 года рождения), также перебравшегося после установления нацистской диктатуры в Париж и писавшего диссертацию в Славянском институте Сорбонны под руководством профессора Андре Мазона. В 1936 г. у Горлиных родилась дочь Дора. Извещая 11 февраля 1936 г .

Ольгу Антоновну о предстоящем событии, Раиса писала: «Я сообщу эту новость Диди (т. е. Фердинанду Лоту. — Б.К.) в самую последнюю минуту, когда уже нельзя будет об этом молчать. Диди пессимист… Будет качать головой, говорить о нашей крайней бедности. Нам же нельзя рассуждать, нельзя терять времени и нам надо надеяться, что хватит сил и здоровья, чтобы дать счастливую жизнь тому, кто родится, оттого что мы любим друг друга»22. Читая сегодня эти строки и зная судьбу родителей и ребенка, с ужасом думаешь, как жестока бывает жизнь к человеку .

Как это ни парадоксально, в парижский период Р. Блох не опубликовала научных работ, сопоставимых с ее статьями берлинского периода (нам известны только несколько рецензий и небольшая статья об аптеке во времена Карла Лысого [Gorlin 1940], но, вероятно, были еще какие-то публикации, а какие-то вещи могли остаться ненапечатанными). Связано это, конечно, было с необходимостью зарабатывать ОР РНБ. Ф. 254. Д. 343. Л. 21 .

Речь идет о книге: Dobiache-Rojdestvensky О. Les Posies des Goliards / groupees et traduites avec le texte latin en regard, par O. Dobiache-Rojdestvensky. Paris, 1931 .

Изучение документов (нем.) .

ОР РНБ. Ф. 254. Д. 344. Л. 4 .

Письмо от 13 декабря 1933 г .

ОР РНБ. Ф. 254. Д. 345. Л. 75–76 .

Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун. Раиса Блох в 1930-е годы. Новые материалы на жизнь и заботой о маленькой дочери, которую она страстно любила. По словам Е. Каннак, «…роль главы семьи выпала на долю Раисы: это ей приходилось разыскивать квартирку, подписывать деловые бумаги, добиваться разрешения на постоянное жительство во Франции. “Что поделаешь, — говорила она мне, вздыхая и улыбаясь. — Ведь у Миши нет ни капли практического смысла”» [Воспоминания Евгении Каннак… 1992, с. 245]. Но Р. Блох продолжала писать стихи и выпустила два поэтических сборника (второй включал стихи ее и Мирры Лот-Бородиной)23 .

Вторая мировая война положила конец этому трудному, но достойному и, хочется сказать, светлому существованию. Далее начинается мартирология. По воспоминаниям Е. Каннак, в мае 1940 г. Горлины, опасаясь бомбардировок Парижа, приехали с дочерью в приморский город Сен-Мало в Бретани, где их и застала немецкая оккупация. Затем они вернулись в Париж. 14 мая 1941 г. М. Горлин был вызван в полицию, арестован вместе с другими польскими евреями (он имел польское гражданство) и отправлен в лагерь интернирования в Питивье под Орлеаном, где использовался на разных работах. Попытки французских ученых А. Мазона, Ф. Лота, П. Паскаля и А. Вайяна добиться его освобождения успехом не увенчались. Какое-то время режим в лагере был довольно либеральным: жена регулярно навещала Горлина, привозила ему книги и даже пыталась организовать его бегство, но неудачно. 17 июля 1942 г. М. Горлин был депортирован в Аушвиц, где его следы теряются. Точная дата смерти Горлина неизвестна, несомненно только, что он погиб в нацистских концлагерях24 .

Раиса, опасаясь ареста, покинула Париж, оставив на некоторое время дочь у Андре Мазона, и обосновалась в деревне Вик-сюр-Сер (Vic sur Cre) в Оверни, где стала воспитательницей в приюте для детей-сирот, который создали еврейские и христианские организации. Служащий мэрии Роже Бонур (Roger Bonhoure) выдал ей документы на имя Michlle Miraille, и она смогла взять к себе дочь .

На сайте мемориального комплекса Яд Вашем в Иерусалиме Раиса Горлин-Блох фигурирует как «участница еврейского подполья во Франции». В конце 1942 г. 6-летняя Дора внезапно заболела дифтеритом и умерла. «Преодолеть это горе Раиса была не в силах, ведь Дорочка стала ее единственным утешением, единственной радостью» [Воспоминания Евгении Каннак… 1992, с. 250]. К этому времени относится несколько трагических стихотворений Р. Блох, может быть, лучших в ее литературном наследии [Блох 1996, с. 105–108] .

В октябре 1943 г., при попытке выехать в Швейцарию (куда незадолго до того удалось перебраться ее брату с семьей), Раиса Блох была задержана швейцарскими пограничниками, усомнившимися в подлинности ее документов, выдана немцам и доставлена в транзитный лагерь в Дранси под Парижем. 20 ноября 1943 г .

она была отправлена в лагерь смерти Аушвиц (Освенцим), где, по всей вероятности, сразу же попала в газовую камеру .

Блох Р. Тишина. Берлин, 1935; Лот-Бородина М., Блох Р. Заветы. Брюссель, 1939. Через двадцать лет в Париже стараниями друзей был посмертно издан сборник: Блох Р., Горлин М. Избранные стихотворения. Париж, 1959 .

Об обстоятельствах последних трех лет жизни и гибели Р. Блох и М. Горлина см.: [Graceffa 2014, p. 214–219]. К сожалению, мы не имели пока что возможности ознакомиться со статьей: [Поляков 2012] .

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ

*** В архиве Фердинанда Лота, находящемся в библиотеке Института Франции, сохранились одиннадцать писем к нему Раисы Блох за 1933–1940  гг., которые освещают французский период ее жизни. Поскольку последнее сохранившееся письмо Р.  Блох к О.А.  Добиаш-Рождественской датировано 11 февраля 1936  г., для более позднего периода письма к Ф.  Лоту как биографический источник в какой-то мере заменяют их, хотя, конечно, они выдержаны в иной тональности и не носят столь «исповедального» характера (к сожалению, нам неизвестны письма Р.Н. Блох к М.И. Лот-Бородиной — в библиотеку Института ее материалы не передавались). Письма, относящиеся к довоенному времени, связаны в основном с работами Р.  Блох для словаря Дюканжа, которые курировал Ф.  Лот. Большая их часть написана во время летних каникул, так как в рабочий сезон они регулярно встречались (встречи эти живо представлены в одном из писем Р. Блох к О.А. Добиаш-Рождественской: «Вам кланяется Володя Лосский. Мы с ним и с Вашим и нашим шерметром встречаемся по пятницам в передней Institut среди мраморных голов, а потом пьем кофе в deux Magots против St. Germain de Prs»25) .

Вместе с тем письма свидетельствуют о дружеских отношениях Р. Блох не только с самим Ф. Лотом, но и с его семьей — она хорошо знакома с его женой и дочерьми, в курсе их занятий и интересов, бывает у них дома .

Едва ли не единственным упоминанием о событиях «большой истории»

в этих письмах Р.  Блох является негодующий отклик на советско-германский пакт в письме от 25 августа 1939 г., с примечательными словами: «Бедная Ольга Антоновна, как она должна страдать»26 .

Письма Р.  Блох первого военного года — все они относятся ко времени до начала немецкой оккупации — очень наглядно отражают ее экзистенциальную ситуацию, отчаяние и надежды обреченного человека, метания семьи Горлиных в период «странной войны». Это еще только кануны грядущей трагедии, но веяние ее явственно ощутимо в этих глубоко человеческих документах .

Письма Р.Н. Блох печатаются в переводе с французского языка, выполненном публикаторами по автографам из архива Ф. Лота27 .

–  –  –

ОР РНБ — Отдел рукописей Российской национальной библиотеки Блох 1928 — Блох Р. Мой город. Берлин, 1928 .

Блох 1996 — Блох Р. Здесь шумят чужие города... / cост. и предисл. В. Леонидова. М., 1996 .

[Воронова 1989, с. 77], письмо от 5 октября 1933 г .

О.А. Добиаш-Рождественская умерла 30 августа 1939 г., за день до начала Второй мировой войны; о ее симпатиях к внешнеполитическому курсу М.М. Литвинова, направленному на сдерживание гитлеровской экспансии в Европе в союзе с западными демократиями, см.: [Каганович 2007, с. 136, 159] .

Bibliothque de l’Institut de France. Ms. 7306. Fol. 362–373 (Raissa Bloch-Gorline. Lettres F. Lot (1933–1940) .

Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун. Раиса Блох в 1930-е годы. Новые материалы Воронова 1989 — Воронова Т.П. Раиса Блох — русская поэтесса и историк западного средневековья (из переписки с О.А. Добиаш-Рождественской) // Проблемы источниковедческого изучения истории русской и советской литературы. Л., 1989. С. 54–85 .

Воспоминания Евгении Каннак… 1992 — Воспоминания Евгении Каннак о поэтах Михаиле Горлине и Раисе Блох / публ. А. Клементьева // Евреи в культуре русского зарубежья. Иерусалим, 1992. Вып. 1. С. 242–252 .

Каганович 2007 — Каганович Б.С. Русские медиевисты первой половины ХХ века. СПб., 2007 .

Каганович 2010 — Между Петербургом и Парижем. Из переписки М.И. Лот-Бородиной и И.И. Любименко // С.-Петербург и Франция: Наука, культура, политика. СПб., 2010 .

С. 455–473 .

Каннак 1992 — Каннак Е. Верность. Воспоминания, рассказы, очерки / сост. А. и С. Клементьевы. Париж, 1992. С. 150–167 .

Кельнер 1992 — Кельнер В. «Здесь шумят чужие города и чужая плещется вода…» (О поэтессе Раисе Блох) // Евреи в культуре русского зарубежья. Иерусалим, 1992. Вып. 1 .

С. 253–263 .

Кузмин 1993 — Кузмин М. Дневник 1921 года / публ. Н. Богомолова и С. Шумихина // Минувшее. М.; СПб., 1993. Т. 13. С. 457–524 .

Литературное наследство 1987 — Литературное наследство. Т. 92, кн. 4. М., 1987 .

Лосский 2008 — Лосский Н.О. Воспоминания. М., 2008 .

Оношкович-Яцына 1993 — Оношкович-Яцына А.И. Дневник 1919–1927 / публ. Н.К. Телетовой // Минувшее. М.; СПб., 1993. Т. 13. С. 355–456 .

Поляков 2012 — Поляков Ф.Б. «Трагическая и неискупимая судьба»: Свидетельства о гибели Михаила Горлина //  Avoti. Труды по балто-российским отношениям и русской литературе. В честь 70-летия Бориса Равдина. Stanford, 2012. С. 212–233 .



Bloch 1930 — Bloch R. Die Klosterpolitik Leos IX. in Deutschland, Burgund und Italien //Archiv fr Urkundenforschung. 1930. Bd. 11. S. 176–257. Отд. изд.: Berlin; Leipzig, 1930 .

Bloch 1931 — Bloch R. Verwandschaftliche Beziehungen des schsischen Adels zum russischen Frstenhause im XI. Jahrhundert // Festschrift Albert Brackmann. Weimar, 1931. S. 185–206 .

Gorlin 1940 — Gorlin  R. Une pharmacie sous Charles le Chauve//  Revue d’histoire de la Рharmacie. 1940. № 44. P. 277–279 .

Gorlin, Bloch-Gorlin 1957 — Gorlin M., Bloch-Gorlin R. Еtudes littraires et historiques / Avantpropos d’Andr Mazon. Paris, 1957 .

Graceffa 2014 — Graceffa  A. Rassa Bloch-Gorlin (1898–1943). Parcours d’une historienne du Moyen ge travers l’Europe des annes noires // Петербургский исторический журнал .

2014. № 3. Р. 200–223 .

Mazon 1946 — Mazon A. Raissa еt Michel Gorlin // Revue des tudes slaves. 1946. Т. 22. Р. 289– 291 .

Perrin 1968 — Perrin Ch.-E. Un historien franais, Ferdinand Lot, 1866–1952. Genve, 1968 .

Poljakov 2005 — Poljakov F.B. «Der steinerne Boden des Exils»: Materialien zu Leben und Werk des Dichterpaares Michail Gorlin und Raisa Bloch // Slavistische Forschungen. In memoriam Reinhold Olesch. Kln; Weimar; Wien, 2005. S. 219–234 .

Poljakov 2013 — Poljakov F. Zur bersetzungsttigkeit von Michail Gorlin und Raisa Blochins Deutsche: Materialien im Nachlass Fritz Lieb //  Wiener Slavistisches Jahrbuch. 2013. N.F .

Bd. 1. S. 276–289 .

Prevet 1940 — Prevet  F. Contribution l’tude de l’volution historique des techniques d’organisation sociale appliques la pharmacie. Paris, 1940 .

Y. M. 1974 — Y. M. Yakov Malkiel. Victor M. Zirmunskij // Romance Рhilology. 1974. Vol. 28, № 1. P. 52–56 .

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ

№1

–  –  –

Дорогой месье Лот!

Благодарю Вас за письмо. Здесь несколько дней была изнуряющая жара, но теперь стало прохладней. Монсеньер Лакомб1 позволил мне работать дома. В Университетском городке я чувствую себя вполне хорошо. Я могу писать карточки в саду, что делает работу гораздо более приятной. Сейчас я просматриваю части каталога, относящиеся к Германии .

Несколько дней назад я ездила в Шатене2 повидать Мирру Ивановну, и мы совершили очень приятную романтическую прогулку по парку. Надеюсь, что на следующей неделе я смогу еще раз вернуться туда .

Вчера я отослала деньги Владимиру Лосскому. Они писали мне, что очень довольны своим пребыванием в Сулаке, хотя там было чересчур жарко .

Привет Вам и всем Вашим, месье, желаю Вам хорошего отдыха после стольких трудовых месяцев .

Преданная Вам Раиса Блох Джордж Лакомб (ум. 1934) — американский католический ученый-медиевист, занимался подготовкой каталога рукописей средневековых латинских переводов Аристотеля, в работе над которым ему, по рекомендации Ф. Лота, некоторое время помогала Р. Блох .

Ср. в письме Р.  Блох к О.А.  Добиаш-Рождественской от 8 августа 1933  г.: «Только что вернулась из Chatenay — имения Шатобриана, где отдыхает теперь жена моего нового милого учителя. Провела с нею день на зеленом лугу; она показывала мне деревья, которые посадил сам Шатобриан. Говорили про друзей, которых любим. Я сегодня с нею подружилась больше, чем раньше: в ней много доброты, и сердечности, и чистоты душевной» (ОР РНБ. Ф. 254. Д. 345. Л. 56) .

№ 21

–  –  –

Открытка. Датирована карандашом (вероятно, рукой М. Лот-Бородиной или одной из дочерей Ф. Лота, сдававших его архив в Библиотеку Института Франции): Aot 1934 (август 1934 г.) .

№3

–  –  –

Дорогой месье Лот, Я только что получила Ваше письмо. Спасибо за Ваше любезное приглашение .

Я приеду в Фонтене1 в среду, то есть завтра в 4 часа и постараюсь взять с собой как можно больше книг. Шлю Вам и всем Вашим наилучшие пожелания .

–  –  –

Дорогой месье Лот, Я только что узнала от Ирен, что Ваш грипп еще не совсем прошел. Думаю, что из-за холодной погоды Вы не приедете в город. Не знаю, когда будет заседание Института, поскольку пятница приходится на 24 декабря. Поэтому я позволяю себе прислать Вам список классификаций и разборов (dpouillements) (последние сведены к минимуму). Мы с Мишей регулярно работаем над классификацией карточек. В нашем зале в Архиве я отдельно откладываю всё, что уже сделано .

Имеется уже более 50 каталожных ящиков — то, что сделала я и что было сделано раньше. Мой кузен очень активно занимается классификацией .

Желаем Вам, дорогой месье, Мирре Ивановне и всем Вашим хороших праздников и хорошего здоровья .

Надеемся скоро увидеть Вас .

С самыми искренними и дружескими чувствами Раиса Горлин

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ

№5

–  –  –

Дорогой месье Лот, Вот маленькая дюканжевская заметка. Я очень благодарна Вам за статью о Герберте1. Прочла ее с большим интересом, поскольку питаю к Герберту и его сочинениям большую симпатию. На каникулах я напишу рецензию на диссертацию, которую Вы мне прислали одновременно с заготовками для главы о каролингской литературе2 .

Как Вы, дорогой месье Лот? Тепло ли на берегу моря?

Мы уезжаем на следующей неделе (27 июля вечером), если всё будет хорошо .

Пора. Мы оба начинаем всерьез уставать (от всего) .

Маленький сборник стихов выйдет через несколько дней. Я только что получила вторую корректуру .

Сердечный привет и наилучшие пожелания .

Преданная Вам Р. Горлин P.S. Я оставлю свой адрес в кассе Института .

Имеется в виду средневековый ученый Герберт Реймсский (945–1003), ставший в 999 г. римским папой под именем Сильвестра II .

Нам не удалось установить, о каких работах здесь идет речь .

№6

–  –  –

проект, как и в прошлом году Пуатье1, но Сент рядом и в нем есть библиотека и коллеж .

Что касается Дюканжа, то мне нужно еще около четырех недель и тексты для написания статьи о Каролингском возрождении и двух рецензий .

Если произойдет худшее, Миша и я сделаем всё, что велит нам долг. Да избавит нас Бог от всего этого .

Бедная Ольга Антоновна, как она должна страдать .

Сердечный привет Вам и всем Вашим. Очень хотела бы получить от Вас весточку .

Преданная Вам Р. Горлин P.S. Спасибо за присылку 400 франков, которые я получила от Института .

Я заработала только 350 франков .

Сердечный привет от Миши .

Вероятно, имеется в виду ожидание войны осенью 1938 г. в связи с событиями вокруг Чехословакии .

№7

–  –  –

Дорогой месье Лот, Благодарю Вас за письмо. Я получила его накануне событий, кажется, 1 сентября. Сейчас даже срочные письма идут из Парижа в Сен-Жорж пять дней, и мы здесь отрезаны от всех новостей, без денег и с маленькой Дорой, которая совершенно безмятежна .

Ваше письмо было очень грустным, дорогой месье Лот. Я очень огорчена, что Мирра Ивановна чувствует себя неважно. Конечно, Фонтене-о-Роз не является защищенным местом, и я беспокоюсь за Вас и Вашу семью .

Не думаю, что я смогу привести свою дочь в Париж и что смогу разлучиться с ней. Для нас лично всё происходящее — большая катастрофа. Хорошо понимаю, что есть вещи поважнее, чем личная судьба, но наша участь не становится от этого легче. Ко всем прочим тревогам прибавляется угроза нищеты. Я чувствую, что не в состоянии работать в Париже. У меня больше нет сил после всего, что я видела в жизни .

Мы еще ничего не решили. Может быть, мы поедем с нашими друзьями, у которых сейчас живем, в Нант, куда они переехали. Пуатье не подходит для пари

<

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ

жан. Если этот проект осуществится, нужно будет подумать о том, что там можно будет делать. Кажется, это большой город, в котором есть два лицея, и, конечно, я возьмусь за любую работу. Нет ли у Вас знакомых в Нанте?

Что касается Дюканжа, если он еще существует, то мне нужны для работы еще две недели (lithurgia gallicana). Когда закончу, пошлю карточки в Париж. Если библиотека в Нанте будет доступна, я найду там все тексты, необходимые для статьи о Каролингском возрождении. Конечно, я не думаю заниматься только абстрактными вещами в трудный момент, переживаемый нами. Я хочу приносить пользу .

Как Ирен и Марианна? Нет ли у Вас известий о моем кузене? Очень беспокоюсь за него, его жену и их четырех детей. Я напишу Вам через несколько дней, когда мы примем решение .

Сердечный привет от нас, дорогой месье Лот, Вам, Мирре Ивановне и всей Вашей семье .

Преданная Вам Р. Горлин P.S. Мы остаемся в Сен-Жорж еще около недели .

–  –  –

Дорогой месье Лот, Вчера вечером, вернувшись из Института, я подумала о возможности, которая до того не приходила мне в голову. Нельзя ли относительно моего сотрудничества в Дюканже обратиться к г-ну Либману-отцу, который шесть лет назад проявил такое великодушие по отношению ко мне1. Он внес сумму в 6000 франков и сказал мне, между прочим, что он никогда не оставит меня. Сейчас, учитывая курс доллара, ему было бы не трудно предоставить такую же сумму и тем более меньшую. Это позволило бы мне продолжить просмотры картуляриев, пусть пока медленно, — это определенно было бы большим подспорьем для меня и, надеюсь, небесполезно для Дюканжа .

Самой мне неудобно просить денег у г-на Либмана, но письмо от Вас, объясняющее мою ситуацию, наверняка возымело бы положительный эффект, и потому что его сын хорошо знает нас: меня, моего мужа и даже нашу дочь .

Простите, дорогой месье Лот, что я беспокою Вас, но я не могла не поделиться этой идеей, так как перспектива необходимости полностью расстаться с Дюканжем очень огорчает меня .

В понедельник я буду в Школе высших исследований (l’Ecole des Hautes Etudes) .

Видела своего кузена и очень серьезно поговорила с ним .

Наилучшие пожелания Вам, Мирре Ивановне и Всем вашим .

Преданная Вам Раиса Горлин Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун. Раиса Блох в 1930-е годы. Новые материалы

Вот адрес г-на Либмана-отца:

220 East 73 Street. New York City. U.S.A .

Поскольку обычные письма идут больше месяца, может быть, имело бы смысл написать авиапочтой (via clipper) .

Ср. в письме Ф. Лота к О.А. Добиаш-Рождественской от 26 декабря 1933 г.: «Прошлым летом я смог получить от одного американца и положить в банк небольшую сумму на имя Вашего друга, при условии, что она будет делать выписки из Дюканжа для нашей Академии» (цит. по: [Воронова 1989, с. 79]) .

№9

21.V.1940 Дорогая Мирра Ивановна!

Мы приехали в Бретань и воссоединились. Я не могла больше оставаться вдали от нее. Бесконечно сожалею, что не смогла приехать в Фонтене до отъезда .

Решение было принято очень быстро .

Мы надеемся скоро вернуться в Париж и продолжить все наши работы, но так как, возможно, придется принимать какие-то решения, не думаю, что Нуну1 сможет сделать всё одна .

Дорогая Мирра Ивановна! Я все время думаю о Вас и о Вашей семье. Надеюсь, что будут хорошие известия от кого-либо из вас .

Мой брат и его жена в Париже. Как здоровье Ваше и г-на Лота?

Сердечно обнимаю Вас .

Ваша Раиса Горлин Вероятно, домашнее имя одной из дочерей Ф. Лота .

–  –  –

Дорогой месье Лот, Со вчерашнего дня мы в Сен-Мало. Я в отчаянии, что не смогла повидаться с Вами. Я хотела как можно быстрее воссоединиться с Дорой и приняла решение уехать в течение нескольких часов. Мы надеемся скоро вернуться к нашей работе, но мне было необходимо быть рядом с дочерью. Я оставила у м-ль Фремон книги, которые Вы любезно дали мне прочитать, прося вернуть их Ирен, равно как и бывший у меня пакет заметок об уже сделанных просмотрах .

СТАТЬИ. ИССЛЕДОВАНИЯ. МАТЕРИАЛЫ

Я оставила у себя только акты Филиппа I и Карла Простого. Они здесь со мной и вместе с некоторым числом карточек. Список картуляриев, который Вы мне дали, находится у Лосского .

Посылаю Вам список работ, выполненных за последние месяцы. Последнее время я работала над детальным списком авторов XI века, которых я уже просмотрела и тех, которых еще нужно будет просмотреть. Я передала Лосскому всё, что сделала .

Как Вы, дорогой месье Лот? Я не приехала в Фонтене, потому что не хотела тревожить Вас и Мирру Ивановну, а в последний день не смогла, так как нельзя было быстро связаться. Это очень огорчительно, так как мне хотелось повидать всех вас .

Мирра Ивановна как-то говорила мне, что Вы собирались поехать в Ваш дом в Бретани. Кажется, это не очень далеко отсюда .

Надеюсь скоро увидеться со всеми вами в Париже. Моя дочь чувствует себя хорошо .

Что касается Дюканжа, то я пока не получила ответ от г-на Либмана, но так как письма идут очень медленно, то вполне возможно, что еще получу известия от него. Относительно научных стипендий на 1941 год ничего точно неизвестно, но г-н Мазон сказал моему мужу, что надежда есть .

Насколько я помню, мне остается получить только 300 франков из имеющейся суммы, но так как книги здесь, я продолжу просматривать королевские дипломы в счет тех сумм, которые придут позже .

Я пробуду здесь по меньшей мере неделю. Вот мой адрес: Saint-Malo (Ille-etVilaine) 8. bis Boul. de la Rpublique. Chez Madame Paillardon. По этому адресу и следует послать остающиеся 300 франков .

Дорогой г-н Лот, я очень хотела бы иметь известия о Вас и всей Вашей семье .

Буду очень благодарна, если Ирен и Эвелина напишут мне словечко .

Наилучшие пожелания от всей нашей семьи. Надеюсь скоро увидеть вас всех в Париже .

С самыми дружескими чувствами, Преданная Вам Р. Горлин

–  –  –

Дорогой месье Лот, Вот уже почти две недели как я в Сен-Мало. Спокойно делаю свои карточки и много времени провожу с Дорой .

Чувствую некоторые угрызения совести оттого, что я так быстро уехала из Парижа, и особенно оттого, что не повидалась с Вами в Институте, как обычно .

Б.С. Каганович, Л.Б. Вольфцун. Раиса Блох в 1930-е годы. Новые материалы Тогда я только что получила свою стипендию и опасалась потратить ее в Париже, где все мои уроки прекратились из-за того, что дети уехали в провинцию. Здесь жизнь гораздо дешевле и мы как-то устроились, соблюдая режим жесткой экономии. Мне было также очень тяжело находиться в разлуке с дочерью, и сейчас я думаю, что поступила правильно .

Относительно фармацевтики я получила две новости, одна из которых приятная, а вторая неприятная. La Revue d’histoire de la Pharmacie, секретарем которого я была шесть лет, под угрозой закрытия. С другой стороны, я только что получила две толстые книги — докторскую диссертацию второго моего фармацевтического патрона г-на Ф. Преве (изобретателя поменола). Основная диссертация посвящена истории корпоративного фармацевтического права во Франции1. Он поручил мне составить очень детальный указатель, который я предполагаю сделать здесь во время вынужденных каникул. Эта диссертация, которую г-н Преве только что защитил, содержит главу, основанную на данных дюканжевских карточек. На стр. 186 автор благодарит сотрудников «этого монументального труда» .

Я все еще не получила письма от гг. Либманов, отца и сына, но я продолжаю просмотры (les dpouillements), так как надеюсь на положительный ответ г.  Либмана и особенно потому, что эта работа дает мне некоторое утешение и успокаивает .

Только что я узнала о большой опасности, которая угрожала семье Лосского .

Я рада, что Магдалина и ее дети избежали ее2 .

Дорогой месье Лот, я очень хотела бы знать, как вы все. В данный момент мы рассчитываем еще некоторое время остаться в Сен-Мало. Из-за отсутствия Национальной библиотеки я хожу в муниципальную, маленькую, но превосходную в том, что касается истории Бретани .

Как Мирра Ивановна?

С наилучшими пожеланиями от всех нас Преданная Вам Раиса Горлин Имеется в виду работа: [Prevet 1940]. До 1970-х гг. для получения докторской степени  (doctorat d’tat s-Lettres) во Франции требовалось подготовить и защитить две диссертации по разным темам: основную и дополнительную («thse principale» и «thse complmentaire») .

Во время немецкой оккупации Франции М. Лосская с детьми должны были скрываться. Ср.: [Лосский 2008, с. 252–253]. Но в июне 1940 г. оккупационный режим еще не был введен, и не вполне ясно, что именно здесь имеется в виду .






Похожие работы:

«Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН, г. Владивосток, 2016 г. Маленькие острова, большие открытия Во время полевого сезона 2016 г. был уточнен и дополнен план памятника Рикорда-4 (открытого сотрудника...»

«155Ы 0201 680Х ЎЗБЕКИСТОН О МАТБУОТИ СОЛ НОМ АСИ ЛЕТОПИСЬ ПЕЧАТИ УЗБЕКСКОЙ ССР ТАШКЕНТ ГОСУДАРСТВЕН НЫЙ КОМИТЕТ У З Б Е КСКОЙ ССР П О Д ЕЛАМ ИЗДАТЕЛЬСТВ, ПО Л И Г Р А Ф И И И К Н И Ж Н О Й Т О Р ГОВЛИ ГОСУДАРСТВЕННАЯ К НИЖНАЯ ПАЛАТА УЗБЕК СКО...»

«Д.Е. Алимов ПОТЕСТАРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ В СЛАВЯНСКОМ МИРЕ В IX–X ВВ.: В ПОИСКАХ "ПРОСТОГО ВОЖДЕСТВА"* Последние 10–15 лет стали временем значительных перемен в интерпретации процессов возникновения и развития догосударственных политических (потестарных) структур в славянском мире, вызванных главным образом ус...»

«Вестник Томского государственного университета. История. 2014. № 1 (27) УДК 930.1 Н.А. Качин В.Н. ТАТИЩЕВ – ПРООБРАЗ ПЕРВОГО РОССИЙСКОГО ИСТОРИКА Исследование выполнено в рамках проекта "...»

«ОСНОВНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ПОДГОТОВКИ БАКАЛАВРА по направлению 45.03.02 Лингвистика профиль "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" Б. 1.31 Дисциплина по выбору 4 История литературы стран первого иностранного языка Приложение 1 Типовые задания дл...»

«РОМАНЧУК Сергей Игоревич МИРОТВОРЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ НА ПОСТСОВЕТСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ: КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ПОДХОДЫ Специальность: 23.00.04 – Политические проблемы международных отношений, глобального и регионального развития Диссертация на соискание ученой степени кандидата политических наук Научный руководитель: Лунев Сергей И...»

«Е.Г. Царева КОВРОДЕЛИЕ АРАБОВ ЮЖНЫХ РАЙОНОВ УЗБЕКИСТАНА. КОНЕЦ XIX — НАЧАЛО XXI в. (по коллекциям МАЭ и РЭМ) Бог прекрасен [и] Он любит красоту ВВЕДЕНИЕ Высшей формой народного художественного творчества арабов традиционно считается поэзия. Это не оспаривается, однако специалисты по истории ткачества считают, что не менее...»

«5 Вісник Одеського художнього музею. №3 В.А. Абрамов, С.А. Седых Выставки произведений И. К. Айвазовского в Одессе (по материалам местной прессы) Газета – первый черновик истории. Филипп Грэм Жизнь и творчество И. К. Айвазовского в течение многих лет бы...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.